Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index 72c00b2f9b5c6f18613678bf8f217585fea47851..35c3f0f9acbc462e2663adb337aa94aa4eb968ab 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-14 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 22:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 23:47+0800\n"
 "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -27,8 +27,7 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8"
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr ""
-"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
@@ -39,7 +38,7 @@ msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
-"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并损害了言论自由。本指南将在 40 分钟里,教"
+"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
 "会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
@@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "来试试"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "关注我们每日更新的微博客"
+msgstr "关注我们每日更新的微博客"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">指南</a>"
+msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
@@ -123,8 +122,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,以支持我们的"
-"作。"
+"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
+"作。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -139,15 +138,16 @@ msgid ""
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
-"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
-"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
-"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
+"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
+"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
+"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
+"sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
+"License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -163,7 +163,9 @@ msgstr ""
 "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
 "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
-"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
+"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
+"计。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -171,7 +173,7 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
+"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
@@ -181,8 +183,8 @@ msgid ""
 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
 "and license information</a>."
 msgstr ""
-"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
-"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
+"本站使用 Weblabels 标准标记  <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
+"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
 "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
@@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "Journalism++"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
-msgstr ""
+msgstr "电子邮件加密指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
@@ -210,12 +212,12 @@ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -274,18 +276,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</"
-"span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自"
-"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
+"<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
+"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -387,9 +387,9 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"即使你没有什么见不得人的事情,通过加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
-"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者们在"
-"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
+"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
+"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
+"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -402,12 +402,12 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"除了使用加密技术,我们还需要坚持不懈地与监控作政治斗争,以减少政府<a href="
-"\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据"
-"æ\94¶é\9b\86</a>ã\80\82ä½\86é\87\8d中ä¹\8bé\87\8dæ\98¯ä¿\9dæ\8a¤å¥½ä½ è\87ªå·±ï¼\8c使å¾\97ç\9b\91æ\8e§ä½ ç\9a\84é\80\9a讯尽å\8f¯è\83½ç\9a\84å\9b°é\9a¾ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97å°\86帮"
-"助你做到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位"
-"资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南"
-"</a>。"
+"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
+"æ\8d®æ\94¶é\9b\86</a>ã\80\82ä½\86é\87\8d中ä¹\8bé\87\8dæ\98¯ä¿\9dæ\8a¤å¥½ä½ è\87ªå·±ï¼\8c使å¾\97æ\94¿åº\9cé\9a¾ä»¥ç\9b\91æ\8e§ä½ ç\9a\84é\80\9a讯ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97å°\86帮å\8a©"
+"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
+"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
+"会指南</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -421,10 +421,10 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可"
-"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专"
-"有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
+"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
+"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
+"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -495,12 +495,12 @@ msgid ""
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
 "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
-"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的"
-"邮箱账å\8f·â\80\9dï¼\88New/Existing email accountï¼\89ã\80\82"
+"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
+"邮件å¸\90æ\88·â\80\9dï¼\88New/Existing email accountï¼\89ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不下载我的邮件"
+msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不下载我的邮件"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -512,15 +512,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr "没有找到你的问题?"
+msgstr "没有找到解决方案?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
-"a>上告诉我们。"
+"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
+"</a> 上告诉我们。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
@@ -545,7 +545,8 @@ msgid ""
 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
 "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
-"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
+"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果"
+"是,请跳过此步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -553,7 +554,7 @@ msgid ""
 "take it from here. Restart your email program when you're done."
 msgstr ""
 "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
-"重启邮件客户端。"
+"重启程序。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -561,16 +562,9 @@ msgid ""
 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
 "or later versions."
 msgstr ""
-"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 "
+"由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
 "GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
-"testing."
