Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index 51a6e7a5ff9bd00ffbc4e8cddd9df247bb6da70b..6be7d8d4236088c1fe9b0b2ddff03ac8ddc9e65a 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-23 23:15+0800\n"
 "Last-Translator: Xuxin He (Tom) <hxxtom@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -29,8 +29,6 @@ msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
 
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
-# | {+security, GnuPG2, encryption+}
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
@@ -42,7 +40,7 @@ msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"电子邮件健康侵犯了我们的基本权利,破坏了言论自由。本指南将在四十分钟里教会你"
+"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将在四十分钟里教会你"
 "如何使用 GnuPG 加密。"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
@@ -116,11 +114,6 @@ msgstr "自由软件基金会"
 msgid "</a>"
 msgstr ""
 
-# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
-# | an associate member.</a>
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
@@ -128,24 +121,11 @@ msgid ""
 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"版权所有 &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
 "作。"
 
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
-# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
-# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
-# | available under the GNU Affero General Public License. <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
@@ -160,25 +140,17 @@ msgid ""
 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
 "翻译:何旭鑫 <a href=\"mailto:hxxtom@gmail.com\">&lt;hxxtom@gmail.com&gt; </"
-"a>。</p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
-"by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方"
-"式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
-"的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh "
-"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
-"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</a>"
-
-# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
-# | Anna Giedry&#347;, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
-# | by Florian Cramer.
+"a>, 2017-2020, 2022. </p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版"
+"本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下"
+"载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht "
+"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采"
+"用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</"
+"a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
@@ -204,12 +176,6 @@ msgstr ""
 "下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的<a href="
 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
 
-# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
-# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
-# | the JavaScript <a
-# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
-# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
-# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
@@ -217,12 +183,10 @@ msgid ""
 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
 "\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
-"本站使用 Weblabels 标准标记\t<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
-"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
+"本站使用 Weblabels 标准标记<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
+"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
 "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
 
-# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
-# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
@@ -239,10 +203,6 @@ msgstr ""
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "电子邮件加密指南"
 
-# | [-<a-]{+<strong><a+}
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
-# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
-# | {+Translate!</a></strong>+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
@@ -251,8 +211,6 @@ msgstr ""
 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
 "\"> 帮助翻译!</a></strong>"
 
-# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
-# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">安装指南</a>"
@@ -261,10 +219,14 @@ msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">安装指南</a>"
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
 
-# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
-# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
-# | Share&nbsp;
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/zh-hans\" target=\"_blank\">本站洋葱暗网服务</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
@@ -299,12 +261,8 @@ msgid ""
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>捐款支持本指南。我们将一直改进它,使其充实,让普通人迈出隐私保护的第"
-"一步,从中受益。</strong>"
+"一步,并从中获益。</strong>"
 
-# | <a
-# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
-# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
-# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
@@ -328,7 +286,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
 "Supporter</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">自由软件支持者</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">《自由软件支持者》</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid ""
@@ -366,16 +325,10 @@ msgid ""
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将会教授一个基本的"
-"监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那些拦"
-"截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的计算"
-"机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
-
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
-# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption{+,+} and other crimes.
+"监控自我保护技巧:加密电子邮件。学会后,你将能够收发其他人(包括截获邮件的监"
+"控代理和窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子"
+"邮箱账户和大约四十分钟时间。"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
@@ -389,15 +342,6 @@ msgstr ""
 "难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,那么你并不孤独;告密者在揭发人权侵"
 "犯、腐败和其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份。"
 
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
-# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
-# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
-# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
@@ -410,22 +354,16 @@ msgid ""
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
 "除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府<a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的量数"
+"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的量数"
 "据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通信。本指南将帮助"
-"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
-"ä¸\80ä½\8dèµ\84æ·±è\87ªç\94±è½¯ä»¶ç\94¨æ\88·ï¼\8cä½ ä¼\9aå\96\9c欢è¿\9bé\98¶æ\8f\90示ä¸\8e<a href=\"workshops.html\">å\8a å¯\86æ\8e¢è®¨ä¼\9a"
-"南</a>。"
+"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或是一"
+"ä½\8dèµ\84æ·±è\87ªç\94±è½¯ä»¶ç\94¨æ\88·ï¼\8cä½ ä¼\9aå\96\9c欢è¿\9bé\98¶æ\8f\90示ä¸\8e<a href=\"workshops.html\">å\8a å¯\86æ\8e¢è®¨ä¼\9aæ\8c\87"
+"南</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
-
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+msgstr "<em>#1</em> 获取软件"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
@@ -434,22 +372,11 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
-"由许可</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
-"它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href=\"https://u."
-"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
-
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
-# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
-# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
-# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
-# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
-# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
-# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
-# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
-# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
-# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
+"本指南需要使用<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
+"自由许可</a>的软件;自由软件是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版"
+"本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
@@ -465,8 +392,8 @@ msgstr ""
 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,如果你正在使用这类系统,你不必下载 "
 "GnuPG。如果你使用的是 macOS 和 Windows,请按以下步骤下载 GnuPG。在配置 GnuPG "
 "前,你需要一款桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
-"äº\86ï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½å\8f«å\8f¦ä¸\80个å\90\8då­\97 Thunderbirdã\80\82ç\94µå­\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\98¯å\8f¦ä¸\80ç§\8d访é\97®é\82®ç®±è´¦å\8f·ç\9a\84途径"
-"(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
+"äº\86ï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½å\8f«å\8f¦ä¸\80个å\90\8då­\97 Thunderbirdã\80\82ç\94µå­\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\8f\90ä¾\9bäº\86访é\97®é\82®ç®±è´¦æ\88·ç\9a\84æ\96°途径"
+"(当然你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它拥有更多的功能。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -474,7 +401,7 @@ msgstr "第 1.A 步:安装向导"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件å¸\90å\8f·"
+msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件è´¦æ\88·"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -484,9 +411,9 @@ msgid ""
 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
 "account."
 msgstr ""
-"打开电邮程序,按照向导一步一步配置好电邮帐号。通常第一步是从“帐号设"
-"置”&rarr;“添加电子邮件帐号”开始的。从系统管理员和电邮帐号帮助页面可以获得电邮"
-"服务器设置信息。"
+"打开电邮程序,按照向导一步一步配置好电邮账户。通常第一步是从“账户设置” "
+"&rarr; “添加邮件账户”开始的。从系统管理员和电邮账户帮助页面可以获得电邮服务器"
+"设置信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -508,7 +435,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr "向导程序找不到我的账å\8f·æ\88\96æ\97 æ³\95ä¸\8bè½½é\82®ä»¶"
+msgstr "向导程序找不到我的账æ\88·æ\88\96æ\97 æ³\95ä¸\8bè½½é\82®ä»¶"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -518,7 +445,6 @@ msgstr ""
 "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
 "是否正确。"
 
