Fix a link in Workshops (global change).
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
051da5df 14"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
75a7f71f
TG
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
8c06563e 216#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 217msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 218msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 221msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
222msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
75a7f71f
TG
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226msgstr ""
227
71b90906 228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
229msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 259
75a7f71f
TG
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
8c06563e 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 285msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 286msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 289msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 290msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
293msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906
TG
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid ""
051da5df
TG
298"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
71b90906 300msgstr ""
fb50fd29
TG
301"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
71b90906 303"strong></a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 311msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 314msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 315msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 318msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 319msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
322msgid ""
323"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 324"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
325msgstr ""
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 330msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 331msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
332
333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 334msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 335msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 338msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 339msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 342msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 343msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 344
8c06563e 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 346msgid ""
71b90906
TG
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 349msgstr ""
71b90906
TG
350"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
75a7f71f 354# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
71b90906
TG
355# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
75a7f71f 357# | protecting their privacy.</strong>
71b90906
TG
358#, fuzzy
359#| msgid ""
360#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
362#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363#| "strong>"
71b90906
TG
364msgid ""
365"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368msgstr ""
369"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 382msgid "Donate"
5e49d8c0 383msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
388
389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 391msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
392
393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
394msgid ""
395"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
398"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 401msgstr ""
c8a0430c 402"</a> \n"
75a7f71f
TG
403"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
409
410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 411msgid ""
71b90906
TG
412"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417"other crimes."
8c06563e 418msgstr ""
71b90906
TG
419"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
424
425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 426msgid ""
71b90906
TG
427"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435msgstr ""
436"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444"známé</a>."
8c06563e
TS
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 447msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 448msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
449
450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 451msgid ""
71b90906
TG
452"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457msgstr ""
458"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
464
465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 466msgid ""
71b90906
TG
467"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473"extra features."
474msgstr ""
475"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
484msgid ""
485"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486"\">Step 1.b</a>."
487msgstr ""
488"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
490
491#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 492msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 493msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 496msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 497msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
500msgid ""
501"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502"that sets it up with your email account."
503msgstr ""
504"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 508msgid ""
71b90906
TG
509"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511"able to use encryption, but this means that the people running your email "
512"system are running behind the industry standard in protecting your security "
513"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516"expert on these security systems."
8c06563e 517msgstr ""
71b90906
TG
518"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 528msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 529msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
530
531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 532msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 533msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 536msgid ""
71b90906
TG
537"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 541msgstr ""
71b90906
TG
542"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 548msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 549msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
552msgid ""
553"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554"use your email system, to figure out the correct settings."
555msgstr ""
556"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 560msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 561msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
562
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
564msgid ""
565"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">feedback page</a>."
567msgstr ""
568"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
570
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 572msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 573msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
574
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 576msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 577msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 580msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 581msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 584msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
585msgstr ""
586"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
589# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
592#, fuzzy
593#| msgid ""
594#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 597msgid ""
71b90906
TG
598"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 600"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 601msgstr ""
71b90906
TG
602"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
607msgid ""
608"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609"take it from here. Restart your email program when you're done."
610msgstr ""
611"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613"program."
8c06563e 614
2fd4a6dc
TG
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616msgid ""
617"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619"or later versions."
620msgstr ""
621
8c06563e 622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 623msgid "I can't find the menu."
4d612690 624msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
627msgid ""
628"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629"three stacked horizontal bars."
630msgstr ""
631"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
632"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 635msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 636msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 639msgid ""
71b90906
TG
640"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
641"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
642"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
643"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
644"wasn't there."
8c06563e 645msgstr ""
71b90906
TG
646"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
647"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
648"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
649"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
650"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 653msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 654msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
655
656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 657msgid ""
71b90906
TG
658"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
659"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
660"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
661"together by a special mathematical function."
8c06563e 662msgstr ""
71b90906
TG
663"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
664"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
665"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
666"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 669msgid ""
71b90906
TG
670"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
671"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
672"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
673"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
674"look up your public key."
8c06563e 675msgstr ""
71b90906
TG
676"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
677"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
678"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
679"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
680"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
681"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 684msgid ""
71b90906
TG
685"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
686"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
687"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
688"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
689"any circumstances.</span>"
8c06563e 690msgstr ""
71b90906
TG
691"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
692"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
693"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
694"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 697msgid ""
71b90906
TG
698"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700"discuss this more in the next section."
