Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-cs.po
CommitLineData
5e49d8c0
TS
1# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the
4# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6#
7# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
4d612690 9# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
8c06563e 10#
8c06563e
TS
11msgid ""
12msgstr ""
5e49d8c0 13"Project-Id-Version: \n"
6c95cf08 14"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
4d612690 15"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
5e49d8c0
TS
16"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17"Language-Team: \n"
18"Language: cs\n"
8c06563e
TS
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4d612690 22"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
8c06563e 23
71b90906
TG
24#. type: Attribute 'lang' of: <html>
25msgid "en"
26msgstr "cs"
27
5e49d8c0
TS
28#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29msgid "text/html; charset=utf-8"
4d612690 30msgstr "text/html; charset=utf-8"
5e49d8c0 31
8c06563e 32#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
33msgid ""
34"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35msgstr ""
36"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
5e49d8c0
TS
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
1c95188f
TG
39msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
5e49d8c0
TS
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
71b90906
TG
43msgid ""
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46msgstr ""
47"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
5e49d8c0
TS
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
4d612690 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
8c06563e
TS
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
58msgstr ""
59"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
8c06563e
TS
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
8c06563e
TS
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 71msgid "Try it out."
5e49d8c0 72msgstr "Vyzkoušejte to."
8c06563e
TS
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
4d612690 76msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
8c06563e
TS
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
8c06563e 79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
5e49d8c0 80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
8c06563e
TS
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 83msgid "[GNU Social]"
5e49d8c0 84msgstr "[GNU Social]"
8c06563e
TS
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906
TG
87msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
8c06563e
TS
89
90#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 91msgid "[Pump.io]"
5e49d8c0 92msgstr "[Pump.io]"
8c06563e
TS
93
94#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
95msgid ""
96"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97"\">Twitter</a>"
98msgstr ""
75a7f71f
TG
99"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100"\">Twitter</a>"
8c06563e
TS
101
102#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
103msgid ""
104"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105"io are better than Twitter.</a></small>"
106msgstr ""
107"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
8c06563e
TS
109
110#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 111msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
5e49d8c0 112msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
8c06563e
TS
113
114#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
8c06563e 115msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 116msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e
TS
117
118#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
8c06563e 119msgid "Free Software Foundation"
5e49d8c0 120msgstr "Nadace pro svobodný software"
8c06563e
TS
121
122#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
8c06563e 123msgid "</a>"
5e49d8c0 124msgstr "</a>"
8c06563e
TS
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 127msgid ""
71b90906
TG
128"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
8c06563e 132msgstr ""
71b90906
TG
133"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138"joe@hw.cz&gt;."
8c06563e
TS
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
5e49d8c0 141msgid ""
71b90906
TG
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
1c95188f 147"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
148"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
8c06563e
TS
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 166msgid ""
71b90906
TG
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173msgstr ""
174"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180"a> od Floriana Cramera."
8c06563e
TS
181
182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
71b90906
TG
183msgid ""
184"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186"messages."
8c06563e 187msgstr ""
71b90906
TG
188"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190"textů Edwardových zpráv."
8c06563e
TS
191
192#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
8c06563e 193msgid ""
71b90906
TG
194"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197"and license information</a>."
8c06563e 198msgstr ""
71b90906
TG
199"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
8c06563e
TS
203
204#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
71b90906
TG
205msgid ""
206"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207"org\"><strong>Journalism++</strong>"
208msgstr ""
209"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
8c06563e
TS
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
8c06563e 213msgid "Journalism++"
5e49d8c0 214msgstr "Journalism++"
8c06563e 215
8c06563e 216#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 217msgid "Email Self-Defense"
5e49d8c0 218msgstr "Emailová sebeobrana"
8c06563e
TS
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 221msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
222msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
75a7f71f
TG
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226msgstr ""
227
71b90906 228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
229msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
8c06563e
TS
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
233msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
8c06563e
TS
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 237msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
5e49d8c0 238msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
8c06563e
TS
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
241msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
8c06563e
TS
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 249msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
5e49d8c0 250msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
8c06563e
TS
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 253msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
5e49d8c0 254msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
8c06563e
TS
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 257msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
5e49d8c0 258msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
8c06563e 259
75a7f71f
TG
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262msgstr ""
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266msgstr ""
267
8c06563e 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 269msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
5e49d8c0 270msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
8c06563e
TS
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 273msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
5e49d8c0 274msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
8c06563e
TS
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 277msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
5e49d8c0 278msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
8c06563e
TS
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 281msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
5e49d8c0 282msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
8c06563e
TS
283
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 285msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
5e49d8c0 286msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
8c06563e
TS
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 289msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
5e49d8c0 290msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
8c06563e
TS
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
293msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906
TG
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid ""
051da5df
TG
298"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
71b90906 300msgstr ""
fb50fd29
TG
301"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
71b90906 303"strong></a>"
8c06563e
TS
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 306msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
5e49d8c0 307msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
308
309#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 310msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
5e49d8c0 311msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 314msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
5e49d8c0 315msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
8c06563e
TS
316
317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 318msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
4d612690 319msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
8c06563e
TS
320
321#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
71b90906
TG
322msgid ""
323"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1c95188f 324"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
71b90906
TG
325msgstr ""
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
8c06563e
TS
328
329#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
8c06563e 330msgid "&nbsp;"
5e49d8c0 331msgstr "&nbsp;"
8c06563e
TS
332
333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 334msgid "[Reddit]"
5e49d8c0 335msgstr "[Reddit]"
8c06563e
TS
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
8c06563e 338msgid "[Hacker News]"
5e49d8c0 339msgstr "[Hacker News]"
8c06563e
TS
340
341#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
8c06563e 342msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
5e49d8c0 343msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
8c06563e 344
8c06563e 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 346msgid ""
71b90906
TG
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
8c06563e 349msgstr ""
71b90906
TG
350"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
75a7f71f 354# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
71b90906
TG
355# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
75a7f71f 357# | protecting their privacy.</strong>
71b90906
TG
358#, fuzzy
359#| msgid ""
360#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
75a7f71f
TG
362#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363#| "strong>"
71b90906
TG
364msgid ""
365"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368msgstr ""
369"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
8c06563e
TS
372
373#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
374msgid ""
375"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377msgstr ""
378"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
8c06563e
TS
380
381#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 382msgid "Donate"
5e49d8c0 383msgstr "Přispějte"
8c06563e
TS
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
8c06563e 386msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
5e49d8c0 387msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
8c06563e
TS
388
389#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 390msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
5e49d8c0 391msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
8c06563e
TS
392
393#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
394msgid ""
395"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
398"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 401msgstr ""
c8a0430c 402"</a> \n"
75a7f71f
TG
403"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
8c06563e
TS
409
410#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 411msgid ""
71b90906
TG
412"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417"other crimes."
