updated my personal email address
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index 97b16425b811dec7c0a65ea52577199e51ad1925..f3e08bd83a8b67d0f6b2f6d8559fc07733cd839e 100644 (file)
@@ -5,20 +5,20 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0800\n"
+"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "zh-Hans"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "text/html; charset=utf-8"
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8"
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并ç»\99è¨\80论è\87ªç\94±å¸¦æ\9d¥é£\8eé\99©ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97å°\86å\9c¨ 40 å\88\86é\92\9fé\87\8cæ\95\99"
-"会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
+"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利ï¼\8c并å\8d±å\8f\8aäº\86è¨\80论è\87ªç\94±ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97å°\86å\9c¨å\9b\9bå\8d\81å\88\86é\92\9fé\87\8cï¼\8cæ\95\99"
+"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮
 msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
-msgstr "å¦\82æ\9e\9c你没æ\9c\89æ\94¶å\88°ç¡®è®¤é\82®ä»¶ï¼\8c请ç»\99æ\88\91们å\8f\91é\82®ä»¶ info@fsf.org,我们将手动添加。"
+msgstr "å¦\82æ\9e\9c你没æ\9c\89æ\94¶å\88°ç¡®è®¤é\93¾æ\8e¥ï¼\8c请ç»\99æ\88\91们 info@fsf.org å\8f\91é\82®ä»¶,我们将手动添加。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Try it out."
-msgstr ""
+msgstr "来试试"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。"
+msgstr "关注我们每日更新的微博客"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -74,30 +74,34 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
-"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
+"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
@@ -112,7 +116,6 @@ msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
@@ -121,8 +124,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr"
-"\">joining us as an associate member.</a>"
+"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
+"作。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -131,21 +134,22 @@ msgid ""
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
-"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
-"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;编写,采用 GNU Affero General Public License 许"
-"可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+"简体中文由 Tom &lt;hxxtom@gmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采用 "
+"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许"
+"可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
+"License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -156,6 +160,14 @@ msgid ""
 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
+"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
+"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
+"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
+"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
+"计。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -163,7 +175,7 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
+"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
@@ -173,24 +185,25 @@ msgid ""
 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
 "and license information</a>."
 msgstr ""
+"本站使用 Weblabels 标准标记  <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
+"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
+"信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+"\"><strong>Journalism++</strong> 设计"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件加密指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
@@ -198,15 +211,15 @@ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -234,11 +247,11 @@ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
@@ -265,16 +278,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -290,12 +303,12 @@ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
@@ -325,15 +338,13 @@ msgstr ""
 "要。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the "
-"benefit of people around the world taking the first step towards protecting "
-"their privacy.</strong>"
+"<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
+"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -353,37 +364,21 @@ msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "查看并分享我们的信息图"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
-# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
-# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
-# | and about forty minutes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
-#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
-#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgid ""
 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
-"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
-"minutes."
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
-"基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
-"的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
-"分钟的时间。"
+"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
+"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
+"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
+"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -394,10 +389,9 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模"
-"监控系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密"
-"者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己的身"
-"份。"
+"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
+"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
+"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -410,15 +404,16 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/"
-"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">减少对我们的大量数据收集</a>而"
-"战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你"
-"做到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可"
-"能会喜欢进阶技巧和<a href=\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
+"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
+"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
+"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
+"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
+"会指南</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -428,10 +423,10 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权"
-"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专"
-"有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
+"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
+"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
+"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -445,8 +440,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
 "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
-"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过浏览器"
-"(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
+"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
+"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -457,7 +452,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Step 1.A: 安装向导"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
@@ -467,7 +462,7 @@ msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
 msgid ""
 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
 "that sets it up with your email account."
-msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。"
+msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -480,11 +475,11 @@ msgid ""
 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
 "expert on these security systems."
 msgstr ""
-"在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有"
-"看到,你还是可以使用加密,但这意味着运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传"
-"输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的邮件"
-"服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要"
-"求,即使你不是安全领域的专家,"
+"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
+"他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保护"
+"着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服务器启"
+"用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全领域的专"
+"家,这是一个值得的请求。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -495,17 +490,19 @@ msgid "The wizard doesn't launch"
 msgstr "向导程序没有启动"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr "你可以自行启动向导程序,"
+msgstr ""
+"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
+"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
+"邮件帐户”(New/Existing email account)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不下载我的邮件"
+msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不下载我的邮件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -517,51 +514,58 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr "没有看到你的问题?"