8c06563e 701msgstr ""
71b90906
TG
702"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
703"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
704"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
705
706#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 707msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 708msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 711msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 712msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 715msgid ""
71b90906
TG
716"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
717"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
718"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
719"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
720"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
721"the order they appear:"
8c06563e 722msgstr ""
71b90906
TG
723"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
724"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
725"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
726"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
727"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
728"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
731msgid ""
732"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
733"default, because privacy is critical to me.\""
734msgstr ""
735"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
736"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
737"&ldquo;"
8c06563e
TS
738
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
740msgid ""
741"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
742"\""
743msgstr ""
744"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
745"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
748msgid ""
749"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
750"pair for signing and encrypting my email.\""
751msgstr ""
752"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
753"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 756msgid ""
71b90906
TG
757"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
758"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
759"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
760"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
761"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 762"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 763"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 764msgstr ""
71b90906
TG
765"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
766"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
767"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
768"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
769"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
770"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
771"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
772"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 775msgid ""
71b90906
TG
776"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 782msgstr ""
71b90906
TG
783"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
784"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
785"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
786"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
787"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
788"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 791msgid ""
71b90906
TG
792"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 796msgstr ""
71b90906
TG
797"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
798"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
799"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
800"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 803msgid ""
71b90906
TG
804"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
805"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
806"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
807"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
808"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
809"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 810msgstr ""
71b90906
TG
811"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
812"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
813"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
814"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
815"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
816"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 819msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 820msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
823msgid ""
824"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
825"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
826msgstr ""
827"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
828"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 831msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 832msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
833
834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 835msgid ""
71b90906
TG
836"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
837"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
838"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 839msgstr ""
71b90906
TG
840"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
841"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
842"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
843"nastavením."
8c06563e
TS
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 846msgid "More resources"
5e49d8c0 847msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 850msgid ""
71b90906
TG
851"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
852"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 853"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 854"for key generation</a>."
8c06563e 855msgstr ""
71b90906
TG
856"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
857"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
858"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
859"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 862msgid "Advanced"
5e49d8c0 863msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
864
865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 866msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 867msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 870msgid ""
71b90906
TG
871"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
872"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
873"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
874"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
875"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
876"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
877msgstr ""
878"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
879"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
880"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
881"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
882"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
883"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
884"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 887msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 888msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 891msgid ""
71b90906
TG
892"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
893"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
894"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
895"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
896"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
897"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
898"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
899"configuration."
900msgstr ""
901"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
902"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
903"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
904"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
905"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
906"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
907"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
908"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 911msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 912msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 915msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 916msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
919msgid ""
920"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
921"default keyserver in the popup."
922msgstr ""
923"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
924"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 927msgid ""
71b90906
TG
928"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
929"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
930"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
931"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
932"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 933msgstr ""
71b90906
TG
934"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
935"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
936"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
937"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
938"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 941msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 942msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
945msgid ""
946"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
947"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 948msgstr ""
71b90906
TG
949"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
950"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
951"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 954msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 955msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 958msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 959msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 962msgid "More documentation"
5e49d8c0 963msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 966msgid ""
71b90906 967"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
051da5df
TG
968"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
969"Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 970msgstr ""
71b90906 971"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
051da5df
TG
972"si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
973"\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 976msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 977msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
978
979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 980msgid ""
71b90906
TG
981"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
982"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
983"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
984"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
985"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
986"file on your computer."
8c06563e 987msgstr ""
71b90906
TG
988"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
989"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
990"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
991"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
992"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
993"počítači."
8c06563e
TS
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 996msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 997msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1000msgid ""
71b90906
TG
1001"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1002"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1003"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1004"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1005"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1006msgstr ""
71b90906
TG
1007"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1008"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1009"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1010"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1011"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1014msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1015msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1016
1017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1018msgid ""
71b90906
TG
1019"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1020"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1021"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1022msgstr ""
71b90906
TG
1023"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1024"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1025"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1028msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1029msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1030
1031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1032msgid ""
71b90906
TG
1033"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1034"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1035"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1036"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1037"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1038msgstr ""
71b90906
TG
1039"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1040"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1041"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1042"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1043"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1046msgid ""
71b90906
TG
1047"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1048"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1049"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1050msgstr ""
71b90906
TG
1051"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1052"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1053"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1054
1055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1056msgid ""
71b90906
TG
1057"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1058"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1059"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1060"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1061"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1062msgstr ""
71b90906
TG
1063"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1064"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1065"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1066"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1067"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1068
1069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1070msgid ""
71b90906
TG
1071"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1072"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1073"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1074"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1075"a real person."