8c06563e 418msgstr ""
71b90906
TG
419"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423"korupci a další trestné činy."
8c06563e
TS
424
425#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 426msgid ""
71b90906
TG
427"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435msgstr ""
436"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444"známé</a>."
8c06563e
TS
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 447msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
4d612690 448msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
8c06563e
TS
449
450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 451msgid ""
71b90906
TG
452"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457msgstr ""
458"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
464
465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 466msgid ""
71b90906
TG
467"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473"extra features."
474msgstr ""
475"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e
TS
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
484msgid ""
485"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486"\">Step 1.b</a>."
487msgstr ""
488"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489"\">krok 1.b</a>."
8c06563e
TS
490
491#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 492msgid "Step 1.A: Install Wizard"
5e49d8c0 493msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
8c06563e
TS
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 496msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
5e49d8c0 497msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
8c06563e
TS
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
500msgid ""
501"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502"that sets it up with your email account."
503msgstr ""
504"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505"nastavit program pro váš emailový účet."
8c06563e
TS
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 508msgid ""
71b90906
TG
509"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511"able to use encryption, but this means that the people running your email "
512"system are running behind the industry standard in protecting your security "
513"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516"expert on these security systems."
8c06563e 517msgstr ""
71b90906
TG
518"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525"systémy zabezpečení."
8c06563e
TS
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 528msgid "Troubleshooting"
5e49d8c0 529msgstr "Řešení problémů"
8c06563e
TS
530
531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 532msgid "The wizard doesn't launch"
5e49d8c0 533msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
8c06563e
TS
534
535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 536msgid ""
71b90906
TG
537"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
8c06563e 541msgstr ""
71b90906
TG
542"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545"účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
8c06563e
TS
546
547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 548msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
4d612690 549msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
8c06563e
TS
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
552msgid ""
553"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554"use your email system, to figure out the correct settings."
555msgstr ""
556"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
8c06563e
TS
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 560msgid "Don't see a solution to your problem?"
5e49d8c0 561msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
8c06563e
TS
562
563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
564msgid ""
565"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566"Public_Review\">feedback page</a>."
567msgstr ""
568"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
8c06563e
TS
570
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 572msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 573msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
574
575#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 576msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
4d612690 577msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
8c06563e
TS
578
579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 580msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
4d612690 581msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 584msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
585msgstr ""
586"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e
TS
587
588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
589# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
592#, fuzzy
593#| msgid ""
594#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596#| "Enigmail? If so, skip this step."
8c06563e 597msgid ""
71b90906
TG
598"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 600"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
8c06563e 601msgstr ""
71b90906
TG
602"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
8c06563e
TS
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
607msgid ""
608"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609"take it from here. Restart your email program when you're done."
610msgstr ""
611"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613"program."
8c06563e 614
2fd4a6dc
TG
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616msgid ""
617"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619"or later versions."
620msgstr ""
621
8c06563e 622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 623msgid "I can't find the menu."
4d612690 624msgstr "Nemohu najít nabídku."
8c06563e
TS
625
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
627msgid ""
628"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629"three stacked horizontal bars."
630msgstr ""
631"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
632"vodorovných čar nad sebou."
8c06563e
TS
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 635msgid "My email looks weird"
5e49d8c0 636msgstr "Mé emaily vypadají divně."
8c06563e
TS
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 639msgid ""
71b90906
TG
640"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
641"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
642"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
643"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
644"wasn't there."
8c06563e 645msgstr ""
71b90906
TG
646"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
647"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
648"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
649"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
650"napsat email jako byste Enigmail neměli."
8c06563e
TS
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 653msgid "<em>#2</em> Make your keys"
4d612690 654msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
8c06563e
TS
655
656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 657msgid ""
71b90906
TG
658"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
659"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
660"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
661"together by a special mathematical function."
8c06563e 662msgstr ""
71b90906
TG
663"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
664"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
665"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
666"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
8c06563e
TS
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 669msgid ""
71b90906
TG
670"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
671"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
672"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
673"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
674"look up your public key."
8c06563e 675msgstr ""
71b90906
TG
676"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
677"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
678"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
679"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
680"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
681"email, najdou váš veřejný klíč."
8c06563e
TS
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 684msgid ""
71b90906
TG
685"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
686"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
687"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
688"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
689"any circumstances.</span>"
8c06563e 690msgstr ""
71b90906
TG
691"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
692"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
693"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
694"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
8c06563e
TS
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 697msgid ""
71b90906
TG
698"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700"discuss this more in the next section."
8c06563e 701msgstr ""
71b90906
TG
702"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
703"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
704"dozvíte v další sekci."