-# | I can't find the menu[-.-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu"
 msgstr "我找不到菜单"
@@ -541,14 +467,10 @@ msgstr ""
 "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
 "a>上告诉我们。"
 
-# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
 msgstr "<em>第 1.b 步</em> 安装 GnuPG"
 
-# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
-# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
-# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
@@ -564,8 +486,8 @@ msgid ""
 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
 "operating systems."
 msgstr ""
-"如果你使用的是 macOS 或 Windows,你首先需要安装 GnuPG 程序。在下面根据你选择"
-"操作系统进行操作。在本指南后面的篇幅,所有操作系统的步骤都是相同的。"
+"如果你使用的是 macOS 或 Windows,你首先需要安装 GnuPG 程序。根据你自己的操作"
+"系统完成下述操作。在本指南后面的篇幅,所有操作系统的步骤都是相同的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "macOS"
@@ -583,10 +505,10 @@ msgid ""
 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
-"macOS 的默认包管理器安装 GnuPG 和其他自由软件非常困难(比如 Emacs、GIMP 和 "
-"Inkscape)。我们推荐安装叫 Homebrew 的第三方包管理器,用它安装 GnuPG,能够使"
-"安装变得简单。对此,我们需要用到一个叫“终端”(Terminal)的程序,它已经预安装"
-"在 macOS 上了。"
+"macOS 的默认包管理器安装 GnuPG 和其他自由软件非常困难(比如安装 Emacs、GIMP "
+"和 Inkscape)。我们推荐安装叫 Homebrew 的第三方包管理器,用它安装 GnuPG,能够"
+"使安装过程变得简单。对此,我们需要用到一个叫“终端”(Terminal)的程序,它已经"
+"预安装在 macOS 上了。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -609,16 +531,10 @@ msgstr ""
 msgid "Windows"
 msgstr ""
 
-# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
 msgstr "下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
 
-# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
-# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
-# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
-# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
-# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
@@ -634,13 +550,6 @@ msgstr ""
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
 msgstr "GnuPG 和 OpenPGP 有何区别?"
 
-# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
-# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
-# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
-# | GnuPG)  is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
-# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
-# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
-# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
@@ -652,7 +561,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
 "上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
-"缩写为 GPG  GnuPG)是实现该标准的程序。大多数电邮程序提供了 GnuPG 接口,"
+"缩写为 GPG  GnuPG)是实现该标准的程序。大多数电邮程序提供了 GnuPG 接口,"
 "GnuPG 也有叫 GnuPG2 的新版本。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -672,8 +581,8 @@ msgid ""
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
 "要使用 GnuPG 系统,你将会用到一把公钥和一把私钥,他们合称为密钥对。每一把都是"
-"随机生成的一长串数字和字母的值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的"
-"数学函数联系在一起。"
+"由随机字母数字组成的长字符串,并且独一无二。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学"
+"函数联系在一起。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -683,16 +592,10 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器的在线目录上。人们可"
-"以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务器想象成一本"
-"电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
+"你的公钥不像现实中的钥匙,它被公开储存在被称之为密钥服务器的在线目录上。人们"
+"可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务器想象成一"
+"电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
 
-# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
-# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
-# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
-# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
-# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
-# | {+circumstances.</strong>+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
@@ -700,9 +603,9 @@ msgid ""
 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
-"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<strong>无论如何,你都不应该向他人分享"
-"的私钥。</strong>"
+"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管(在你的计算机中)。你使用 GnuPG 和"
+"你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<strong>无论如何,你都不应该向他人分享你"
+"的私钥。</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -710,15 +613,13 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
+"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并验证其他人签名的真实性。"
 "我们将在下一节里详细探讨它。"
 
-# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
 msgstr "第 2.A 步:生成密钥对"
 
-# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
 msgstr "第 2.A 步:设置密码"
@@ -727,7 +628,6 @@ msgstr "第 2.A 步:设置密码"
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
 msgstr "<em>第 2.a 步</em> 生成密钥对"
 
-# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
 msgstr "生成密钥对"
@@ -779,20 +679,12 @@ msgid ""
 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
 "使用 <code>--gen-key</code> 还是 <code>--full-generate-key</code> 视使用的 "
-"GPG 版本而定&#65279;."
+"GPG 版本而定。&#65279;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
 msgstr "设置密码"
 
-# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
-# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
-# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
-# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
-# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
-# | passphrase with Diceware\" in <a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
-# | this article</a> by Micah Lee.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
@@ -803,18 +695,12 @@ msgid ""
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"å\9c¨â\80\9cå¯\86ç \81â\80\9dç\95\8cé\9d¢ï¼\8cå\8f\96ä¸\80个强壮ç\9a\84å¯\86ç \81å\90§ï¼\81ä½ å\8f¯ä»¥è\87ªè¡\8cå\8f\96å¯\86ç \81ï¼\8cä¹\9få\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ Diceware æ¨¡"
-"。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
+"å\9c¨â\80\9cå¯\86ç \81â\80\9dç\95\8cé\9d¢ï¼\8cå\8f\96ä¸\80个强壮ç\9a\84å¯\86ç \81å\90§ï¼\81ä½ å\8f¯ä»¥è\87ªè¡\8cå\8f\96å¯\86ç \81ï¼\8cä¹\9få\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ Diceware æ\96¹"
+"。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
 "但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的<a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\">这篇文章</a>的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
 
-# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
-# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
-# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
-# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
-# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
-# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
@@ -824,9 +710,10 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和"
-"一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不"
-"用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言等等。"
+"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,包含至少一个小写和"
+"一个大写字母,至少一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
+"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言等"
+"等。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
@@ -842,7 +729,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "通过命令 <code>gpg --version</code> 可以检查是否安装了 GnuPG。如果未安装,在 "
 "GNU/Linux 操作系统下会有类似提示:<samp>Command 'gpg' not found, but can be "
-"installed with: sudo apt install gnupg</samp>。使用æ­¤å®\89è£\85 GnuPGã\80\82"
+"installed with: sudo apt install gnupg</samp>。使用è¿\99æ\9d¡å\91½ä»¤å®\89è£\85 GnuPGã\80\82"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
@@ -916,14 +803,6 @@ msgstr "你也可以使用 <code>gpg --list-secret-key</code> 查看自己的私
 msgid "More resources"
 msgstr "更多资源"
 
-# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
-# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
-# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
-# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
-# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
-# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
-# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
@@ -934,9 +813,8 @@ msgid ""
 "to be secure."
 msgstr ""
 "更多信息,请参考文档  <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
-"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>。请确保选择的是\"RSA and RSA"
-"\" (the default),它比文档中推荐的算法更新更安全。如果你想更安全,你的密钥至"
-"少应当 4096 bits。"
+"html#AEN25\">GNU 隐私手册</a>。请确保选择的是\"RSA and RSA\" (the default),"
+"它比文档中推荐的算法更新更安全。如果你想更安全,你的密钥至少应当 4096 bits。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -946,15 +824,6 @@ msgstr "进阶指南"
 msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "高级密钥对"
 
-# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
-# | function from the signing function through <a
-# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
-# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
-# | recover from a compromised key much more quickly. <a
-# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
-# | Cabal</a> and <a
-# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
-# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
@@ -967,35 +836,24 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过<a href=\"https://"
-"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,你能够"
-"更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。对于如何安全配置子密"
-"钥,推荐阅读 <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
-"keypair/\">Alex Cabal</a> 和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-"
-"key.html\">Debian wiki</a> 的文档。"
+"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,GPG 身"
+"份安全性会越高,能够迅速从密钥泄漏中恢复过来。如何安全配置子密钥,推荐阅读 "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> 和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian "
+"wiki</a> 的文档。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
 msgstr "第 2.B 步:上传公钥和生成吊销证书"
 
-# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
-# | important steps following creation+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
 msgstr "<em>第 2.b 步</em> 生成密钥的一些重要步骤"
 
-# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
 msgstr "上传公钥到密钥服务器"
 
-# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
-# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
-# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
-# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
-# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
-# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
-# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
-# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
@@ -1006,10 +864,10 @@ msgid ""
 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
 "when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"我们将上传公钥到密钥服务器,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公"
-"钥了。上传时菜单中有多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选"
-"择哪一个无关紧要,但最好记住上传密钥的原始服务器。请注意,新密钥上传后,服务"
-"器间可能要数小时才能完成同步。"
+"我们将公钥上传到密钥服务器,想给你发送加密信息的人现在可以从因特网上下载到你"
+"的公钥了。上传时菜单中有多个密钥服务器可供选择,它们拥有彼此的完整副本,所以"
+"你选择哪一个无关紧要,但最好记住上传密钥的原始服务器。请注意,新密钥上传后,"
+"服务器间可能要数小时才能完成同步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1039,7 +897,8 @@ msgid ""
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
 "使用下面命令导出私钥,并在下一步中导入到电邮客户端中。将它储存在安全的地方,"
-"如果需要传输,请保证以可行的方式传输,避免泄露私钥。使用下面命令导出密钥:"
+"如果需要转移密钥,请保证以可信的方式传输,避免泄露私钥。使用下面命令导出密"
+"钥:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
@@ -1053,15 +912,6 @@ msgstr ""
 msgid "Generate a revocation certificate"
 msgstr "创建吊销证书"
 
-# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
-# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
-# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
-# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
-# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
-# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
-# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
-# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
-# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
@@ -1072,8 +922,8 @@ msgid ""
 "a>."
 msgstr ""
 "你需要生成吊销证书,并把它保存在安全的地方(请参考<a href=\"#step-6c\">第 6."
-"C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露用到。此步"
-"骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
+"C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露时用到。此"
+"骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1107,7 +957,7 @@ msgid ""
 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
 msgstr ""
 "除了使用常规的命令上传密钥,你可以使用特定的命令,将密钥服务器加进你的命令之"
-"中 <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;。"
+"中: <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
@@ -1163,16 +1013,6 @@ msgstr ""
 msgid "More about keyservers"
 msgstr "关于密钥服务器"
 
-# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
-# | [-through the <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
-# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
-# | this manual</a>.+} <a
-# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
-# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
-# | also <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
-# | export your key</a> as a file on your computer.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
@@ -1190,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
-msgstr "传输密钥"
+msgstr "转移密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1199,7 +1039,7 @@ msgid ""
 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"使用下面命令传输密钥。将它保存在安全的地方,以可信的方式进行传输,避免密钥泄"
+"使用下面命令转移密钥。将它保存在安全的地方,以可信的方式进行传输,避免密钥泄"
 "露。如下是导入和导出密钥的命令:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
@@ -1246,8 +1086,6 @@ msgstr ""
 "参考<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a>有关权限的信息。当传输密钥"
 "时,权限设置可能会变得混乱,提示出现一些错误。这是一些简单的避免方法"
 
-# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
-# | {+encryption+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
 msgstr "<em>#3</em> 设置邮件加密"
@@ -1273,16 +1111,13 @@ msgstr "第 3.A 步:从文件中导入"
 msgid "Step 3.A: Success"
 msgstr "第 3.A 步:成功"
 
-# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
 msgstr "第 3.A 步:疑难解答"
 
-# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
-# | account-] {+encryption+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>第 3.a 步</em> 配置电子邮件å¸\90å\8f·"
+msgstr "<em>第 3.a 步</em> 配置电子邮件è´¦æ\88·"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1302,7 +1137,7 @@ msgstr "# 打开电邮客户端,选择“工具” &rarr; <i>OpenPGP 密钥管
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
-msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件导入私钥</i>"
+msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件导入私钥</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1318,15 +1153,15 @@ msgstr "# 使用密码解锁"
 msgid ""
 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
 "confirm success"
-msgstr "# 你会看到 “OpenPGP 密钥成功导入” 的窗口确认导入成功"
+msgstr "# 你会看到 “已成功导入 OpenPGP 密钥!” 的窗口确认导入成功"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
-"# 在 “帐号设置”  &rarr;  “端到端加密”里,确认你的密钥已经导入,并选择 "
-"<i>Treat this key as a Personal Key</i>。"
+"# 在 “账户设置”  &rarr;  “端到端加密”里,确认你的密钥已经导入,并选择 <i>将此"
+"密钥视为个人密钥</i>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
@@ -1339,11 +1174,10 @@ msgid ""
 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
 "correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"在 “å¸\90å\8f·è®¾ç½®â\80\9d &rarr; â\80\9c端å\88°ç«¯å\8a å¯\86â\80\9dé\87\8cæ\9f¥ç\9c\8bã\80\82å\9c¨è¿\99é\87\8cä½ å\8f¯ä»¥ç\9c\8bå\88°ä¸\8eæ­¤ç\94µé\82®å¸\90å\8f·ç\9b¸å\85³ç\9a\84å¯\86"
+"在 “è´¦æ\88·è®¾ç½®â\80\9d &rarr; â\80\9c端å\88°ç«¯å\8a å¯\86â\80\9dé\87\8cæ\9f¥ç\9c\8bã\80\82å\9c¨è¿\99é\87\8cä½ å\8f¯ä»¥ç\9c\8bå\88°ä¸\8eæ­¤ç\94µé\82®è´¦æ\88·ç\9b¸å\85³ç\9a\84å¯\86"
 "钥是否存在。如果没有,请重试 <i>添加密钥</i> 选项。确保你有正确、未过期的私钥"
 "文件。"
 
-# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
 msgstr "<em>#4</em> 试一试!"
@@ -1352,10 +1186,6 @@ msgstr "<em>#4</em> 试一试!"
 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
 msgstr "插图说明:房子里有一个人和一只猫,房间连接到服务器"
 
-# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
-# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
-# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
@@ -1369,19 +1199,10 @@ msgstr ""
 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
 msgstr "第 4.A 步 向爱德华发送公钥"
 
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
 msgstr "<em>第 4.a 步</em> 发送公钥给爱德华"
 
-# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
-# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
-# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
-# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
-# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
-# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
-# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
-# | public keyfile.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
@@ -1393,8 +1214,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工具” "
 "&rarr; “OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
-"键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按钮,"
-"在附件中会看到你的公钥。"
+"键,选择“通过电子邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
+"钮,在附件中会看到你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1412,16 +1233,9 @@ msgid ""
 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
 "i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一风特别邮件是未经加密的。"
-"请下拉菜单“安全”,选择 <i>Do Not Encrypt</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发"
-"送。"
+"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一封特别邮件是未经加密的。"
+"请下拉菜单“安全”,选择 <i>不加密</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发送。"
 
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
-# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
-# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
-# | corresponding with a real person.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
@@ -1430,12 +1244,10 @@ msgid ""
 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
 "corresponding with a real person."
 msgstr ""
-"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并阅读本指南<a "
 "href=\"#section6\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
 "始,你所要做的与真人通信时相同。"
 
-# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
-# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
@@ -1451,7 +1263,6 @@ msgstr "第 4.B 步 选项一 验证密钥"
 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
 msgstr "第 4.B 步 选项二 导入密钥"
 