8c06563e 1076msgstr ""
71b90906
TG
1077"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1078"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1079"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1080"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1081
1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1083msgid ""
1084"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1085"using your private key to decrypt it."
1086msgstr ""
1087"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1088"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1091msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1092msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1093
1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1095msgid ""
71b90906
TG
1096"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1097"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1098"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1099msgstr ""
71b90906
TG
1100"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1101"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1102"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1103
1104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1105msgid ""
1106"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1107"encryption is on. This will be your default from now on."
1108msgstr ""
1109"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1110"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1111
1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1113msgid ""
1114"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1115"moment."
4d612690 1116msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1119msgid ""
1120"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1121"not trusted or not found.\""
1122msgstr ""
1123"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1124"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1125
1126#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1127msgid ""
71b90906
TG
1128"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1129"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1130"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1131"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1132"ok in the next pop-up."
8c06563e 1133msgstr ""
71b90906
TG
1134"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1135"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1136"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1137"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1138"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1139"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1142msgid ""
1143"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1144"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1145msgstr ""
1146"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1147"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1148"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1149
1150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1151msgid ""
71b90906
TG
1152"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1153"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1154"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1155msgstr ""
71b90906
TG
1156"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1157"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1158"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1161msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1162msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1163
1164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1165msgid ""
71b90906
TG
1166"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1167"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1168"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1169msgstr ""
71b90906
TG
1170"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1171"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1172"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1173"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1176msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1177msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1178
1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1180msgid ""
71b90906
TG
1181"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1182"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1183"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1184"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1185msgstr ""
71b90906
TG
1186"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1187"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1188"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1189"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1190
1191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1192msgid ""
71b90906
TG
1193"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1194"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1c95188f 1195"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1196msgstr ""
71b90906
TG
1197"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1198"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1199"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1202msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1203msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1204
1205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1206msgid ""
71b90906
TG
1207"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1208"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1209"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1210"in the regular character set."
8c06563e 1211msgstr ""
71b90906
TG
1212"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1213"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1214"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1215"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1218msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1219msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1220
1221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1222msgid ""
71b90906
TG
1223"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1224"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1225"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1226"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1227"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1228"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1229"independent of the actual email."
8c06563e 1230msgstr ""
71b90906
TG
1231"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1232"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1233"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1234"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1235"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1236"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1237
2fd4a6dc
TG
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239msgid ""
1240"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1241"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1242"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1243msgstr ""
1244
8c06563e 1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1246msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1247msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1248
1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1250msgid ""
71b90906
TG
1251"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1252"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1253"A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1254msgstr ""
71b90906
TG
1255"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1256"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1257"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1258
1259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1260msgid ""
71b90906
TG
1261"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1262"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1263"Well</a> section of this guide."
1264msgstr ""
1265"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1266"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e
TS
1267
1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1269msgid ""
71b90906
TG
1270"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1271"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1272"private key to decrypt it."
1273msgstr ""
1274"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1275"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1276"rozšifruje."
8c06563e
TS
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1279msgid ""
1280"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1281"about the status of Edward's key."
1282msgstr ""
1283"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1284"zobrazí nad zprávou."
8c06563e
TS
1285
1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1287msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1288msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1289
1290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1291msgid ""
71b90906
TG
1292"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1293"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1294"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1295"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1296"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1297msgstr ""
71b90906
TG
1298"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1299"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1300"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1301"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1302"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1303
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1305msgid ""
71b90906
TG
1306"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1307"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1308"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1309"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1310"signature is authentic."
8c06563e 1311msgstr ""
71b90906
TG
1312"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1313"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1314"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1315"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1316
1317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1318msgid ""
71b90906
TG
1319"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1320"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1321"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1322"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1323msgstr ""
71b90906
TG
1324"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1325"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1326"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1327"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1328
1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1330msgid ""
1331"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1332"encrypted, signed, both, or neither."
1333msgstr ""
1334"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1335"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1338msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1339msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1342msgid ""
71b90906
TG
1343"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1344"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1345"authentic and the message you sent has not been tampered with."