-msgstr ""
-"请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 中不可用。"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
 msgstr "我找不到菜单。"
@@ -594,8 +588,8 @@ msgid ""
 "wasn't there."
 msgstr ""
 "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
-"è\87ªå\8a¨ç¦\81ç\94¨ HTML æ ¼å¼\8fã\80\82è¦\81æ\83³å\8f\91é\80\81ä¸\8då\8a å¯\86æ\88\96ä¸\8d带签å\90\8dç\9a\84 HTML æ ¼å¼\8fé\82®ä»¶ï¼\8cå\8d\95å\87»â\80\9cæ\96°å»º消"
-"息”时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
+"è\87ªå\8a¨ç¦\81ç\94¨ HTML æ ¼å¼\8fã\80\82è¦\81æ\83³å\8f\91é\80\81ä¸\8då\8a å¯\86æ\88\96ä¸\8d带签å\90\8dç\9a\84 HTML æ ¼å¼\8fé\82®ä»¶ï¼\8cå\8d\95å\87»â\80\9cæ\92°å\86\99消"
+"息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
@@ -620,9 +614,9 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ä¸\8d太å\83\8fç\8e°å®\9e中ç\9a\84é\92¥å\8c\99ï¼\8cå®\83å\85¬å¼\80å\82¨å­\98å\9c¨è¢«ç§°ä¹\8b为å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ï¼\88keyserverï¼\89ç\9a\84å\9c¨çº¿"
-"目录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服"
-"å\8a¡å\99¨æ\83³è±¡æ\88\90ä¸\80æ\9c¬ç\94µè¯\9dç°¿ï¼\9bæ\83³è¦\81ç»\99ä½ å\8f\91é\80\81å\8a å¯\86é\82®ä»¶ç\9a\84人è\83½å¤\9fæ\89¾å\88°ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ã\80\82"
+"ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥ä¸\8då\83\8fç\8e°å®\9e中ç\9a\84é\92¥å\8c\99ï¼\8cå®\83å\85¬å¼\80å\82¨å­\98å\9c¨è¢«ç§°ä¹\8b为å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ï¼\88keyserverï¼\89ç\9a\84å\9c¨çº¿ç\9b®"
+"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
+"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -632,9 +626,9 @@ msgid ""
 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
 "any circumstances.</span>"
 msgstr ""
-"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你可以使用 "
-"GnuPG 和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;"
-"\">无论如何,你都不应该改向他人分享你的私钥。</span>"
+"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
+"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
+"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -662,30 +656,27 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
-"Setup Wizard。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
-"的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
+"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
+"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
+"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
 "default, because privacy is critical to me.\""
-msgstr ""
-"在“加密”(Encryption)界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
+msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
 "\""
-msgstr "在“签名”(Signing)界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
+msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
 "pair for signing and encrypting my email.\""
-msgstr ""
-"在“密钥选择”(Key Selection)界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥"
-"对”。"
+msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -697,12 +688,12 @@ msgid ""
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"在“生成密钥”(Create Key)界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以"
-"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
-"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
-"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的 Make a secure passphrase "
-"with Diceware 一节。"
+"在“生成密钥”界面。取一个强健的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
+"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
+"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
+"secure passphrase with Diceware)一节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -714,8 +705,8 @@ msgid ""
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
 "如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
-"和大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你其他地方使用过的密码。不用使"
-"用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的引言。"
+"和一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
+"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -724,9 +715,9 @@ msgid ""
 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
 "this point, the faster the key creation will go."
 msgstr ""
-"在“生成密钥”(Key Creation)界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可"
-"以å\9c¨è®¡ç®\97æ\9cºä¸\8aå\81\9aä¸\80äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ­¤æ\97¶ä½ è®¡ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8c"
-"å¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8aå¿«ã\80\82"
+"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
+"äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ­¤æ\97¶ä½ è®¡ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8cå¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8a"
+"快。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -737,11 +728,11 @@ msgid ""
 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">当 \"Key Generation Completed\" (密钥已生"
-"成)窗口弹出,选中 Generate Certificate (生成证书)并选择把它储存在计算机上"
-"安全的地方(我们推荐新建一个名为 Revocation Certificate [吊销证书]的目录在你"
-"的家目录下,并将它保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href="
-"\"#section5\">Section 5</a> 了解到更多信息。</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
+"Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
+"算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
+"保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
+"5</a> 了解到更多信息。</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
@@ -775,13 +766,13 @@ msgstr "更多资源"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
-"的维基页面</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -808,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "高级密钥对"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -821,6 +812,12 @@ msgid ""
 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
+"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
+"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
+"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
+"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
+"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
+"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
@@ -835,7 +832,8 @@ msgid ""
 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
 "default keyserver in the popup."