8c06563e
TS
705
706#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 707msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
4d612690 708msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
709
710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 711msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
4d612690 712msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
8c06563e
TS
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 715msgid ""
71b90906
TG
716"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
717"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
718"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
719"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
720"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
721"the order they appear:"
8c06563e 722msgstr ""
71b90906
TG
723"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
724"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
725"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
726"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
727"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
728"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
8c06563e
TS
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
731msgid ""
732"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
733"default, because privacy is critical to me.\""
734msgstr ""
735"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
736"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
737"&ldquo;"
8c06563e
TS
738
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
740msgid ""
741"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
742"\""
743msgstr ""
744"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
745"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
8c06563e
TS
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
748msgid ""
749"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
750"pair for signing and encrypting my email.\""
751msgstr ""
752"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
753"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
8c06563e
TS
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 756msgid ""
71b90906
TG
757"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
758"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
759"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
760"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
761"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 762"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 763"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
8c06563e 764msgstr ""
71b90906
TG
765"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
766"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
767"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
768"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
769"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
770"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
771"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
772"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
8c06563e
TS
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 775msgid ""
71b90906
TG
776"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781"song lyrics, quotes from books, and so on."
8c06563e 782msgstr ""
71b90906
TG
783"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
784"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
785"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
786"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
787"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
788"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
8c06563e
TS
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 791msgid ""
71b90906
TG
792"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795"this point, the faster the key creation will go."
8c06563e 796msgstr ""
71b90906
TG
797"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
798"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
799"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
800"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
8c06563e
TS
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 803msgid ""
71b90906
TG
804"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
805"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
806"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
807"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
808"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
809"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
8c06563e 810msgstr ""
71b90906
TG
811"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
812"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
813"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
814"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
815"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
816"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
8c06563e
TS
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 819msgid "I can't find the Enigmail menu."
4d612690 820msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
8c06563e
TS
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
823msgid ""
824"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
825"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
826msgstr ""
827"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
828"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
8c06563e
TS
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 831msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
5e49d8c0 832msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
8c06563e
TS
833
834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 835msgid ""
71b90906
TG
836"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
837"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
838"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
8c06563e 839msgstr ""
71b90906
TG
840"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
841"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
842"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
843"nastavením."
8c06563e
TS
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 846msgid "More resources"
5e49d8c0 847msgstr "Více informací"
8c06563e
TS
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 850msgid ""
71b90906 851"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 852"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 853"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 854"for key generation</a>."
8c06563e 855msgstr ""
71b90906 856"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 857"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906
TG
858"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
859"wiki Enigmail</a>."
8c06563e
TS
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8c06563e 862msgid "Advanced"
5e49d8c0 863msgstr "Pro pokročilé"
8c06563e
TS
864
865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 866msgid "Command line key generation"
5e49d8c0 867msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
8c06563e
TS
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 870msgid ""
71b90906
TG
871"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
872"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
873"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
874"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
875"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
876"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
877msgstr ""
878"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
879"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
880"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
881"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
882"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
883"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
884"vyšší bezpečnost."
8c06563e
TS
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 887msgid "Advanced key pairs"
5e49d8c0 888msgstr "Pokročilé páry klíčů"
8c06563e
TS
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 891msgid ""
71b90906
TG
892"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
893"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
894"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
895"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
896"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
897"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
898"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
899"configuration."
900msgstr ""
901"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
902"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
903"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
904"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
905"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
906"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
907"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
908"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
8c06563e
TS
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 911msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
4d612690 912msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
8c06563e
TS
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 915msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
4d612690 916msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
919msgid ""
920"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
921"default keyserver in the popup."
922msgstr ""
923"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
924"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
8c06563e
TS
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 927msgid ""
71b90906
TG
928"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
929"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
930"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
931"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
932"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
8c06563e 933msgstr ""
71b90906
TG
934"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
935"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
936"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
937"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
938"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
8c06563e
TS
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 941msgid "The progress bar never finishes"
4d612690 942msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
8c06563e
TS
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
945msgid ""
946"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
947"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
8c06563e 948msgstr ""
71b90906
TG
949"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
950"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
951"vyberte jiný keyserver."
8c06563e
TS
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 954msgid "My key doesn't appear in the list"
4d612690 955msgstr "Můj klíč není v seznamu"
8c06563e
TS
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 958msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
4d612690 959msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
8c06563e
TS
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 962msgid "More documentation"
5e49d8c0 963msgstr "Další dokumentace"
8c06563e
TS
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 966msgid ""
71b90906 967"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
968"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
969"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
8c06563e 970msgstr ""
71b90906 971"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
6c95cf08
TG
972"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
973"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
974"a>."
8c06563e
TS
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 977msgid "Uploading a key from the command line"
4d612690 978msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
8c06563e
TS
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 981msgid ""
71b90906
TG
982"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
983"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
984"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
985"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
986"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
987"file on your computer."
8c06563e 988msgstr ""
71b90906
TG
989"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
990"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
991"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
992"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
993"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
994"počítači."
8c06563e
TS
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 997msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
5e49d8c0 998msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
8c06563e
TS
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1001msgid ""
71b90906
TG
1002"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1003"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1004"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1005"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1006"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
8c06563e 1007msgstr ""
71b90906
TG
1008"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1009"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1010"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1011"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1012"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
8c06563e
TS
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1015msgid "<em>#3</em> Try it out!"
5e49d8c0 1016msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
8c06563e
TS
1017
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1019msgid ""
71b90906
TG
1020"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1021"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1022"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
8c06563e 1023msgstr ""
71b90906
TG
1024"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1025"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1026"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1027
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1029msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
4d612690 1030msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
8c06563e
TS
1031
1032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1033msgid ""
71b90906
TG
1034"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1035"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1036"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1037"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1038"message, as if you had just hit the Write button."
8c06563e 1039msgstr ""
71b90906
TG
1040"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1041"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1042"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1043"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1044"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
8c06563e
TS
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1047msgid ""
71b90906
TG
1048"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1049"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1050"of the email. Don't send yet."
8c06563e 1051msgstr ""
71b90906
TG
1052"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1053"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1054"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
8c06563e
TS
1055
1056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1057msgid ""
71b90906
TG
1058"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1059"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1060"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1061"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1062"encryption is off, hit Send."
