#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-14 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:27+0800\n"
+"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0800\n"
"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid ""
"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr ""
-"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
-"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并损害了言论自由。本指南将在 40 分钟里,教"
+"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "关注我们每日更新的微博客。"
+msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
-"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
+"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">指南</a>"
+msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <"
-"sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 <a "
+"简体中文由 Tom <hxxtom@gmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采用 "
+"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许"
+"可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <"
+"andrew@engelbrecht.io> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 <a "
"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
"tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
"License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href="
"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
-"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
+"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
+"计。"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
-"信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-"\"><strong>Journalism++</strong> "
+"信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
+"\"><strong>Journalism++</strong> 设计"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件加密指南"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</"
-"span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
-"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"http://"
-"gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据收集</"
-"a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将帮助你做"
-"到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位资深自"
-"由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南</"
-"a>。"
+"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
+"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
+"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
+"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
+"会指南</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可"
-"</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专"
-"有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
+"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
+"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
+"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"expert on these security systems."
msgstr ""
"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
-"他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保"
-"护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务"
-"器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专"
+"他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保护"
+"着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服务器启"
+"用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全领域的专"
"家,这是一个值得的请求。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
-"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的"
-"邮箱账å\8f·â\80\9dï¼\88New/Existing email accountï¼\89ã\80\82"
+"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
+"邮件å¸\90æ\88·â\80\9dï¼\88New/Existing email accountï¼\89ã\80\82"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
"take it from here. Restart your email program when you're done."
msgstr ""
"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
-"重启邮件程序。"
+"重启程序。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
"or later versions."
msgstr ""
-"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 "
+"由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
-"testing."
-msgstr ""
-"请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中不可"
-"用。"
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "我找不到菜单。"
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
-"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
-"è\87ªå\8a¨ç¦\81ç\94¨ HTML æ ¼å¼\8fã\80\82è¦\81æ\83³å\8f\91é\80\81ä¸\8då\8a å¯\86æ\88\96ä¸\8d带ç¾å\90\8dç\9a\84 HTML æ ¼å¼\8fé\82®ä»¶ï¼\8cå\8d\95å\87»â\80\9cæ\96°å»º消"
-"息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
+"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以它会"
+"è\87ªå\8a¨ç¦\81ç\94¨ HTML æ ¼å¼\8fã\80\82è¦\81æ\83³å\8f\91é\80\81ä¸\8då\8a å¯\86æ\88\96ä¸\8d带ç¾å\90\8dç\9a\84 HTML æ ¼å¼\8fé\82®ä»¶ï¼\8cå\8d\95å\87»â\80\9cæ\92°å\86\99消"
+"息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮件了 。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
"look up your public key."
msgstr ""
-"ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ä¸\8d太å\83\8fç\8e°å®\9eä¸ç\9a\84é\92¥å\8c\99ï¼\8cå®\83å\85¬å¼\80å\82¨å\98å\9c¨è¢«ç§°ä¹\8b为å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ï¼\88keyserverï¼\89ç\9a\84å\9c¨çº¿"
-"目录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服"
-"å\8a¡å\99¨æ\83³è±¡æ\88\90ä¸\80æ\9c¬ç\94µè¯\9dç°¿ï¼\9bæ\83³è¦\81ç»\99ä½ å\8f\91é\80\81å\8a å¯\86é\82®ä»¶ç\9a\84人è\83½å¤\9fæ\89¾å\88°ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ã\80\82"
+"ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ä¸\8då\83\8fç\8e°å®\9eä¸ç\9a\84é\92¥å\8c\99ï¼\8cå®\83å\85¬å¼\80å\82¨å\98å\9c¨è¢«ç§°ä¹\8b为å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ï¼\88keyserverï¼\89ç\9a\84å\9c¨çº¿ç\9b®"
+"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
+"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
-"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你可以使用 "
-"GnuPG 和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;"
-"\">无论如何,你都不应该改向他人分享你的私钥。</span>"
+"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
+"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
+"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
"the order they appear:"
msgstr ""
-"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
-"Setup Wizard。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