8c06563e 1346msgstr ""
71b90906
TG
1347"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1348"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1349"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1352msgid ""
71b90906
TG
1353"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1354"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1355"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1356"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1357msgstr ""
71b90906
TG
1358"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1359"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1360"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1361"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e
TS
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1364msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1365msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1368msgid ""
71b90906
TG
1369"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1370"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1371"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1372"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1373"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1374"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1375msgstr ""
71b90906
TG
1376"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1377"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1378"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1379"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1380"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1381"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1382
1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1384msgid ""
1385"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1386"that it belongs to them and not someone else."
1387msgstr ""
1388"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1389"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1390
1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1392msgid ""
71b90906
TG
1393"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1394"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1395"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1396"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1397msgstr ""
71b90906
TG
1398"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1399"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1400"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1401"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1404msgid ""
71b90906
TG
1405"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1406"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1407"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1408"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1409"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1410msgstr ""
71b90906
TG
1411"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1412"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1413"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1414"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1415"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1416
1417#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1418msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1419msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1420
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1422msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1423msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1426msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1427msgstr ""
1428"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1429
1430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1431msgid ""
1432"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1433msgstr ""
1434"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1435"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1436
1437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1438msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1439msgstr ""
1440"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1441"OK."
8c06563e
TS
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1444msgid ""
1445"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1446"Upload Public Keys and hit ok."
1447msgstr ""
1448"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1449"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1450
1451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1452msgid ""
71b90906
TG
1453"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1454"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1455"person, but it's good practice."
8c06563e 1456msgstr ""
71b90906
TG
1457"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1458"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1459"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1460
1461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1462msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1463msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1464
1465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466msgid ""
71b90906
TG
1467"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1468"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1469"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1470"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1471"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1472"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1473"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1474"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1475msgstr ""
1476"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1477"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1478"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1479"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1480"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1481"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1482"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1483"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1484"klíč."
1485
1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487msgid ""
2fd4a6dc
TG
1488"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1489"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1490"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1491"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1492"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1493"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1494"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1495"common."
1496msgstr ""
8c06563e
TS
1497
1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1499msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1500msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1501
1502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503msgid ""
71b90906
TG
1504"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1505"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1506"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1507"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1508"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1509"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1510"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1511"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1512"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1513"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1514"(s) named above?\""
1515msgstr ""
1516"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1517"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1518"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1519"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1520"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1521"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1522"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1523"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1524"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1525"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1526"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1527
1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1529msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1530msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1531
1532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1533msgid ""
71b90906
TG
1534"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1535"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1536"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1537"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1538"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1539msgstr ""
71b90906
TG
1540"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1541"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1542"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1543"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1544"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1547msgid "Set ownertrust"
4d612690 1548msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1549
1550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1551msgid ""
71b90906
TG
1552"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1553"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1554"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1555"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1556"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1557msgstr ""
71b90906
TG
1558"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1559"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1560"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1561"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1562"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1563"důvěry."
8c06563e
TS
1564
1565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1566msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1567msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1570msgid ""
71b90906
TG
1571"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1572"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1573"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1574"the Web of Trust."
8c06563e 1575msgstr ""
71b90906
TG
1576"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1577"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1578"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1579"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1580
1581#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1582msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1583msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1584
1585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1586msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1587msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1590msgid ""
71b90906
TG
1591"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1592"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1593"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1594"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1595"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1596"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1597msgstr ""
71b90906
TG
1598"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1599"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1600"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1601"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1602"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1603
1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1605msgid ""
71b90906
TG
1606"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1607"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1608"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1609"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1610"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1611"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1612"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1613"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1614msgstr ""
71b90906
TG
1615"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1616"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1617"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1618"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1619"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1620"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1621"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1622"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1623
1624#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1625msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1626msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1627
1628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1629msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1630msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1631
1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1633msgid ""
71b90906
TG
1634"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1635"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1636"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1637msgstr ""
71b90906
TG
1638"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1639"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1640"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1641
1642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1643msgid ""
71b90906
TG
1644"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1645"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1646"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1647"this message encrypted.\""
8c06563e 1648msgstr ""
71b90906
TG
1649"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1650"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1651"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1652"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1653
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75a7f71f
TG
1655# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1656# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1657# | key that can't be trusted.</b>
1658#, fuzzy
1659#| msgid ""
1660#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1661#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1662#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1663msgid ""
1664"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1665"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1666"b>"
8c06563e 1667msgstr ""
71b90906
TG
1668"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1669"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1670"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1671
1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1673msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1674msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1675
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1677msgid ""
71b90906
TG
1678"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1679"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1680"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1681"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1682"you regularly."