8c06563e 1063msgstr ""
71b90906
TG
1064"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1065"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1066"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1067"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1068"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1071msgid ""
71b90906
TG
1072"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1073"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1074"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1075"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1076"a real person."
8c06563e 1077msgstr ""
71b90906
TG
1078"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1079"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1080"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1081"dopisování si se skutečnou osobou."
8c06563e
TS
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1084msgid ""
1085"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1086"using your private key to decrypt it."
1087msgstr ""
1088"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1089"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
8c06563e
TS
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1092msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
5e49d8c0 1093msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
8c06563e
TS
1094
1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1096msgid ""
71b90906
TG
1097"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1098"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1099"\" or something similar and write something in the body."
8c06563e 1100msgstr ""
71b90906
TG
1101"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1102"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1103"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
8c06563e
TS
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1106msgid ""
1107"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1108"encryption is on. This will be your default from now on."
1109msgstr ""
1110"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1111"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
8c06563e
TS
1112
1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1114msgid ""
1115"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116"moment."
4d612690 1117msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
8c06563e
TS
1118
1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1120msgid ""
1121"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1122"not trusted or not found.\""
1123msgstr ""
1124"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1125"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
8c06563e
TS
1126
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1128msgid ""
71b90906
TG
1129"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1130"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1131"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1132"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1133"ok in the next pop-up."
8c06563e 1134msgstr ""
71b90906
TG
1135"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1136"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1137"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1138"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1139"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1140"okně, které se objeví."
8c06563e
TS
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1143msgid ""
1144"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1145"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1146msgstr ""
1147"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1148"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1149"klikněte na Odeslat."
8c06563e
TS
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1152msgid ""
71b90906
TG
1153"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1154"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1155"so no one except him can decrypt it."
8c06563e 1156msgstr ""
71b90906
TG
1157"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1158"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1159"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
8c06563e
TS
1160
1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1162msgid "Enigmail can't find Edward's key"
5e49d8c0 1163msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
8c06563e
TS
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1166msgid ""
71b90906
TG
1167"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1168"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1169"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
8c06563e 1170msgstr ""
71b90906
TG
1171"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1172"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1173"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1174"keyserveru, vyberte jiný."
8c06563e
TS
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1177msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
4d612690 1178msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
8c06563e
TS
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1181msgid ""
71b90906
TG
1182"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1183"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1184"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1185"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
8c06563e 1186msgstr ""
71b90906
TG
1187"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1188"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1189"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1190"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
8c06563e
TS
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1193msgid ""
71b90906 1194"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1195"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1c95188f 1196"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
8c06563e 1197msgstr ""
71b90906 1198"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
6c95cf08 1199"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
71b90906 1200"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
8c06563e
TS
1201
1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1203msgid "Encrypt messages from the command line"
5e49d8c0 1204msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
8c06563e
TS
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1207msgid ""
71b90906
TG
1208"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1209"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1210"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1211"in the regular character set."
8c06563e 1212msgstr ""
71b90906
TG
1213"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1214"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1215"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1216"běžné znakové sadě."
8c06563e
TS
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1219msgid "<em>Important:</em> Security tips"
4d612690 1220msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
8c06563e
TS
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1223msgid ""
71b90906
TG
1224"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1225"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1226"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1227"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1228"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1229"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1230"independent of the actual email."
8c06563e 1231msgstr ""
71b90906
TG
1232"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1233"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1234"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1235"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1236"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1237"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
8c06563e 1238
2fd4a6dc
TG
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240msgid ""
1241"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1242"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1243"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1244msgstr ""
1245
8c06563e 1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1247msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
4d612690 1248msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1249
1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1251msgid ""
71b90906
TG
1252"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1253"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1254"A</a>) to encrypt his reply to you."
8c06563e 1255msgstr ""
71b90906
TG
1256"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1257"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1258"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
8c06563e
TS
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1261msgid ""
71b90906
TG
1262"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1263"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1264"Well</a> section of this guide."
1265msgstr ""
1266"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1267"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
8c06563e
TS
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1270msgid ""
71b90906
TG
1271"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1272"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1273"private key to decrypt it."
1274msgstr ""
1275"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1276"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1277"rozšifruje."
8c06563e
TS
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1280msgid ""
1281"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1282"about the status of Edward's key."
1283msgstr ""
1284"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1285"zobrazí nad zprávou."
8c06563e
TS
1286
1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1288msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
5e49d8c0 1289msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
8c06563e
TS
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1292msgid ""
71b90906
TG
1293"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1294"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1295"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1296"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1297"private key (another reason to keep your private key safe)."
8c06563e 1298msgstr ""
71b90906
TG
1299"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1300"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1301"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1302"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1303"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
8c06563e
TS
1304
1305#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1306msgid ""
71b90906
TG
1307"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1308"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1309"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1310"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1311"signature is authentic."
8c06563e 1312msgstr ""
71b90906
TG
1313"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1314"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1315"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1316"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
8c06563e
TS
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1319msgid ""
71b90906
TG
1320"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1321"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1322"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1323"needs to unlock your private key for signing."
8c06563e 1324msgstr ""
71b90906
TG
1325"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1326"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1327"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1328"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
8c06563e
TS
1329
1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1331msgid ""
1332"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1333"encrypted, signed, both, or neither."
1334msgstr ""
1335"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1336"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
8c06563e
TS
1337
1338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1339msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
4d612690 1340msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
8c06563e
TS
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1343msgid ""
71b90906
TG
1344"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1345"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1346"authentic and the message you sent has not been tampered with."
8c06563e 1347msgstr ""
71b90906
TG
1348"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1349"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1350"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
8c06563e
TS
1351
1352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1353msgid ""
71b90906
TG
1354"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1355"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1356"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1357"encrypted, he will mention that first."
8c06563e 1358msgstr ""
71b90906
TG
1359"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1360"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1361"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1362"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
8c06563e
TS
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1365msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
4d612690 1366msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
8c06563e
TS
1367
1368#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1369msgid ""
71b90906
TG
1370"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1371"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1372"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1373"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1374"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1375"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
8c06563e 1376msgstr ""
71b90906
TG
1377"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1378"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1379"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1380"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1381"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1382"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
8c06563e
TS
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
1385msgid ""
1386"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1387"that it belongs to them and not someone else."
