msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 23:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 19:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-07 22:33+0800\n"
"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的《使用 Diceware 生成安全密"
-"码 》(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 "
+"”(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → Key Management。"
+msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
-"Enigmail → Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥"
-"处右键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿"
-"æ¶\88æ\81¯ï¼\8c就好å\83\8fä½ ç\82¹å\87»äº\86â\80\9cæ\92°å\86\99â\80\9dæ\8c\89é\92®ã\80\82"
+"Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
+"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
msgstr ""
"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
-"Thunderbird 中,到 视图 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。"
+"Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
-"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这只公钥越可信。信任"
+"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → Key Management。"
+msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"person, but it's good practice."
msgstr ""
"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
-"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
-"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人,验"
-"证的严格程度?”"
+"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
+"的严格程度?”"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"