8c06563e 1683msgstr ""
71b90906
TG
1684"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1685"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1686"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1687"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1688"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1689
1690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1691msgid ""
1692"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1693"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1694msgstr ""
71b90906
TG
1695"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1696"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1697"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1698
1699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1700msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1701msgstr ""
1702"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1703"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1706msgid ""
71b90906
TG
1707"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1708"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1709"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1710"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1711"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1712"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1713"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1714"including a copy of your new key."
1715msgstr ""
1716"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1717"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1718"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1719"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1720"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1721"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1722"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1723"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1724"nový klíč."
8c06563e 1725
71b90906 1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1727msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1728msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1729
71b90906 1730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1731msgid ""
71b90906
TG
1732"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1733"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1734"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1735"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1736"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1737"receive a scrambled email."
8c06563e 1738msgstr ""
71b90906
TG
1739"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1740"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1741"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1742"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1743"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1744"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1745
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1747msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1748msgstr ""
1749"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1750
1751#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1752msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1753msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1754
1755#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1756msgid ""
1757"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1758"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1759msgstr ""
1760"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1761"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1762
1763#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1764msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1765msgstr ""
1766"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1767
1768#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1769msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1770msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1771
1772#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1773msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1774msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1775
1776#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1777msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1778msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1779
1780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1c95188f
TG
1781# | This guide relies on software which is <a
1782# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1783# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1784# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1785# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1786# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1787# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1788# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1789#, fuzzy
1790#| msgid ""
1791#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1792#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1793#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1794#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1795#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1796#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1797#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1798#| "org</a>."
8c06563e 1799msgid ""
71b90906
TG
1800"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1801"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1802"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1803"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1804"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1805"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1806"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1807msgstr ""
1808"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1809"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1810"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1811"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1812"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1813"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1814"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1815"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1816
1817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1818msgid ""
71b90906
TG
1819"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1820"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1821"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1822"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1823"features."
8c06563e 1824msgstr ""
71b90906
TG
1825"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1826"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1827"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1828"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1829"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1830
8c06563e 1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1832msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1833msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1834
1835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1836msgid ""
71b90906
TG
1837"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1838"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1839"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1840"it creates."
8c06563e 1841msgstr ""
71b90906
TG
1842"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1843"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1844"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1845"otevřela."
8c06563e 1846
2fd4a6dc
TG
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848msgid ""
1849"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1850"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1851msgstr ""
1852
8c06563e 1853#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1854msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1855msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1856
1857#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1858msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1859msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1860
1861#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1862msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1863msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1864
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1866msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1867msgstr ""
1868"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1869
2fd4a6dc
TG
1870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871msgid ""
1872"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1873"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1874msgstr ""
1875
1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877msgid ""
1878"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1879"Instead, you can render the message body as plain text."
1880msgstr ""
1881
8c06563e 1882#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1883msgid "Great job!"
4d612690 1884msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1885
1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1887msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1888msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1889
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1891msgid ""
71b90906
TG
1892"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1893"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1894"of the work you've done."
8c06563e 1895msgstr ""
71b90906
TG
1896"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1897"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1898"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1899
1900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1901msgid "Join the movement"
4d612690 1902msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1905msgid ""
71b90906
TG
1906"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1907"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1908"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1909"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1910"together for change."
8c06563e 1911msgstr ""
71b90906
TG
1912"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1913"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1914"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1915"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1916"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1917
1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1919msgid ""
71b90906
TG
1920"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1921"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1922"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1923msgstr ""
71b90906
TG
1924"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1925"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1926"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1927
1928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1929msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1930msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1933msgid ""
1c95188f
TG
1934"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1935"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1936"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1937"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1938"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1939"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1940"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1941msgstr ""
051da5df
TG
1942"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1943"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1944"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1945"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1946"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1947"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1948"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1949
1950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1951msgid ""
1952"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1953"\">privacy policy</a>.</small>"
1954msgstr ""
1955"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1956"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1957
1958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1959msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1960msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1961
1962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1963msgid ""
71b90906
TG
1964"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1965"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1966"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1967msgstr ""
71b90906
TG
1968"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1969"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1970"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1971
1972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1973msgid ""
1974"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1975"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1976msgstr ""
1977"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1978"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1981msgid ""
71b90906
TG
1982"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1983"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1984"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1985"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1986"download your key."