1388msgstr ""
1389"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1390"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
8c06563e
TS
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1393msgid ""
71b90906
TG
1394"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1395"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1396"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1397"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
8c06563e 1398msgstr ""
71b90906
TG
1399"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1400"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1401"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1402"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
8c06563e
TS
1403
1404#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1405msgid ""
71b90906
TG
1406"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1407"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1408"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1409"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1410"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
8c06563e 1411msgstr ""
71b90906
TG
1412"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1413"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1414"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1415"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1416"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
8c06563e
TS
1417
1418#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1419msgid "Section 4: Web of Trust"
5e49d8c0 1420msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
8c06563e
TS
1421
1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1423msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
5e49d8c0 1424msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
8c06563e
TS
1425
1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1427msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
71b90906
TG
1428msgstr ""
1429"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
8c06563e
TS
1430
1431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1432msgid ""
1433"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1434msgstr ""
1435"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1436"vyberte Podepsat klíč."
8c06563e
TS
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1439msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
71b90906
TG
1440msgstr ""
1441"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1442"OK."
8c06563e
TS
1443
1444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1445msgid ""
1446"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1447"Upload Public Keys and hit ok."
1448msgstr ""
1449"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1450"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
8c06563e
TS
1451
1452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1453msgid ""
71b90906
TG
1454"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1455"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1456"person, but it's good practice."
8c06563e 1457msgstr ""
71b90906
TG
1458"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1459"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1460"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
8c06563e
TS
1461
1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1463msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
4d612690
TS
1464msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1465
1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467msgid ""
71b90906
TG
1468"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1469"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1470"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1471"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1472"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1473"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1474"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1475"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1476msgstr ""
1477"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1478"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1479"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1480"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1481"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1482"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1483"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1484"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1485"klíč."
1486
1487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488msgid ""
2fd4a6dc
TG
1489"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1490"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1491"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1492"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1493"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1494"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1495"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1496"common."
1497msgstr ""
8c06563e
TS
1498
1499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1500msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
4d612690
TS
1501msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1502
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid ""
71b90906
TG
1505"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1506"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1507"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1508"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1509"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1510"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1511"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1512"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1513"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1514"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1515"(s) named above?\""
1516msgstr ""
1517"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1518"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1519"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1520"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1521"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1522"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1523"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1524"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1525"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1526"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1527"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
8c06563e
TS
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1530msgid "Master the Web of Trust"
4d612690 1531msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
8c06563e
TS
1532
1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1534msgid ""
71b90906
TG
1535"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1536"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1537"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1538"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1539"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
8c06563e 1540msgstr ""
71b90906
TG
1541"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1542"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1543"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1544"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1545"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
8c06563e
TS
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
8c06563e 1548msgid "Set ownertrust"
4d612690 1549msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
8c06563e
TS
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
8c06563e 1552msgid ""
71b90906
TG
1553"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1554"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1555"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1556"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1557"have a deep understanding of the Web of Trust."
8c06563e 1558msgstr ""
71b90906
TG
1559"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1560"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1561"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1562"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1563"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1564"důvěry."
8c06563e
TS
1565
1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1567msgid "<em>#5</em> Use it well"
4d612690 1568msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
8c06563e
TS
1569
1570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1571msgid ""
71b90906
TG
1572"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1573"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1574"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1575"the Web of Trust."
8c06563e 1576msgstr ""
71b90906
TG
1577"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1578"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1579"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1580"poškozujete síť důvěry."
8c06563e
TS
1581
1582#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1583msgid "Section 5: Use it Well (1)"
4d612690 1584msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
8c06563e
TS
1585
1586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1587msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
4d612690 1588msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
8c06563e
TS
1589
1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1591msgid ""
71b90906
TG
1592"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1593"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1594"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1595"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1596"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1597"makes bulk surveillance more difficult."
8c06563e 1598msgstr ""
71b90906
TG
1599"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1600"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1601"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1602"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1603"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
8c06563e
TS
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1606msgid ""
71b90906
TG
1607"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1608"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1609"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1610"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1611"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1612"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1613"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
8c06563e
TS
1614"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1615msgstr ""
71b90906
TG
1616"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1617"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1618"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1619"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1620"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1621"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1622"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1623"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
8c06563e
TS
1624
1625#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 1626msgid "Section 5: Use it Well (2)"
4d612690 1627msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
8c06563e
TS
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1630msgid "Be wary of invalid keys"
5e49d8c0 1631msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
8c06563e
TS
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1634msgid ""
71b90906
TG
1635"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1636"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1637"invalid keys might be readable by surveillance programs."
8c06563e 1638msgstr ""
71b90906
TG
1639"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1640"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1641"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
8c06563e
TS
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1644msgid ""
71b90906
TG
1645"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1646"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1647"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1648"this message encrypted.\""
8c06563e 1649msgstr ""
71b90906
TG
1650"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1651"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1652"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1653"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
8c06563e
TS
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
75a7f71f
TG
1656# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1657# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1658# | key that can't be trusted.</b>
1659#, fuzzy
1660#| msgid ""
1661#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1662#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1663#| "be trusted.</b>"
71b90906
TG
1664msgid ""
1665"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1666"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1667"b>"
8c06563e 1668msgstr ""
71b90906
TG
1669"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1670"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1671"nelze důvěřovat.</b>"
8c06563e
TS
1672
1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1674msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
4d612690 1675msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
8c06563e
TS
1676
1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1678msgid ""
71b90906
TG
1679"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1680"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1681"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1682"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1683"you regularly."
8c06563e 1684msgstr ""
71b90906
TG
1685"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1686"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1687"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1688"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1689"které s sebou běžně nosíte."