-"的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
+"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安"
+"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
+"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
"default, because privacy is critical to me.\""
-msgstr ""
-"在“加密”(Encryption)界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
+msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
"\""
-msgstr "在“签名”(Signing)界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
+msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
"pair for signing and encrypting my email.\""
-msgstr ""
-"在“密钥选择”(Key Selection)界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥"
-"对”。"
+msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"在“生成密钥”(Create Key)界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以"
-"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
-"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
-"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的《使用 Diceware 生成安全密"
-"码 》(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
+"在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
+"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
+"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
+"secure passphrase with Diceware)一节。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
-"如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
-"和大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你其他地方使用过的密码。不用使"
-"ç\94¨ä»»ä½\95å\8f¯è¾¨è®¤ç\9a\84è§\84å¾\8bï¼\8c诸å¦\82ç\94\9fæ\97¥ã\80\81ç\94µè¯\9då\8f·ç \81ã\80\81å® ç\89©å\90\8då\97ã\80\81æ\8cè¯\8dæ\88\96书ä¸ç\9a\84å¼\95言。"
+"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和"
+"一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不"
+"ç\94¨ä½¿ç\94¨ä»»ä½\95å\8f¯è¾¨è®¤ç\9a\84è§\84å¾\8bï¼\8c诸å¦\82ç\94\9fæ\97¥ã\80\81ç\94µè¯\9då\8f·ç \81ã\80\81å® ç\89©å\90\8då\97ã\80\81æ\8cè¯\8dæ\88\96书ä¸ç\9a\84å\90\8d言。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
-"在“生成密钥”(Key Creation)界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可"
-"以å\9c¨è®¡ç®\97æ\9cºä¸\8aå\81\9aä¸\80äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ¤æ\97¶ä½ 计ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8c"
-"å¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8aå¿«ã\80\82"
+"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
+"äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ¤æ\97¶ä½ 计ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8cå¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8a"
+"快。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
"to Enigmail → Setup Wizard."
msgstr ""
-"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup "
-"Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。"
+"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向导 来"
+"重启 Enigmail 安装向导。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
-"的维基页面</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "高级密钥对"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
+"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
+"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
+"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
+"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
+"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → Key Management。"
+msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
+"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
+"manually in the Enigmail preferences."
msgstr ""
"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
-"Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
+"Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密钥服"
+"务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设置。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
-"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此完成的副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
+"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
"而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default.)。"
+msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More documentation"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>。"
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
+"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
-"é\80\9a常ï¼\8cæ\9c¯è¯ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP å\92\8c PGP å\8f¯ä»¥äº¤换其称呼。技术"
-"上说,OpenPGP (Pretty Good Privacy) 是一种加密标准, GNU Privacy Guard (常"
-"被缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插"
-"件,它提供了 GnuPG 的界面。"
+"é\80\9a常ï¼\8cæ\9c¯è¯ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP å\92\8c PGP å\8f¯ä»¥äº\92换其称呼。技术"
+"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
+"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
+"它提供了 GnuPG 的界面。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
-"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有"
-"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
+"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
+"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
-"Enigmail → Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥"
-"处右键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿"
-"æ¶\88æ\81¯ï¼\8c就好å\83\8fä½ ç\82¹å\87»äº\86â\80\9cæ\92°å\86\99â\80\9dæ\8c\89é\92®ã\80\82"
+"Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
+"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
+"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"\" or something similar and write something in the body."
msgstr ""
"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
-"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
+"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
"正文中写一些内容。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
-"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>。"
+"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
msgstr ""
"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
-"Thunderbird 中,到 View > Message Body As > Plain Text 可以做到这一点。"
+"Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
-msgstr ""
-"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,下面使用你的公钥(你在 <a "
-"href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
+"then reply to you."
+msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
-msgstr ""
-"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
-"接下来使用你的私钥解密消息。"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
-msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
-"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG,他们可以和你安全的通"
-"信,是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
+"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
+"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
msgstr ""
"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a> 发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
+"A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
+"接下来使用你的私钥解密消息。"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
-"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名越多,那么这只公钥越可信。信任网是 "
-"GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
+"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
+"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 4: Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → Key Management。"
+msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
"Upload Public Keys and hit ok."
-msgstr ""
-"现在你返回 Key Management 菜单。选择 Keyserver → Upload Public Keys 并点"
-"击确定。"
+msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 → 上传公钥 并点击确定。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"person, but it's good practice."
msgstr ""
"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
-"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
msgstr ""
"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
-"件程序菜单 Enigmail → Key Management ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你"
-"的公钥以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是"
-"一个不错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是"
-"否正确。"
+"件程序菜单 Enigmail → 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
+"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
+"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
+"确。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
"common."
msgstr ""
-"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。Key Management 窗口中,你可以直接看"
-"到 key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
-"纹,以验证你确实拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字"
-"符相同的密钥,这种冒充是很常见的。"
+"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
+"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
+"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一"
+"支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
"met, also ask them to show you their government identification, and make "
"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s) named above?\""
msgstr ""
-"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是自己所声称的那个人。这种确"
-"信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应该"
-"è¦\81æ±\82æ\9f¥ç\9c\8bå®\8cæ\95´ç\9a\84å\85¬é\92¥æ\8c\87纹ï¼\8cè\80\8cä¸\8då\8fªæ\98¯ç\9f key IDã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ è®¤ä¸ºï¼\8cæ\89\80è¦\81ç¾ç½²äººç\9a\84å\85¬é\92¥ç\9b¸å½\93é\87\8d"
-"要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 Enigmail "
-"里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人,验证的严格程"
-"度?”"
+"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
+"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
+"该è¦\81æ±\82æ\9f¥ç\9c\8bå®\8cæ\95´ç\9a\84å\85¬é\92¥æ\8c\87纹ï¼\8cè\80\8cä¸\8då\8fªæ\98¯ç\9f key IDã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ è®¤ä¸ºï¼\8cæ\89\80è¦\81ç¾ç½²äººç\9a\84å\85¬é\92¥ç\9b¸å½\93"
+"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
+"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
+"的严格程度?”"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
-"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 Key management "
-"窗口中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
-"信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任"
-"网的前提下,完成这一步。"
+"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
+"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
+"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
+"前提下,完成这一步。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
"makes bulk surveillance more difficult."
msgstr ""
-"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
-"竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
-"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难是重要的开头。"
+"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
+"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
+"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
-"你在使用 GnuPG,并对支持安全的通信表示支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送"
-"签名消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本"
-"指南的链接将会不错。"
+"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
+"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
+"的链接将会不错。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
"you regularly."
msgstr ""
-"还记得你是何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书复制到安全"
-"的数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方"
-"——而不是你随身携带的设备。"
+"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
+"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
+"而不是你随身携带的设备。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
"including a copy of your new key."
msgstr ""
-"要是你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被黑)。在其他人"
-"使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包"
-"å\90«å¦\82ä½\95å\90\8aé\94\80å¯\86é\92¥ï¼\8cä½\86ä½ å\8f¯ä»¥é\81µå¾ªè¿\99äº\9b <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥"
-"对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了"
-"什么。"
+"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(比如你的计算机被偷或者被入侵)。在其他人使"
+"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
+"如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
+"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
+"发生了什么。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
"receive a scrambled email."