+msgstr "没有找到解决方案?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
-"a>上告诉我们。"
+"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
+"</a> 上告诉我们。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#, fuzzy
 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
 msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#, fuzzy
 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
 msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#, fuzzy
 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
 msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件"
+msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
-"在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选"
-"上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
+"在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
+"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果"
+"是,请跳过此步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
 "take it from here. Restart your email program when you're done."
 msgstr ""
-"如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
-"重启电子邮件程序。"
+"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
+"重启程序。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+"由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
+"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
@@ -571,14 +575,13 @@ msgstr "我找不到菜单。"
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars."
-msgstr "å\9c¨è®¸å¤\9aæ\96°å\9e\8bç\9a\84é\82®ä»¶ç¨\8båº\8f中ï¼\8cæ±\89å ¡ä¸\89线å\9b¾æ \87表示主è\8f\9cå\8d\95。"
+msgstr "å\9c¨è®¸å¤\9aæ\96°å\9e\8bç\94µå­\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8f中ï¼\8c主è\8f\9cå\8d\95æ\98¯ç\94¨ä¸\89横æ\9d å\9b¾æ \87表示ç\9a\84。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My email looks weird"
 msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
@@ -586,13 +589,13 @@ msgid ""
 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
 "wasn't there."
 msgstr ""
-"Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 "
-"HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你"
-"可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
+"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以它会"
+"自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消"
+"息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮件了 。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -601,9 +604,9 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随"
-"机生成的一长串数字和字母,并且对你来说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数"
-"å­¦å\87½æ\95°ç\9b¸å\85³è\81\94。"
+"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
+"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
+"å\80¼ï¼\8cå®\83æ\98¯ç\8b¬ä¸\80æ\97 äº\8cç\9a\84ã\80\82ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥å\92\8cç§\81é\92¥æ\98¯ç\94±ä¸\80ç§\8dç\89¹æ®\8aç\9a\84æ\95°å­¦å\87½æ\95°è\81\94ç³»å\9c¨ä¸\80èµ·。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -613,21 +616,21 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人"
-"们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话"
-"簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
+"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目"
+"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
+"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
 "any circumstances.</span>"
 msgstr ""
-"你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和"
-"你的是要来解密其他人给你发送的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无"
-"论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
+"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
+"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
+"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -635,20 +638,18 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将"
-"会在下一节讨论它。"
+"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
+"我们将在下一节里详细探讨它。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
 msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#, fuzzy
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
 msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
@@ -657,37 +658,44 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安"
-"装向导。如果你不愿意,你不必去看弹出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
+"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安"
+"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
+"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
 "default, because privacy is critical to me.\""
-msgstr "å\9c¨â\80\9cå\8a å¯\86â\80\9dçª\97å\8f£ï¼\8cé\80\89æ\8b©â\80\9cé»\98认å\8a å¯\86æ\88\91æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84信件ï¼\8cå\9b ä¸ºé\9a\90ç§\81对æ\88\91å¾\88é\87\8dè¦\81ã\80\82â\80\9d"
+msgstr "å\9c¨â\80\9cå\8a å¯\86â\80\9dç\95\8cé\9d¢ï¼\8cé\80\89中â\80\9cé»\98认å\8a å¯\86æ\88\91ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89æ¶\88æ\81¯ï¼\8cå\9b ä¸ºé\9a\90ç§\81对æ\88\91å¾\88é\87\8dè¦\81â\80\9dã\80\82"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
 "\""
-msgstr ""
+msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
 "pair for signing and encrypting my email.\""
-msgstr ""
+msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
+"在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
+"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
+"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
+"secure passphrase with Diceware)一节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -698,6 +706,9 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
+"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和"
+"一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不"
+"用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -706,6 +717,9 @@ msgid ""
 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
 "this point, the faster the key creation will go."
 msgstr ""
+"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
+"些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越"
+"快。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -716,6 +730,11 @@ msgid ""
 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
+"Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
+"算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
+"保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
+"5</a> 了解到更多信息。</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
@@ -726,21 +745,21 @@ msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
 msgstr ""
-"在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
+"在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选"
+"项里。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。"
+msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
 msgstr ""
-"打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向"
-"导,"
+"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向导 来"
+"重启 Enigmail 安装向导。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -749,21 +768,21 @@ msgstr "更多资源"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
-"的维基页面</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
+msgstr "进阶指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Command line key generation"
-msgstr "用命令行生成密钥"
+msgstr "使用命令行生成密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -774,12 +793,15 @@ msgid ""
 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgstr ""
-"如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
+"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档  <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
+"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
+"bits 也是可以的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "高级密钥对"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -792,20 +814,31 @@ msgid ""
 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
+"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
+"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
+"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
+"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
+"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
+"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
+msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
+"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
+"manually in the Enigmail preferences."