8c06563e
TS
1690
1691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1692msgid ""
1693"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1694"file to let people know that you are no longer using that keypair."
8c06563e 1695msgstr ""
71b90906
TG
1696"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1697"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1698"klíčů už nepoužíváte."
8c06563e
TS
1699
1700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1701msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
71b90906
TG
1702msgstr ""
1703"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1704"jednejte rychle"
8c06563e
TS
1705
1706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1707msgid ""
71b90906
TG
1708"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1709"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1710"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1711"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1712"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1713"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1714"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1715"including a copy of your new key."
1716msgstr ""
1717"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1718"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1719"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1720"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1721"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1722"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1723"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1724"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1725"nový klíč."
8c06563e 1726
71b90906 1727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1728msgid "Webmail and GnuPG"
5e49d8c0 1729msgstr "Webmail a GnuPG"
8c06563e 1730
71b90906 1731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1732msgid ""
71b90906
TG
1733"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1734"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1735"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1736"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1737"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1738"receive a scrambled email."
8c06563e 1739msgstr ""
71b90906
TG
1740"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1741"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1742"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1743"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1744"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1745"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
8c06563e
TS
1746
1747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1748msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
71b90906
TG
1749msgstr ""
1750"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
8c06563e
TS
1751
1752#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
8c06563e 1753msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
5e49d8c0 1754msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
8c06563e
TS
1755
1756#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
71b90906
TG
1757msgid ""
1758"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1759"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1760msgstr ""
1761"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1762"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
8c06563e
TS
1763
1764#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
8c06563e 1765msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
71b90906
TG
1766msgstr ""
1767"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
8c06563e
TS
1768
1769#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
8c06563e 1770msgid "View &amp; share our infographic"
4d612690 1771msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
8c06563e
TS
1772
1773#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1774msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
4d612690 1775msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
8c06563e
TS
1776
1777#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 1778msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
4d612690 1779msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
8c06563e
TS
1780
1781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1c95188f
TG
1782# | This guide relies on software which is <a
1783# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1784# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1785# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1786# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1787# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1788# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1789# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1790#, fuzzy
1791#| msgid ""
1792#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1793#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1794#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1795#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1796#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1797#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1798#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1799#| "org</a>."
8c06563e 1800msgid ""
71b90906
TG
1801"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1802"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1803"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1c95188f
TG
1804"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1805"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1806"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1807"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
71b90906
TG
1808msgstr ""
1809"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1c95188f 1810"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
71b90906
TG
1811"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1812"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1c95188f
TG
1813"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1814"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1815"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1816"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
8c06563e
TS
1817
1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1819msgid ""
71b90906
TG
1820"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1821"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1822"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1823"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1824"features."
8c06563e 1825msgstr ""
71b90906
TG
1826"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1827"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1828"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1829"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1830"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
8c06563e 1831
8c06563e 1832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1833msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
4d612690 1834msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1837msgid ""
71b90906
TG
1838"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1839"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1840"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1841"it creates."
8c06563e 1842msgstr ""
71b90906
TG
1843"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1844"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1845"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1846"otevřela."
8c06563e 1847
2fd4a6dc
TG
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849msgid ""
1850"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1851"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1852msgstr ""
1853
8c06563e 1854#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1855msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
5e49d8c0 1856msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
8c06563e
TS
1857
1858#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1859msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
5e49d8c0 1860msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
8c06563e
TS
1861
1862#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
8c06563e 1863msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
4d612690 1864msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
8c06563e
TS
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1867msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
71b90906
TG
1868msgstr ""
1869"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
8c06563e 1870
2fd4a6dc
TG
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
1873"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1874"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1875msgstr ""
1876
1877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878msgid ""
1879"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1880"Instead, you can render the message body as plain text."
1881msgstr ""
1882
8c06563e 1883#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
8c06563e 1884msgid "Great job!"
4d612690 1885msgstr "Výborně!"
8c06563e
TS
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 1888msgid "<em>#6</em> Next steps"
4d612690 1889msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
8c06563e
TS
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 1892msgid ""
71b90906
TG
1893"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1894"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1895"of the work you've done."
8c06563e 1896msgstr ""
71b90906
TG
1897"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1898"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1899"vynaložené úsilí."
8c06563e
TS
1900
1901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1902msgid "Join the movement"
4d612690 1903msgstr "Připojte se k hnutí"
8c06563e
TS
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1906msgid ""
71b90906
TG
1907"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1908"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1909"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1910"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1911"together for change."
8c06563e 1912msgstr ""
71b90906
TG
1913"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1914"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1915"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1916"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1917"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
8c06563e
TS
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1920msgid ""
71b90906
TG
1921"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1922"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1923"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
8c06563e 1924msgstr ""
71b90906
TG
1925"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1926"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1927"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
8c06563e
TS
1928
1929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
8c06563e 1930msgid "Low-volume mailing list"
5e49d8c0 1931msgstr "Emailový občasník"
8c06563e
TS
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
8c06563e 1934msgid ""
1c95188f
TG
1935"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1936"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1937"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1938"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1939"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1940"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1941"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
71b90906 1942msgstr ""
051da5df
TG
1943"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1944"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1945"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1946"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1947"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1948"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1949"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
8c06563e
TS
1950
1951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1952msgid ""
1953"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1954"\">privacy policy</a>.</small>"
1955msgstr ""
1956"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1957"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
8c06563e
TS
1958
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 1960msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
4d612690 1961msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
8c06563e
TS
1962
1963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 1964msgid ""
71b90906
TG
1965"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1966"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1967"encryption. Here are some suggestions:"
8c06563e 1968msgstr ""
71b90906
TG
1969"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1970"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1971"šifrováním. Zde je několik námětů:"
8c06563e
TS
1972
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
1974msgid ""
1975"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1976"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1977msgstr ""
1978"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1979"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
8c06563e
TS
1980
1981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1982msgid ""
71b90906
TG
1983"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1984"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1985"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1986"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1987"download your key."