msgstr ""
"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
-"æ\8e¥å\98æ\94¾å\9c¨ç½\91ç«\99ç\9a\84ç\94µå\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fã\80\82å\92\8cç½\91页é\82®ç®±ä¸\8då\90\8cï¼\8cä½ ç\9a\84æ¡\8cé\9d¢é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\98¯è¿\90è¡\8cå\9c¨ä½ è\87ªå·±ç\9a\84"
-"计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果"
-"你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮"
-"件客户端。"
+"æ\8e¥å\82¨å\98å\9c¨ç½\91ç«\99é\87\8cç\9a\84ç\94µå\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fã\80\82å\92\8cç½\91页é\82®ç®±ä¸\8då\90\8cï¼\8cä½ ç\9a\84æ¡\8cé\9d¢é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\98¯è¿\90è¡\8cå\9c¨ä½ è\87ªå·±"
+"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
+"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
+"邮件客户端。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
-# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
-# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
-"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许"
-"可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它"
-"比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你"
-"æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u.fsf."
-"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
+"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
+"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
+"æ\8e¨è\8d\90ä½ æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
msgstr ""
-"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 "
-"及其之后的版本。"
+"由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
+"2018.3 及其之后的版本。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"Instead, you can render the message body as plain text."
-msgstr "å¤\84äº\8eæ½\9cå\9c¨ç\9a\84安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
+msgstr "å\87ºäº\8e安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
-"Pump.io 要胜于 Twitter</a>, 以及 <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
-"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
+"Mastodon 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
-"理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让你的"
-"公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
+"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
+"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
msgstr ""
"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
-"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 "
-"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。"
+"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
+"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
-"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
+"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
-"软件基金会 <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 "
-"GNU/Linux 发行版</a>。"
+"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
+"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
"you the best results."
msgstr ""
"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
-"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密同时使用能够带给你最佳的安"
+"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
"全。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgstr ""
"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
-"Enigmail 相同,在附加组建搜索即可。"
+"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"keeps you secure."
msgstr ""
"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
-"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
-"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://www.eff.org/"
-"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
+"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
+"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
"之后的版本。"
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
"world take the first step towards protecting their privacy with free "
"software."
msgstr ""
-"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作移动设备版本的加密版本。请捐款,帮助全世"
-"界的人们用自由软件保护他们隐私的第一步。"
+"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
+"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
-"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人畏惧的任务。这就是为什么在帮助朋"
-"å\8f\8b使ç\94¨ GnuPG å\8a å¯\86æ\97¶ï¼\8cä½ ç\9a\84å\98å\9c¨è\87³å\85³é\87\8dè¦\81ã\80\82å\8d³ä¾¿å\8fªæ\9c\89ä¸\80个人å\88°å\9cºï¼\8cé\82£ä¹\88ä¹\9fè\87³å°\91æ\9c\89ä¸\80个人"
-"开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件"
-"的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
+"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
+"å\8a©æ\9c\8bå\8f\8b使ç\94¨ GnuPG å\8a å¯\86æ\97¶ï¼\8cä½ ç\9a\84å\98å\9c¨è\87³å\85³é\87\8dè¦\81ã\80\82å\8d³ä¾¿å\8fªæ\9c\89ä¸\80个人å\88°å\9cºï¼\8cé\82£ä¹\88ä¹\9fè\87³å°\91æ\9c\89ä¸\80"
+"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
+"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
-"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨"
-"ä¼\9aã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8a"
-"落的人无可畏惧”的论据来反对使用加密。"
+"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
+"ä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8aè\90½ç\9a\84人æ\97 "
+"可畏惧”论据来反对使用加密。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
"community:"
msgstr ""
-"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,为什么它对"
-"你的社区有意义:"
+"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
+"它对你的社区有意义:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
-msgstr "ä¼\97人æ\8b¾æ\9f´ç\81«ç\84°é«\98"
+msgstr "人å¤\9aå\8a\9bé\87\8f大"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
-"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时让对方更容易反抗。普遍使用强加密有着多种"
-"强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动认识更有可能接触到"
-"加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会无法负担。"
+"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
+"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
+"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
+"负担。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
"will likely recognize."
