zh-hans: fix typos.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index cfbbdc434576b63fc71e84321bf87498168eb1fe..809f9e00de129fc9bbd4d07002aadc09cc0b87c2 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 23:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 19:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-07 22:33+0800\n"
 "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -695,8 +695,8 @@ msgstr ""
 "使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
 "间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
 "Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的《使用 Diceware 生成安全密"
-"码 》(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 "
+"(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → Key Management。"
+msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -946,9 +946,9 @@ msgid ""
 "message, as if you had just hit the Write button."
 msgstr ""
 "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
-"Enigmail &rarr; Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥"
-"处右键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿"
-"æ\88æ\81¯ï¼\8c就好å\83\8fä½ ç\82¹å\87»äº\86â\80\9cæ\92°å\86\99â\80\9dæ\8c\89é\92®ã\80\82"
+"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
+"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgstr ""
 "为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
-"Thunderbird 中,到 视图 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
+"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
-"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这公钥越可信。信任"
+"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这公钥越可信。信任"
 "网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; Key Management。"
+msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid ""
 "person, but it's good practice."
 msgstr ""
 "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
-"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1385,8 +1385,8 @@ msgstr ""
 "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
 "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
 "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
-"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人,验"
-"的严格程度?”"
+"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
+"的严格程度?”"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"