 msgstr ""
+"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
+"Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密钥服"
+"务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设置。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -815,39 +848,47 @@ msgid ""
 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
+"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
+"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
+"而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr ""
+msgstr "进度条一直没有结束"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
 msgstr ""
+"关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
+"器。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr ""
+msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr ""
+msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "更多文档"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
+"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
+"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "使用命令行上传公钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -858,10 +899,15 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
+"你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
+"</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
+"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
+"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
+"公钥</a> 文件到你的计算机中。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr ""
+msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -871,10 +917,14 @@ msgid ""
 "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgstr ""
+"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
+"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
+"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
+"它提供了 GnuPG 的界面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> 试一试"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -882,10 +932,12 @@ msgid ""
 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
+"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
+"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -895,6 +947,10 @@ msgid ""
 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
 "message, as if you had just hit the Write button."
 msgstr ""
+"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
+"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
+"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -902,6 +958,8 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
+"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
+"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -911,6 +969,9 @@ msgid ""
 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
 "encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
+"左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮"
+"件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝"
+"点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -920,16 +981,20 @@ msgid ""
 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
 "a real person."
 msgstr ""
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
+"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
+"开始,你所要做的与真人通信时相同。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
+"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -937,24 +1002,29 @@ msgid ""
 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
+"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
+"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
+"正文中写一些内容。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
 "encryption is on. This will be your default from now on."
 msgstr ""
+"窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
+"置。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
 "moment."
-msgstr ""
+msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
 "not trusted or not found.\""
-msgstr ""
+msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -964,12 +1034,17 @@ msgid ""
 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
 "ok in the next pop-up."
 msgstr ""
+"要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要  Enigmail 从密钥服务器下载"
+"它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一"
+"支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
 msgstr ""
+"现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发"
+"送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -977,10 +1052,12 @@ msgid ""
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
 "so no one except him can decrypt it."
 msgstr ""
+"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
+"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -988,10 +1065,12 @@ msgid ""
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
 msgstr ""
+"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
+"过程,选择其他密钥服务器。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1000,17 +1079,23 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
+"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
+"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
+"不代表你已发的邮件没有被加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
+"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "使用命令行加密消息"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1019,10 +1104,13 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
+"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
+"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
+"字符集。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr ""
+msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1034,17 +1122,29 @@ msgid ""
 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
 "independent of the actual email."
 msgstr ""
+"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
+"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监"
+"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
+"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
+"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
+"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
-msgstr ""
+"then reply to you."
+msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1052,23 +1152,12 @@ msgid ""
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
-msgstr ""
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
+"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1078,6 +1167,9 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
+"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
+"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
+"私钥安全另一个的原因)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1087,6 +1179,9 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
+"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
+"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
+"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1095,23 +1190,28 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
+"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
+"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
+"这是因为签名需要解锁私钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
 "encrypted, signed, both, or neither."
-msgstr ""
+msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
+"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1120,10 +1220,27 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
+"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
+"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
+"接下来使用你的私钥解密消息。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1134,12 +1251,17 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
+"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
+"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
+"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
+"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
+"人。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1148,6 +1270,9 @@ msgid ""
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
+"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
+"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
+"了担保。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1157,33 +1282,36 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
+"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
+"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
+"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Section 4: 信任网"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
+msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
-msgstr ""
+msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1191,10 +1319,12 @@ msgid ""
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
 "person, but it's good practice."
 msgstr ""
+"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1207,23 +1337,32 @@ msgid ""
 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
+"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
+"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
+"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
+"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
+"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
+"确。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
 msgstr ""
+"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
+"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
+"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一"
+"支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1239,10 +1378,16 @@ msgid ""
 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
 "(s)  named above?\""
 msgstr ""
+"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
+"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
+"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
+"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
+"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
+"的严格程度?”"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "精通信任网"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1252,10 +1397,15 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
+"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
+"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
+"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
+"区的最佳方式。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "设置信任级"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1265,10 +1415,14 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
+"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
+"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
+"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
+"前提下,完成这一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1277,14 +1431,16 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
+"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
+"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr ""
+msgstr "何时该加密?何时该签名?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1295,6 +1451,9 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
+"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
+"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
+"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1307,14 +1466,19 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
+"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
+"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
+"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
+"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
+"的链接将会不错。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr ""
+msgstr "警惕非法密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1322,6 +1486,8 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
+"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
+"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1330,6 +1496,9 @@ msgid ""
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
+"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
+"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
+"密”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1337,10 +1506,12 @@ msgid ""
 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
 "b>"
 msgstr ""
+"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
+"名的,程序会提醒你。</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr ""
+msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1350,16 +1521,21 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
+"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
+"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
+"而不是你随身携带的设备。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
+"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
+"了。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1372,10 +1548,16 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
+"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(比如你的计算机被偷或者被入侵)。在其他人使"
+"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
+"如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
+"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
+"发生了什么。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1386,61 +1568,59 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
+"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
+"接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
+"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
+"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
+"邮件客户端。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr ""
+msgstr "查看并分享信息图"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
-"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
-"基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
-"的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
-"分钟的时间。"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
+"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
+"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
+"推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1450,18 +1630,13 @@ msgid ""
 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
 "features."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
+"在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以"
+"其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你"
+"也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1470,30 +1645,55 @@ msgid ""
 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
 "it creates."