msgstr ""
-"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的喷有可能不知不觉中"
+"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
-"å\88¶ä½\9cå\87ºä¸\80个å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPG 人ç\89©å\92\8cç»\84ç»\87å\88\97表ï¼\8cå\85¶ä¸ä½ ç\9a\84社å\8cºè\83½å¤\9f认å\87ºä»\96们。"
+"å\88¶ä½\9cå\87ºä¸\80个å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPG 人ç\89©å\92\8cç»\84ç»\87å\88\97表ï¼\8cå®\83å\8c\85æ\8b¬ä¼\97æ\89\80å\91¨ç\9f¥ç\9a\84ç»\84ç»\87。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
-"没有办法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
-"关紧要而假定它不隐私敏感。"
+"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
+"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
+"好友表示尊重。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
-"在现实世界,我们拉上百叶窗,信封包装以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。为"
-"什么数字世界要有不同?"
+"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
+"为ä»\80ä¹\88æ\95°å\97ä¸\96ç\95\8cè¦\81æ\9c\89ä¸\8då\90\8cï¼\9f"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
-"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友用 Diceware 方法生成密"
-"码会方便很多。确保你定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预案。图书馆,"
-"咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 Enigmail 兼容的邮"
-"件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的 IT 部门。"
+"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
+"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
+"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
+"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
+"门。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
-"预计研讨会将持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
+"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
"应对问题和技术故障。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgstr ""
"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
-"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会。小型的研讨会往往效果更"
+"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
"好。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
-"分小组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超"
-"è¿\87ä¸\8eä¼\9aè\80\85ç\90\86解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥å¤§å¤§æ\8f\90é«\98æ\8c\87示ç\9a\84é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90"
-"å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ¥å\90\8eå\86\8dè¿\9bè¡\8cä¸\8bä¸\80æ¥ã\80\82è\80\83è\99\91å\90\8eç»ä¸ºç\90\86解æ¦\82念æ\9c\89å\9b°é\9a¾ç\9a\84人ï¼\8cè¿\85é\80\9fæ\8e\8cæ\8f¡å\8f\88æ\83³å¦å\88°æ\9b´"
-"多新知识的人提供第二次辅导研讨会。"
+"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
+"解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥æ\8f\90é«\98æ\8c\87示ç\9a\84é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ¥å\90\8e"
+"å\86\8dè¿\9bè¡\8cä¸\8bä¸\80æ¥ã\80\82è\80\83è\99\91为ç\90\86解æ¦\82念æ\9c\89å\9b°é\9a¾ç\9a\84人ï¼\8cæ\88\96è¿\85é\80\9fæ\8e\8cæ\8f¡å\8f\88æ\83³å¦å\88°æ\9b´å¤\9aæ\96°ç\9f¥è¯\86ç\9a\84人æ\8f\90ä¾\9b"
+"第二次辅导研讨会。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
-"上传公钥到相同服务器(æ\9c\89æ\97¶å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä¹\8bé\97´å\90\8cæ¥æ\9c\89延è¿\9fï¼\89ï¼\8cä»\96们å\8f¯ä»¥ç«\8bå\8d³ä¸\8bè½½å\90\84è\87ªç\9a\84"
-"公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相互发"
-"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
+"上传公钥到相同服务器(å\9b 为æ\9c\89æ\97¶å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä¹\8bé\97´å\90\8cæ¥æ\9c\89延è¿\9fï¼\89ï¼\8cä»\96们å\8f¯ä»¥ç«\8bå\8d³ä¸\8bè½½å\90\84"
+"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
+"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
-"吊销证书确保保存在安全的地方。"
+"吊销证书保存在安全的地方。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
-"作系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href=\"https://"
-"www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
-"surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
+"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
+"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
+"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
-"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
-"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh "
-"Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public License "
-"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
+#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
+#~ "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "简体中文由 Tom <hexuxin@foxmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片"
+#~ "采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署"
+#~ "名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
+#~ "议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器"
+#~ "人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> 和 "
+#~ "Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public "
+#~ "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
+#~ "不可用。"
#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"