 msgstr ""
-"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
+"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
+"Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -846,8 +844,8 @@ msgid ""
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
 "现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
-"å¤\9a个å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨å\8f¯ä¾\9bé\80\86é\80\89æ\8b©ï¼\8cä½\86ä»\96们æ\8b¥æ\9c\89彼此å®\8cæ\88\90ç\9a\84å\89¯æ\9c¬ï¼\8cæ\89\80以你é\80\89æ\8b©å\93ªä¸\80个æ\97 å\85³ç´§"
-"è¦\81ã\80\82ç\84¶è\80\8cï¼\8cæ\96°ç\9a\84密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
+"å¤\9a个å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨å\8f¯ä¾\9bé\80\89æ\8b©ï¼\8cä»\96们æ\8b¥æ\9c\89彼此ç\9a\84å®\8cæ\95´å\89¯æ\9c¬ï¼\8cæ\89\80以你é\80\89æ\8b©å\93ªä¸\80个æ\97 å\85³ç´§è¦\81ã\80\82ç\84"
+"è\80\8cï¼\8cæ\96°密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The progress bar never finishes"
@@ -867,7 +865,7 @@ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”。"
+msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More documentation"
@@ -876,12 +874,12 @@ msgstr "更多文档"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>。"
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
+"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -896,11 +894,11 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
-"你也可以通过<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
-"</a>上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
+"你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
+"</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
 "pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
-"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
-"钥</a>文件到你的计算机中。"
+"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
+"公钥</a> 文件到你的计算机中。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -914,10 +912,10 @@ msgid ""
 "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgstr ""
-"é\80\9a常ï¼\8cæ\9c¯è¯­ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP å\92\8c PGP å\8f¯ä»¥äº¤换其称呼。技术"
-"上说,OpenPGP (Pretty Good Privacy) 是一种加密标准, GNU Privacy Guard (常"
-"被缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插"
-"件,它提供了 GnuPG 的界面。"
+"é\80\9a常ï¼\8cæ\9c¯è¯­ GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP å\92\8c PGP å\8f¯ä»¥äº\92换其称呼。技术"
+"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
+"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
+"它提供了 GnuPG 的界面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
@@ -929,12 +927,12 @@ msgid ""
 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有"
-"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
+"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
+"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Step 3.a</em> å\90\91ç\88±å¾·å\8d\8eå\8f\91é\80\81ä½ ç\9a\84å\85¬é\92¥"
+msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -945,9 +943,9 @@ msgid ""
 "message, as if you had just hit the Write button."
 msgstr ""
 "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
-"Enigmail &rarr; Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥"
-"处右键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
-"钮。"
+"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
+"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
+"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -955,7 +953,7 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
+"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
 "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -978,9 +976,9 @@ msgid ""
 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
 "a real person."
 msgstr ""
-"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
-"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
-"始,你所要做的与真人通信时相同。"
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
+"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
+"å¼\80å§\8bï¼\8cä½ æ\89\80è¦\81å\81\9aç\9a\84ä¸\8eç\9c\9f人é\80\9aä¿¡æ\97¶ç\9b¸å\90\8cã\80\82"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1000,7 +998,7 @@ msgid ""
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
 "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
-"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
+"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
 "正文中写一些内容。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1015,13 +1013,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
 "moment."
-msgstr "紧挨这锁形,你会注意带一个铅笔图标。我们马上就会用到它。"
+msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
 "not trusted or not found.\""
-msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到。”"
+msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1083,12 +1081,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>。"
+"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1101,9 +1099,9 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
-"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令开关 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
-"集。"
+"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
+"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
+"字符集。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1120,7 +1118,7 @@ msgid ""
 "independent of the actual email."