8c06563e 1988msgstr ""
71b90906
TG
1989"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1990"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
1991"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
1992"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
1993"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
8c06563e
TS
1994
1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
8c06563e 1996msgid ""
71b90906
TG
1997"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1998"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1999"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2000"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2001"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
8c06563e 2002msgstr ""
71b90906
TG
2003"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2004"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2005"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2006"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2007"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
8c06563e
TS
2008
2009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2010msgid "Protect more of your digital life"
5e49d8c0 2011msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
8c06563e 2012
5e49d8c0 2013# Tento překlad potřebuje vylepšit.
8c06563e 2014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2015msgid ""
71b90906
TG
2016"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2017"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2018"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2019"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
5e49d8c0 2020msgstr ""
71b90906
TG
2021"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2022"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2023"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2024"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2025"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
8c06563e
TS
2026
2027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2028msgid ""
71b90906
TG
2029"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2030"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2031"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2032"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2033"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
8c06563e 2034msgstr ""
71b90906
TG
2035"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2036"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2037"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2038"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2039"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2040"svobodný software."
8c06563e
TS
2041
2042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2043msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
5e49d8c0 2044msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
8c06563e
TS
2045
2046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2047msgid ""
71b90906
TG
2048"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2049"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2050"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2051"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2052"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2053"you the best results."
8c06563e 2054msgstr ""
71b90906
TG
2055"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2056"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2057"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2058"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2059"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
8c06563e
TS
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2062msgid ""
71b90906
TG
2063"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2064"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2065"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2066"it through Add-ons."
8c06563e 2067msgstr ""
71b90906
TG
2068"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2069"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2070"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2071"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
8c06563e
TS
2072
2073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2074msgid ""
71b90906
TG
2075"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2076"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2077"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2078"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2079"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2080"keeps you secure."
8c06563e 2081msgstr ""
71b90906
TG
2082"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2083"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2084"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2085"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2086"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
8c06563e
TS
2087
2088#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
8c06563e 2089msgid "Section 6: Next Steps"
5e49d8c0 2090msgstr "Sekce 6: Další kroky"
8c06563e
TS
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2093msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
5e49d8c0 2094msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
8c06563e
TS
2095
2096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2097msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
4d612690 2098msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
8c06563e
TS
2099
2100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2101msgid ""
71b90906
TG
2102"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2103"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2104"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2105"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2106"connect you with other translators working in your language."
8c06563e 2107msgstr ""
71b90906
TG
2108"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2109"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2110"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2111"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2112"pracují na překladu do vašeho jazyka."
8c06563e
TS
2113
2114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2115msgid ""
2116"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2117"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2118"\">Enigmail</a>."
8c06563e 2119msgstr ""
71b90906
TG
2120"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2121"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2122"přispět kódem."
8c06563e
TS
2123
2124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
2125msgid ""
2126"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2127"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2128msgstr ""
2129"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2130"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2131"nástroje."
8c06563e
TS
2132
2133#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2134msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4d612690 2135msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
8c06563e 2136
5e49d8c0 2137# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
8c06563e 2138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2139msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
4d612690 2140msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
8c06563e
TS
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2143msgid ""
71b90906
TG
2144"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2145"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2146"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2147"creates."
8c06563e 2148msgstr ""
71b90906
TG
2149"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2150"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
4d612690 2151"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
8c06563e 2152
2fd4a6dc
TG
2153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154msgid ""
2155"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2156"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2157msgstr ""
2158
8c06563e 2159#. type: Content of: <html><head><title>
8c06563e 2160msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4d612690 2161msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
8c06563e
TS
2162
2163#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8c06563e 2164msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
4d612690 2165msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
8c06563e 2166
1c95188f
TG
2167#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2168msgid ""
2169"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2170"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2171msgstr ""
2172"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2173"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2174
8c06563e 2175#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
8c06563e 2176msgid ""
71b90906
TG
2177"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2178"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2179"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2180"software."
8c06563e 2181msgstr ""
71b90906
TG
2182"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2183"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2184"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2185"svobodného softwaru."
8c06563e
TS
2186
2187#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2188msgid ""
2189"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2190"html\">"
2191msgstr ""
2192"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2193"html\">"
8c06563e
TS
2194
2195#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
8c06563e 2196msgid "View &amp; share our infographic →"
5e49d8c0 2197msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
8c06563e
TS
2198
2199#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
8c06563e 2200msgid ""
71b90906
TG
2201"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2202"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2203"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2204"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2205"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2206"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2207"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2208"leading a workshop!"
2209msgstr ""
c8a0430c
TG
2210"</a> \n"
2211"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
71b90906
TG
2212"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2213"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2214"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2215"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2216"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2217"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2218"uspořádání workshopu!"
8c06563e
TS
2219
2220#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
8c06563e 2221msgid "A small workshop among friends"
5e49d8c0 2222msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
8c06563e
TS
2223
2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2225msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
4d612690 2226msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
8c06563e
TS
2227
2228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2229msgid ""
71b90906
TG
2230"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2231"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2232"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2233"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2234"nothing to fear\" argument against using encryption."
8c06563e 2235msgstr ""
71b90906
TG
2236"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2237"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2238"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2239"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2240"nemáš se čeho bát&ldquo;."
8c06563e
TS
2241
2242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2243msgid ""
2244"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2245"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2246"community:"
8c06563e 2247msgstr ""
71b90906
TG
2248"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2249"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2250"budou dávat smysl:"
8c06563e
TS
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2253msgid "Strength in numbers"
5e49d8c0 2254msgstr "V množství je síla"
8c06563e
TS
2255
2256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2257msgid ""
71b90906
TG
2258"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2259"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2260"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2261"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2262"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2263"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2264"afford to be found, and shows solidarity with those people."
8c06563e 2265msgstr ""
71b90906
TG
2266"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2267"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2268"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2269"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2270"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2271"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2272"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2273"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2274"lidmi."