8c06563e 1987msgstr ""
71b90906
TG
1988"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1989"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1990"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1991"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1992"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
1993
1994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1995msgid ""
71b90906
TG
1996"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1997"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1998"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1999"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2000"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2001msgstr ""
71b90906
TG
2002"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2003"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2004"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2005"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2006"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2007
2008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2009msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2010msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2011
5e49d8c0 2012# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2014msgid ""
71b90906
TG
2015"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2016"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2017"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2018"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2019msgstr ""
71b90906
TG
2020"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2021"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2022"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2023"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2024"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2027msgid ""
71b90906
TG
2028"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2029"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2030"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2031"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2032"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2033msgstr ""
71b90906
TG
2034"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2035"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2036"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2037"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2038"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2039"svobodný software."
8c06563e
TS
2040
2041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2042msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2043msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2044
2045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2046msgid ""
71b90906
TG
2047"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2048"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2049"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2050"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2051"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2052"you the best results."
8c06563e 2053msgstr ""
71b90906
TG
2054"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2055"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2056"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2057"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2058"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2059
2060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2061msgid ""
71b90906
TG
2062"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2063"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2064"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2065"it through Add-ons."
8c06563e 2066msgstr ""
71b90906
TG
2067"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2068"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2069"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2070"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2071
2072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2073msgid ""
71b90906
TG
2074"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2075"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2076"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2077"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2078"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2079"keeps you secure."
8c06563e 2080msgstr ""
71b90906
TG
2081"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2082"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2083"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2084"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2085"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2086
2087#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2088msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2089msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2090
2091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2092msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2093msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2094
2095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2096msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2097msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2098
2099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2100msgid ""
71b90906
TG
2101"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2102"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2103"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2104"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2105"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2106msgstr ""
71b90906
TG
2107"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2108"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2109"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2110"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2111"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2112
2113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2114msgid ""
2115"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2116"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2117"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2118msgstr ""
71b90906
TG
2119"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2120"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2121"přispět kódem."
8c06563e
TS
2122
2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2124msgid ""
2125"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2126"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2127msgstr ""
2128"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2129"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2130"nástroje."
8c06563e
TS
2131
2132#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2133msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2134msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2135
5e49d8c0 2136# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2138msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2139msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2142msgid ""
71b90906
TG
2143"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2144"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2145"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2146"creates."
8c06563e 2147msgstr ""
71b90906
TG
2148"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2149"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2150"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2151
2fd4a6dc
TG
2152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2153msgid ""
2154"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2155"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2156msgstr ""
2157
8c06563e 2158#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2159msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2160msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2161
2162#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2163msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2164msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2165
1c95188f
TG
2166#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2167msgid ""
2168"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2169"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2170msgstr ""
2171"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2172"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2173
8c06563e 2174#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2175msgid ""
71b90906
TG
2176"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2177"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2178"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2179"software."
8c06563e 2180msgstr ""
71b90906
TG
2181"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2182"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2183"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2184"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2185
2186#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2187msgid ""
2188"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2189"html\">"
2190msgstr ""
2191"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2192"html\">"
8c06563e
TS
2193
2194#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2195msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2196msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2197
2198#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2199msgid ""
71b90906
TG
2200"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2201"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2202"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2203"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2204"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2205"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2206"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2207"leading a workshop!"
2208msgstr ""
c8a0430c
TG
2209"</a> \n"
2210"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2211"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2212"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2213"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2214"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2215"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2216"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2217"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2218
2219#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2220msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2221msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2222
2223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2224msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2225msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2226
2227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2228msgid ""
71b90906
TG
2229"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2230"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2231"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2232"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2233"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2234msgstr ""
71b90906
TG
2235"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2236"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2237"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2238"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2239"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2242msgid ""
2243"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2244"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2245"community:"
8c06563e 2246msgstr ""
71b90906
TG
2247"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2248"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2249"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2252msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2253msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2254
2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2256msgid ""
71b90906
TG
2257"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2258"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2259"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2260"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2261"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2262"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2263"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2264msgstr ""
71b90906
TG
2265"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2266"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2267"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2268"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2269"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2270"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2271"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2272"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2273"lidmi."
8c06563e
TS
2274
2275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2276msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2277msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2280msgid ""
71b90906
TG
2281"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2282"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2283"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2284"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2285"will likely recognize."