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
 msgstr "<em>第 4.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
@@ -1466,7 +1277,7 @@ msgid ""
 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
 "你需要爱德华的公钥才能给他发送加密邮件,因此你需要从密钥服务器下载它。有两种"
-"ä¸\8då\90\8cæ³\95å¸\88可以做到:"
+"ä¸\8då\90\8cæ\96¹å¼\8f可以做到:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1478,9 +1289,8 @@ msgid ""
 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
 "<strong>选项一</strong> 爱德华的公钥在它回复你的第一封邮件里。在邮件右侧,撰"
-"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“这封"
-"信由一个尚未保存的密钥进行签名”旁的 <i>Discover</i>。爱德华密钥的细节将会显"
-"示。"
+"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“此消"
+"息是用您没有的密钥所签名的”旁边的 <i>寻找</i>。爱德华密钥的细节将会显示。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1488,8 +1298,8 @@ msgid ""
 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
 "email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 "
-"<i>Discover Keys Online</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
+"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 <i>在网上寻"
+"找密钥</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1497,8 +1307,8 @@ msgid ""
 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
 "digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"<i>Accepted (unverified)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱"
-"å¾·å\8d\8eå\8f\91é\80\81å\8a å¯\86ç\94µé\82®å\92\8céª\8cè¯\81æ\95°å­\97ç­¾å\90\8dã\80\82"
+"<i>接受 (未验证)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱德华发送"
+"加密电邮和验证数字签名。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1509,9 +1319,6 @@ msgstr ""
 "弹出窗口将确认是否导入爱德华密钥,你会看到这个密钥关联了许多邮箱。这没问题,"
 "你可以安全导入密钥。"
 
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
-# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
@@ -1521,7 +1328,6 @@ msgstr ""
 "因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。爱德华是唯一有它"
 "私钥的人,因此除了他,没人能解密。"
 
-# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Send Edward an encrypted email"
 msgstr "给爱德华发送一封加密邮件"
@@ -1542,11 +1348,9 @@ msgid ""
 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
 "hit Send."
 msgstr ""
-"这次,在“安全”下拉菜单里安全 <i>Require Encryption</i> 将加密开启。加密开启"
-"后,点击发送。"
+"这次,在下拉菜单“安全”里选择 <i>要求加密</i> 将加密开启。加密开启后,点击发"
+"送。"
 
-# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
-# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
 msgstr "“收件人不合法,不受信任或未找到”"
@@ -1561,9 +1365,9 @@ msgid ""
 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
 "is listed there."
 msgstr ""
-"你可能会遇到上述错误提示,或是“无法用端到端加密发送此消息,因为下列收件人的密"
-"钥存在问题:……”这种情况很可能是由于向你没有公钥的人发送加密邮件,根据上面步骤"
-"将密钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
+"你可能会遇到上述错误提示,或是“由于下列收件人的密钥有问题,无法用端到端加密的"
+"方式发送此消息:……”这种情况很可能是由于你还没有收件人的公钥,根据上面步骤将密"
+"钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
@@ -1580,24 +1384,16 @@ msgid ""
 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
 msgstr ""
-"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“无法使用端到端加密发送此消息,因为"
-"下列收件人的密钥存在问题:edward-en@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 "
-"unaccepted (unverified) 选项。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属"
-"性”,在窗口底部的 Acceptance 选项中选择 <i>Yes, but I have not verified that "
-"this is the correct key</i> 。重新发送邮件。"
+"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“由于下列收件人的密钥有问题,无法用"
+"端到端加密的方式发送此消息:edward-zh@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 <i>"
+"不接受 (未验证) 选项</i>。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属性”,"
+"在窗口底部的“接受”选项中选择 <i>接受,但我未验证过是否为正确密钥</i> 。重新发"
+"送邮件。"
 
-# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
 msgstr "我找不到爱德华的公钥"
 
-# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
-# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
-# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
-# | keyserver when-] {+key manually from <a
-# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
-# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
-# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
@@ -1608,8 +1404,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,请手动"
 "在<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">密钥服务"
-"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>Import Public Key(s) from "
-"File</i>选项导入密钥。"
+"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>从文件导入公钥</i> 选项导入"
+"密钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1645,13 +1441,6 @@ msgstr ""
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
 msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
 
-# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
-# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
-# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
-# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
-# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
-# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
-# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
@@ -1664,14 +1453,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在主题里填写私人信息。发送人和"
 "接收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以知道你在和谁通信。同时,监"
-"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,"
-"Enigmail 会让你选择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
+"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,可以选"
+"择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
 
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
-# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
-# | Text</i>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
@@ -1679,29 +1463,24 @@ msgid ""
 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
 "<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
-"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove/"
-"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
+"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove 和 "
+"Thunderbird 里,到 “查看” &rarr; “消息体为” &rarr; <i>纯文本</i>&nbsp;可以做"
+"到这一点。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
 msgstr "第 4.C 步 爱德华的回复"
 
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>第 4.c 步</em> 接收回信"
 
-# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
-# | private key to decrypt it, then reply to you.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
 "then reply to you."
 msgstr "当爱德华收到你的邮件,它会使用它的私钥去解密消息,并给你回复。"
 
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
@@ -1732,7 +1511,6 @@ msgstr ""
 "密钥已经被接受但未经验证。如果你未接受密钥,你会看到小问号标记。点击提示按钮"
 "将引导你设置密钥属性。"
 
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
 msgstr "<em>第 4.d 步</em> 发送一封测试签名邮件"
@@ -1757,14 +1535,10 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
-"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
-"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
+"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你进行安全"
+"的通信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看"
+"你的签名。如果他们有 GnuPG,他们将有能力验证你签名的真实性。"
 
-# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
-# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
-# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
-# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
@@ -1781,17 +1555,12 @@ msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
 "<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"在“帐号设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>add digital signature by "
-"default</i>。"
+"在“账户设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>默认添加我的数字签名</i>。"
 