 msgstr ""
+"GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
+"#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
+"口。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+"由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
+"2018.3 及其之后的版本。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
 msgstr ""
+"在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及"
+"其之后的版本。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
-msgstr ""
+msgstr "很不错!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> 下一步"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1501,10 +1701,12 @@ msgid ""
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
+"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
+"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr ""
+msgstr "加入运动"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1514,38 +1716,53 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
+"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
+"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
+"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
+"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
+"Mastodon 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "低发送频率的邮件列表"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
+"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
+"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
+"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
+"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
+"私政策</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr ""
+msgstr "将本指南带给新人"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1553,12 +1770,16 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
+"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
+"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
+"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
+"电子邮件加密研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1568,6 +1789,10 @@ msgid ""
 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
 "download your key."
 msgstr ""
+"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
+"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
+"易地下载你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1577,10 +1802,14 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
+"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
+"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
+"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+"\">雇员页面</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
-msgstr ""
+msgstr "保护你的数字生活"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1589,6 +1818,9 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
+"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
+"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
+"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1598,10 +1830,14 @@ msgid ""
 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
+"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
+"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
+"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
+"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1612,6 +1848,9 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
+"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
+"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
+"全。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1620,28 +1859,35 @@ msgid ""
 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
 "it through Add-ons."
 msgstr ""
+"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
+"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
+"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
+"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
+"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
+"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Section 6: 下一步"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr ""
+msgstr "完善本指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1651,6 +1897,10 @@ msgid ""
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
+"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
+"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
+"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1658,31 +1908,24 @@ msgid ""
 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
 "\">Enigmail</a>."
 msgstr ""
+"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
+"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
+"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
+"具。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1691,14 +1934,28 @@ msgid ""
 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
 "creates."
 msgstr ""
+"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
+"</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
 
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
 msgstr ""
+"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
+"之后的版本。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1707,16 +1964,20 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
+"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
+"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
 "html\">"
 msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
+"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr ""
+msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1729,14 +1990,18 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
+"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
+"助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一"
+"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
+"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "小研讨会"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1746,6 +2011,9 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
+"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
+"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
+"可畏惧”论据来反对使用加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1753,10 +2021,12 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
+"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
+"它对你的社区有意义:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "人多力量大"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1768,10 +2038,14 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
+"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
+"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
+"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
+"负担。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr ""
+msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1781,10 +2055,13 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
+"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
+"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
+"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "尊重朋友的隐私"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1794,10 +2071,13 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
+"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
+"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
+"好友表示尊重。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1805,10 +2085,12 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
+"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
+"为什么数字世界要有不同?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
-msgstr ""
+msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1816,10 +2098,12 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
+"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
+"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> 筹划"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1834,12 +2118,20 @@ msgid ""
 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
+"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
+"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
+"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
+"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
+"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
+"门。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
+"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
+"应对问题和技术故障。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1850,10 +2142,14 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
+"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
+"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
+"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
+"好。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1865,6 +2161,10 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
+"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
+"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
+"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
+"第二次辅导研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1878,10 +2178,16 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
+"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
+"上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各"
+"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
+"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
+"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
+"吊销证书保存在安全的地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1891,6 +2197,9 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
+"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
+"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
+"会被加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1900,10 +2209,14 @@ msgid ""
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
+"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
+"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
+"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
+"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1911,14 +2224,19 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
+"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
+"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
+"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1928,9 +2246,92 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
+"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
+"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
+"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
+#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片"
+#~ "采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署"
+#~ "名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
+#~ "议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器"
+#~ "人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 "
+#~ "Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public "
+#~ "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
+#~ "不可用。"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
+#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
+#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
+#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
+#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
+#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
+#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"