8c06563e
TS
2275
2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2277msgid "People you respect may already be using encryption"
4d612690 2278msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
8c06563e
TS
2279
2280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2281msgid ""
71b90906
TG
2282"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2283"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2284"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2285"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2286"will likely recognize."
8c06563e 2287msgstr ""
71b90906
TG
2288"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2289"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2290"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2291"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2292"známí pravděpodobně znají."
8c06563e
TS
2293
2294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2295msgid "Respect your friends' privacy"
4d612690 2296msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
8c06563e
TS
2297
2298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2299msgid ""
71b90906
TG
2300"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2301"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2302"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2303"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2304"encrypting your correspondence with them."
8c06563e 2305msgstr ""
71b90906
TG
2306"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2307"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2308"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2309"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2310"budete šifrovat."
8c06563e
TS
2311
2312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2313msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
4d612690 2314msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
8c06563e
TS
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2317msgid ""
71b90906
TG
2318"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2319"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2320"be any different?"
8c06563e 2321msgstr ""
71b90906
TG
2322"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2323"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2324"digitálním světě jinak?"
8c06563e
TS
2325
2326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
8c06563e 2327msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
71b90906
TG
2328msgstr ""
2329"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2330"soukromí"
8c06563e
TS
2331
2332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8c06563e 2333msgid ""
71b90906
TG
2334"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2335"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2336"to build our own security from the bottom up."
8c06563e 2337msgstr ""
71b90906
TG
2338"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2339"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2340"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2341"základů."
8c06563e
TS
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2344msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
5e49d8c0 2345msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
8c06563e
TS
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2348msgid ""
71b90906
TG
2349"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2350"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2351"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2352"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2353"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2354"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2355"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2356"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2357"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2358"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2359msgstr ""
2360"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2361"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2362"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2363"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2364"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2365"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2366"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2367"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2368"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2369"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2370"účtu."
8c06563e
TS
2371
2372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2373msgid ""
2374"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2375"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2376msgstr ""
2377"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2378"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
8c06563e
TS
2379
2380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2381msgid ""
71b90906
TG
2382"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2383"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2384"stay small, so that each participant receives more individualized "
2385"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2386"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2387"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
8c06563e 2388msgstr ""
71b90906
TG
2389"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2390"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2391"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2392"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2393"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2394"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
8c06563e
TS
2395
2396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2397msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
5e49d8c0 2398msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
8c06563e
TS
2399
2400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2401msgid ""
71b90906
TG
2402"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2403"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2404"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2405"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2406"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2407"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2408"grasped them quickly and want to learn more."
2409msgstr ""
2410"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2411"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2412"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2413"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2414"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2415"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2416"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
8c06563e
TS
2417
2418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2419msgid ""
71b90906
TG
2420"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2421"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2422"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2423"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2424"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2425"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2426"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2427"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2428"back up their revocation certificates."
2429msgstr ""
2430"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2431"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2432"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2433"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2434"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2435"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2436"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2437"své revokační certifikáty."
8c06563e
TS
2438
2439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2440msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
5e49d8c0 2441msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
8c06563e
TS
2442
2443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2444msgid ""
71b90906
TG
2445"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2446"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2447"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2448"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2449"encrypted."
8c06563e 2450msgstr ""
71b90906
TG
2451"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2452"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2453"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2454"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
8c06563e
TS
2455
2456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2457msgid ""
71b90906
TG
2458"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2459"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2460"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2461"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2462"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
8c06563e 2463msgstr ""
71b90906
TG
2464"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2465"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2466"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2467"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2468"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2469"nezávislosti</a>."
8c06563e
TS
2470
2471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2472msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
5e49d8c0 2473msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
8c06563e
TS
2474
2475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2476msgid ""
71b90906
TG
2477"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2478"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2479"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2480"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2481"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
71b90906
TG
2482"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2483"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2484msgstr ""
2485"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2486"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2487"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2488"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2489"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
6c95cf08 2490"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
71b90906
TG
2491"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2492"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
8c06563e
TS
2493
2494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
8c06563e 2495msgid "<em>#6</em> Follow up"
5e49d8c0 2496msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
8c06563e
TS
2497
2498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8c06563e 2499msgid ""
71b90906
TG
2500"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2501"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2502"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2503"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2504"places where they publicly list their email address."
8c06563e 2505msgstr ""
71b90906
TG
2506"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2507"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2508"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2509"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2510"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
8c06563e
TS
2511
2512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
2513msgid ""
2514"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2515"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
8c06563e 2516msgstr ""
71b90906
TG
2517"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2518"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2519"\">campaigns@fsf.org</a>."
75a7f71f 2520
1c95188f
TG
2521#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2522msgid ""
2523"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2524"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2525"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2526"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2527"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2528"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2529"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2530"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2531"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2532"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2533msgstr ""
2534"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2535"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2536"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
2537"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2538"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2539"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2540"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
2541"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
2542"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
2543"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2544"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2545
6c95cf08
TG
2546#~ msgid ""
2547#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2548#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2549#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2550#~ msgstr ""
2551#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2552#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2553#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2554
1c95188f
TG
2555#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2556#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2557
2558#~ msgid ""
2559#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2560#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2561#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2562#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2563#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2564#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2565#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2566#~ "org</a>."
2567#~ msgstr ""
2568#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2569#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2570#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2571#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2572#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2573#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2574
2575#~ msgid ""
2576#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2577#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2578#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2579#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2580#~ msgstr ""
2581#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2582#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2583#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2584#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2585#~ "emailový účet.&ldquo;"
2586
2fd4a6dc
TG
2587#~ msgid ""
2588#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2589#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2590#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2591#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2592#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2593#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2594#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2595#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2596#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2597#~ "which one to use."
2598#~ msgstr ""
2599#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2600#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2601#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2602#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2603#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2604#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2605#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2606#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2607#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2608#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2609
75a7f71f
TG
2610#~ msgid ""
2611#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2612#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2613#~ "Enigmail? if so, skip this step."
2614#~ msgstr ""
2615#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2616#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2617#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."