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>第 3.e 步</em> 接收回信"
+msgstr "<em>第 4.e 步</em> 接收回信"
 
-# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
-# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
-# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
@@ -1808,12 +1577,9 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
+"爱德华的回复会是加密的,因为他应加密尽加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
 "被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
 
-# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
-# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
-# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
@@ -1823,7 +1589,6 @@ msgstr ""
 "当你接收爱德华的邮件并打开它时,电邮程序会自动检测它是否使用你的公钥加密,接"
 "下来使用你的私钥解密消息。"
 
-# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
 msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
@@ -1832,12 +1597,6 @@ msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
 msgstr "插图说明:各种密钥由交错的线网彼此连接在一起"
 
-# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
-# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
-# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
-# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
-# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
-# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
@@ -1859,11 +1618,6 @@ msgstr ""
 "当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
 "人。"
 
-# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
-# | operation, but they carry very different implications. It's a good
-# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
-# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
-# | identity of an imposter.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
@@ -1872,8 +1626,8 @@ msgid ""
 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
-"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
-"äº\86æ\8b\85ä¿\9dã\80\82"
+"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你会意外地为冒充者做了担"
+"保。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1884,14 +1638,13 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
-"æ\94¯ç­¾å\90\8dã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥è®¤ä¸ºï¼\8cå\85¬é\92¥ä¸\8aä½ ä¿¡ä»»ç\9a\84人ç\9a\84ç­¾å\90\8dæ\95°é\87\8fè¶\8aå¤\9aï¼\8cé\82£ä¹\88è¿\99æ\94¯å\85¬é\92¥è¶\8aå\8f¯ä¿¡ã\80\82ä¿¡ä»»"
-"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
+"æ\94¯ç­¾å\90\8dã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥è®¤ä¸ºï¼\8cå\80¼å¾\97ä¿¡ä»»ç\9a\84人对è¿\99æ\94¯å\85¬é\92¥ç­¾å\90\8dç\9a\84æ\95°é\87\8fè¶\8aå¤\9aï¼\8cé\82£ä¹\88è¿\99æ\94¯å\85¬é\92¥è¶\8aå\8f¯"
+"信。信任网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
 msgstr "第 5 节:信任密钥"
 
-# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
 msgstr "<em>第 5.a 步</em> 签署密钥"
@@ -1908,15 +1661,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
-msgstr ""
-"在 Your Acceptance 里,选择 <i>Yes, I've verified in person this key has the "
-"correct fingerprint\"</i>。"
+msgstr "在“您是否要接受”里,选择 <i>“接受,但我还未验证过是否为正确密钥”</i>。"
 
-# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
-# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
-# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
-# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
-# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
@@ -1927,22 +1673,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
 "器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。但对于真人,这很重要。在<a "
-"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a>阅读更多有关对其他人密钥"
-"签名的信息。"
+"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a> 章节阅读更多有关对其他人"
+"密钥签名的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
 msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
 
-# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
-# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
-# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
-# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
-# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
-# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
-# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
-# | people can double-check that they have the correct public key when they
-# | download yours from a keyserver.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
@@ -1954,20 +1691,12 @@ msgid ""
 "your email address, so that people can double-check that they have the "
 "correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
-"密钥的指纹可以确认使用的公钥,指纹是像 "
+"密钥的指纹可以确认其对应使用的公钥,指纹是像 "
 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (这是爱德华的密钥)的数字串。电邮程"
 "序菜单的 OpenPGP 密钥管理,右键选择密钥属性,可以查看当前计算机中你和其他人的"
 "公钥指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不错的实践,这样人们"
 "可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正确。"
 
-# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
-# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
-# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
-# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
-# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
-# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
-# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
-# | same as another, is unfortunately common.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
@@ -1982,23 +1711,12 @@ msgstr ""
 "你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理窗口中,你可以直接看到 key "
 "ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指纹,以"
 "验证你拥有对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一支密钥相同"
-"的密钥,这种伪造是很常见的。"
+"的指纹进行伪造欺骗,这种情况是很常见的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
 msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
 
-# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
-# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
-# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
-# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
-# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
-# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
-# | someone you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
@@ -2019,13 +1737,6 @@ msgstr ""
 msgid "Master the Web of Trust"
 msgstr "精通信任网"
 
-# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
-# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
-# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
-# | community is to deeply <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
-# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
-# | permit.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
@@ -2040,7 +1751,6 @@ msgstr ""
 "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
 "区的最佳方式之一。"
 
-# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
 msgstr "<em>#6</em> 善用加密"
@@ -2055,7 +1765,6 @@ msgstr ""
 "每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
 "不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
 
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
 msgstr "第 6 节:善用加密(1)"
@@ -2073,9 +1782,9 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
-"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
-"邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
+"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,突兀的加密消息就像给监控系统发"
+"出警报。如果全部邮件都是加密的,监控人员将不知道从何处开始——这不是说加密部分"
+"邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2088,13 +1797,12 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"é\99¤é\9d\9eä½ ä¸\8dæ\83³æ\9a´é\9c²èº«ä»½ï¼\88è¿\99è¿\98è¦\81æ±\82å\85¶ä»\96ä¿\9dæ\8a¤æ\8eªæ\96½ï¼\89ï¼\8c没æ\9c\89ç\90\86ç\94±ä¸\8d对æ¯\8få°\81ä¿¡ç­¾å\90\8dï¼\8cæ\97 è®ºæ\98¯å\90¦"
-"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
-"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
-"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
-"的链接将会不错。"
+"é\99¤é\9d\9eä½ ä¸\8dæ\83³æ\9a´é\9c²èº«ä»½ï¼\88è¿\99è¿\98è¦\81æ±\82å\85¶ä»\96ä¿\9dæ\8a¤æ\8eªæ\96½ï¼\89ï¼\8cæ¯\8fä¸\80å°\81é\82®ä»¶é\83½ä¸\8dç­¾å\90\8dæ\98¯æ²¡æ\9c\89ç\90\86ç\94±ç\9a\84ï¼\8c"
+"无论你是否加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方"
+"式,提醒别人你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG "
+"的人发送签名消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)"
+"中附上本指南的链接将会不错。"
 