8c06563e 2286msgstr ""
71b90906
TG
2287"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2288"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2289"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2290"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2291"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2294msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2295msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2298msgid ""
71b90906
TG
2299"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2300"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2301"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2302"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2303"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2304msgstr ""
71b90906
TG
2305"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2306"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2307"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2308"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2309"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2312msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2313msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2314
2315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2316msgid ""
71b90906
TG
2317"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2318"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2319"be any different?"
8c06563e 2320msgstr ""
71b90906
TG
2321"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2322"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2323"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2324
2325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2326msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2327msgstr ""
2328"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2329"soukromí"
8c06563e
TS
2330
2331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2332msgid ""
71b90906
TG
2333"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2334"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2335"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2336msgstr ""
71b90906
TG
2337"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2338"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2339"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2340"základů."
8c06563e
TS
2341
2342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2343msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2344msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2345
2346#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2347msgid ""
71b90906
TG
2348"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2349"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2350"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2351"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2352"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2353"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2354"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2355"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2356"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2357"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2358msgstr ""
2359"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2360"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2361"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2362"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2363"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2364"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2365"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2366"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2367"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2368"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2369"účtu."
8c06563e
TS
2370
2371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2372msgid ""
2373"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2374"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2375msgstr ""
2376"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2377"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2378
2379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2380msgid ""
71b90906
TG
2381"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2382"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2383"stay small, so that each participant receives more individualized "
2384"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2385"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2386"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2387msgstr ""
71b90906
TG
2388"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2389"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2390"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2391"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2392"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2393"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2394
2395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2396msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2397msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2398
2399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2400msgid ""
71b90906
TG
2401"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2402"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2403"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2404"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2405"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2406"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2407"grasped them quickly and want to learn more."
2408msgstr ""
2409"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2410"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2411"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2412"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2413"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2414"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2415"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2416
2417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2418msgid ""
71b90906
TG
2419"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2420"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2421"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2422"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2423"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2424"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2425"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2426"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2427"back up their revocation certificates."
2428msgstr ""
2429"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2430"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2431"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2432"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2433"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2434"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2435"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2436"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2439msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2440msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2441
2442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2443msgid ""
71b90906
TG
2444"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2445"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2446"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2447"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2448"encrypted."
8c06563e 2449msgstr ""
71b90906
TG
2450"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2451"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2452"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2453"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2454
2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2456msgid ""
71b90906
TG
2457"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2458"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2459"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2460"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2461"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2462msgstr ""
71b90906
TG
2463"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2464"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2465"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2466"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2467"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2468"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2469
2470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2471msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2472msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2473
2474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2475msgid ""
71b90906
TG
2476"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2477"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2478"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2479"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2480"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2481"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2482"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2483msgstr ""
2484"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2485"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2486"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2487"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2488"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2489"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2490"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2491"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2492
2493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2494msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2495msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2496
2497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2498msgid ""
71b90906
TG
2499"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2500"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2501"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2502"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2503"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2504msgstr ""
71b90906
TG
2505"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2506"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2507"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2508"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2509"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2510
2511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2512msgid ""
2513"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2514"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2515msgstr ""
71b90906
TG
2516"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2517"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2518"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2519
1c95188f
TG
2520#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2521msgid ""
2522"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2523"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2524"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2525"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2526"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2527"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2528"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2529"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2530"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2531"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2532msgstr ""
2533"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2534"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2535"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2536"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2537"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2538"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2539"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2540"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2541"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2542"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2543"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2544
2545#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2546#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2547
2548#~ msgid ""
2549#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2550#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2551#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2552#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2553#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2554#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2555#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2556#~ "org</a>."
2557#~ msgstr ""
2558#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2559#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2560#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2561#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2562#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2563#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2564
2565#~ msgid ""
2566#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2567#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2568#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2569#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2570#~ msgstr ""
2571#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2572#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2573#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2574#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2575#~ "emailový účet.&ldquo;"
2576
2fd4a6dc
TG
2577#~ msgid ""
2578#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2579#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2580#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2581#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2582#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2583#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2584#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2585#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2586#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2587#~ "which one to use."
2588#~ msgstr ""
2589#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2590#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2591#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2592#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2593#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2594#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2595#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2596#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2597#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2598#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2599
75a7f71f
TG
2600#~ msgid ""
2601#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2602#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2603#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2604#~ msgstr ""
2605#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2606#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2607#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."