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
 msgstr "第 6 节:善用加密(2)"
@@ -2112,11 +1820,6 @@ msgstr ""
 "GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
 "非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
 
-# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
-# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
-# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
-# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
-# | \"OpenPGP\" button.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
@@ -2126,9 +1829,6 @@ msgstr ""
 "在邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密了"
 "它,在 OpenPG 按钮上方会有一个绿色标记。"
 
-# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
-# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
-# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
@@ -2142,13 +1842,6 @@ msgstr ""
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
 msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
 
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
-# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
-# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
-# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
-# | safe place.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
@@ -2158,10 +1851,10 @@ msgid ""
 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
 "it in a safe place."
 msgstr ""
-"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
-"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
-"而不是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存的安全"
-"方。"
+"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?该将证书备份到安全的数字"
+"储存设备上了——理想的地方是闪存盘、磁盘和硬盘,它们存放在家中安全的地方——而不"
+"是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存在安全地"
+"方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2170,21 +1863,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果你的私钥丢失或失窃,你需要这张证书文件让人们知道你不再使用这对密钥对。"
 
-# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
-# | someone gets your private key
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr "<em>重要:</em> 如果某人获得了你的私钥,要迅速行动"
 
-# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
-# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
-# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
-# | you can follow these <a
-# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
-# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
-# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
-# | copy of your new key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
@@ -2197,8 +1879,8 @@ msgid ""
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
 "如果你丢失了私钥或是某人取得了它(比如你的计算机失窃或是被入侵),在其他人使"
-"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
-"何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
+"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销是非常重要的。本指南不包含如"
+"何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
 "revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥对,并给所有使用"
 "你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了什么。"
 
@@ -2218,8 +1900,8 @@ msgstr ""
 "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱,它是一个直接储存在网"
 "站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的计算机"
 "上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果你常用"
-"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮件客户"
-"端。"
+"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开自己的电子邮件客"
+"端。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
@@ -2233,19 +1915,10 @@ msgid ""
 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
-"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给你的至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚"
-"å®\8cæ\88\90äº\86 GnuPG ç\9a\84设置ï¼\8c以å\8f\8aä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥æ\8c\87纹æ\98¯ä»\80ä¹\88ã\80\82å°\86æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97é\93¾æ\8e¥å\8f\91é\80\81ç»\99ä»\96们ï¼\8c让ä»\96们å\8a "
-"入你。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
+"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚完成"
+"äº\86 GnuPG ç\9a\84设置ï¼\8c以å\8f\8aä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥æ\8c\87纹æ\98¯ä»\80ä¹\88ã\80\82å°\86æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97é\93¾æ\8e¥å\8f\91é\80\81ç»\99ä»\96们ï¼\8c让ä»\96们å\8a å\85¥ä½ "
+"的队伍。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
 
-# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
-# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
-# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
-# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
-# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
-# | Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
-# | need to get our culture to the point that we feel like something is
-# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
@@ -2255,11 +1928,11 @@ msgid ""
 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
 "a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
-"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
-"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">雇员页面</a>。当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指纹好像缺少了某样东西,"
-"这就是我们需要创造的文化。"
+"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。这里有一些好地方:你的电子邮件签名"
+"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)、社交媒体简历、博客、网站和商务名"
+"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
+"雇员页面</a>。我们需要创造一种文化:当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指"
+"纹,就好像缺少了某样东西。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -2269,11 +1942,6 @@ msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
 
-# | <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
-# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
-# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
@@ -2292,7 +1960,6 @@ msgstr "查看并分享信息图"
 msgid "Great job!"
 msgstr "很不错!"
 
-# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#7</em> Next steps"
 msgstr "<em>#7</em> 下一步"
@@ -2322,14 +1989,10 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
-"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
-"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
+"你已经迈出了保护在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。我们需"
+"要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,会见志"
+"同道合的朋友,一起见证改变。"
 
-# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
-# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
@@ -2354,13 +2017,13 @@ msgid ""
 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
-"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
-"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
-"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/zh-hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden"
+"\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> "
+"<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2380,11 +2043,9 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
-"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
+"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了他们更容易接受,"
+"你要让你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
 
-# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
-# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
@@ -2393,13 +2054,6 @@ msgstr ""
 "# 使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
 "电子邮件加密研讨会。"
 
-# | {+#+} Use <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
-# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
-# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
-# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
-# | public key fingerprint so they can easily download your key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
@@ -2413,11 +2067,6 @@ msgstr ""
 "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
 "易地下载你的公钥。"
 
-# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
-# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
-# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
-# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
-# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
@@ -2446,13 +2095,6 @@ msgstr ""
 "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a>和 "
 "<a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
 
-# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
-# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
-# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
-# | versions of GNU/Linux.</a>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
@@ -2480,13 +2122,10 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
-"洋葱路由网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,Tor 能够"
-"迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安全。"
+"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
+"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
+"全。"
 
-# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
-# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
-# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
-# | through Add-ons.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
@@ -2510,7 +2149,6 @@ msgstr ""
 "电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
 "pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
 
-# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 7: Next Steps"
 msgstr "第 7 节:下一步"
@@ -2527,15 +2165,11 @@ msgid ""
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">ç\95\99ä¸\8bå¤\9fè\83½æ\8f\90å\8d\87"
-"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">ç\95\99ä¸\8bå\8f\8dé¦\88æ\84\8fè§\81"
+"参与改进本指南</a>。我们欢迎翻译,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
-"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
+"系其他翻译,你们将一起合作完成翻译。"
 
-# | If you like programming, you can contribute code to <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
@@ -2552,8 +2186,6 @@ msgstr ""
 "要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
 "具。"
 
-# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
-# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
 msgstr "<a href=\"index.html\">返回指南</a>"
@@ -2569,8 +2201,8 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
-"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
+"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备如何使用加密的指南。请捐款,帮助"
+"全世界的人们使用自由软件,迈出保护隐私的第一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -2594,9 +2226,9 @@ msgid ""
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
 "</a> 理解并正确设置电子邮件加密对大多数人而言是一项望而生畏的任务。这就是为什"
-"么需要你帮助朋友使用 GnuPG 加密。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人开始使"
-"用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件的重要"
-"性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
+"么需要你来帮助朋友使用 GnuPG 加密。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人开始"
+"使用加密了。你能够帮助好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件的重要性。"
+"如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
@@ -2604,7 +2236,7 @@ msgstr "小研讨会"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
+msgstr "<em>#1</em> 兴趣第一"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2615,8 +2247,8 @@ msgid ""
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
 "如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
-"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
-"可畏惧”论据来反对使用加密。"
+"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到“光明磊落的人无可畏"
+"惧”经典论据来反对使用加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2624,8 +2256,8 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
-"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
-"å®\83对你ç\9a\84社å\8cºæ\9c\89æ\84\8fä¹\89ï¼\9a"
+"下面是你用来解释为什么学习 GnuPG 是值得的论点。并结合自己的观点,解释它为什么"
+"对你的社区有意义:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
@@ -2642,9 +2274,8 @@ msgid ""
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
 "每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
-"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
-"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
-"负担。"
+"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人、潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
+"到加密。普罗大众普遍使用加密,那么监控系统查找信息的成本将难以负担。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2658,7 +2289,7 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
-"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
+"许多记者、告密者、活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
 "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
 "制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
 
@@ -2674,9 +2305,8 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
-"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
-"好友表示尊重。"
+"判断通信是否涉及隐私是不可能的。因此,不要觉得发给朋友的信件无关紧要(你朋友"
+"也可能是这么想的),而假设它无关隐私。通过加密消息,向好友表示尊重。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
@@ -2702,25 +2332,12 @@ msgid ""
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
 "有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
-"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
+"们需要从底层建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr "<em>#2</em> 筹划"
-
-# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
-# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
-# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
-# | participants to use [-Diceware-] {+<a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
-# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
-# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
-# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
-# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
-# | locations. Try to get all the participants to set up an
-# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
-# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
-# | they run into errors.
+msgstr "<em>#2</em> 精心筹划"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
@@ -2740,17 +2357,17 @@ msgstr ""
 "和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\">Diceware 方法</a>生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研"
-"讨会当天断网的预案。图书馆咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
+"讨会当天断网的预案。图书馆咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
 "在会前安装基于 Thunderbird 的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商"
-"的信息技术部门。"
+"的 IT 部门。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
-"应对问题和技术故障。"
+"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外多花费十分钟。请准备好额外的时"
+"应对问题和技术故障。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2763,8 +2380,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当是小规模"
 "的,这样每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与会者超出了你所能应付的范"
-"围,那么应该根据与会者增加教员的人数,或者举办多场研讨会。小型研讨会往往效果"
-"好!"
+"围,那么应该根据与会者人数增加人手,或者举办多场研讨会。小型研讨会往往效果更"
+"好!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2781,9 +2398,9 @@ msgid ""
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
 "分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
-"解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥æ\8f\90é«\98æ\8c\87示ç\9a\84é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ­¥å\90\8e"
-"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
-"第二辅导研讨会。"
+"解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥æ\8f\90é«\98æ\95\99å­¦é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ­¥å\90\8eå\86\8d"
+"进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或是迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
+"第二辅导研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2798,11 +2415,11 @@ msgid ""
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
 "在本指南的<a href=\"index.html#section2\">第 2 节</a> ,让所有与会者都上传公"
-"钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以稍后立即下载各自"
-"的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发"
-"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index.html#section4\">"
-"第 4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全"
-"地方。"
+"钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),这样他们可以立即下载各自"
+"的公钥。在<a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发送"
+"测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在<a href=\"index.html#section4\">第 "
+"4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全的"
+"地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2837,17 +2454,6 @@ msgstr ""
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
 msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
 
-# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
-# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
-# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
-# | also share <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
-# | <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
-# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
-# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
-# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
@@ -2861,10 +2467,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GnuPG 的高级操作太复杂,在一场研讨会上教授它是不可能的。如果与会者想了解更"
 "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a>的官方文档和"
-"邮件列表,以及<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
-"\">电子邮件加密指南的反馈页</a>。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高"
-"级功能的说明页面。"
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 的官方文档"
+"和邮件列表,以及<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">电子邮件加密指南的反馈页</a>。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一"
+"些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2887,8 +2493,8 @@ msgid ""
 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
-"\">campaigns@fsf.org</a> 告我们。"
+"如果你有对本指南的任何建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a> 告我们。"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"