 msgstr ""
 "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
-"æ\94¶äººç\9a\84é\82®ä»¶å\9c°å\9d\80ä¹\9fæ\98¯ä¸\8dç»\8fè¿\87å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\9b æ­¤ç\9b\91æ\8e§ç³»ç»\9få\8f¯ä»¥è¾¨è¯\86出你在和谁通信。同时,监"
+"æ\94¶äººç\9a\84é\82®ä»¶å\9c°å\9d\80ä¹\9fæ\98¯ä¸\8dç»\8fè¿\87å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\9b æ­¤ç\9b\91æ\8e§ç³»ç»\9få\8f¯ä»¥è¯\86å\88«出你在和谁通信。同时,监"
 "控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
 "会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
 
@@ -1130,9 +1128,8 @@ msgid ""
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgstr ""
-"防范潜在的攻击有着更好的安全优势,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正"
-"文。在 Thunderbird 中,到 View &gt; Message Body As &gt; Plain Text 可以做到"
-"这一点。"
+"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
+"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
@@ -1144,8 +1141,8 @@ msgid ""
 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
 "A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
-"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,接下里使用你的公钥(你在 "
-"<a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
+"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,下面使用你的公钥(你在 <a "
+"href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1153,8 +1150,8 @@ msgid ""
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
-"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。"
+"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
+"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
 "about the status of Edward's key."
-msgstr "消息上方的通知条显示爱德华公钥状态的信息。"
+msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
@@ -1183,9 +1180,9 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且一直未被篡改。"
-"è¿\99äº\9bç­¾å\90\8dæ¯\94ç¬\94头签å\90\8dæ\9b´å¼ºæ\9c\89å\8a\9bâ\80\94â\80\94å\89\8dè\80\85æ\98¯æ\97 æ³\95被伪é\80 ç\9a\84ï¼\8cå\9b ä¸ºæ²¡æ\9c\89ä½ ç\9a\84ç§\81é\92¥å°±æ\97 æ³\95ç­¾å\90\8d"
-"(这是另一个保护私钥安全的原因)。"
+"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
+"è¿\99äº\9bç­¾å\90\8dæ¯\94ç¬\94头签å\90\8dæ\9b´å¼ºæ\9c\89å\8a\9bâ\80\94â\80\94å\9b ä¸ºæ\97 æ³\95被伪é\80 ï¼\8c没æ\9c\89ä½ ç\9a\84ç§\81é\92¥å°±æ\97 æ³\95ç­¾å\90\8dï¼\88è¿\99æ\98¯ä¿\9dæ\8a¤"
+"私钥安全另一个的原因)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1195,9 +1192,9 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"ä½ å\8f¯ä»¥å\90\91ä»»ä½\95人签å\90\8dæ¶\88æ\81¯ï¼\8cå\9b æ­¤è®©å®\89å\85¨é\80\9aä¿¡ç\9a\84对æ\96¹æ\84\8fè¯\86å\88°ä½ å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPGï¼\8cæ\98¯ä¸ªä¸\8dé\94\99ç\9a\84"
-"主æ\84\8fã\80\82å¦\82æ\9e\9cä»\96们没æ\9c\89 GnuPGï¼\8cä»\96们ä»\8då°\86æ\9c\89è\83½å\8a\9bé\98\85读你ç\9a\84æ¶\88æ\81¯å¹¶æ\9f¥ç\9c\8bä½ ç\9a\84ç­¾å\90\8dã\80\82å¦\82æ\9e\9cä»\96们"
-"有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
+"ä½ å\8f¯ä»¥å\90\91ä»»ä½\95人签å\90\8dæ¶\88æ\81¯ï¼\8cå\9b æ­¤è®©å¯¹æ\96¹æ\84\8fè¯\86å\88°ä½ å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPGâ\80\94â\80\94ä»\96们å\8f¯ä»¥å\92\8cä½ å®\89å\85¨ç\9a\84é\80\9a"
+"ä¿¡â\80\94â\80\94æ\98¯ä¸ªä¸\8dé\94\99ç\9a\84主æ\84\8fã\80\82å¦\82æ\9e\9cä»\96们没æ\9c\89 GnuPGï¼\8cä»\96们ä»\8då°\86æ\9c\89è\83½å\8a\9bé\98\85读你ç\9a\84æ¶\88æ\81¯å¹¶æ\9f¥ç\9c\8bä½ ç\9a\84"
+"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1206,9 +1203,9 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"要想对爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,它会"
-"å\8f\98æ\88\90é\87\91é»\84è\89²ã\80\82ä½ è¦\81æ\98¯å¯¹æ¶\88æ\81¯ç­¾å\90\8dï¼\8cGnuPG å\8f¯è\83½ä¼\9aå\9c¨ä½ ç\82¹å\87»å\8f\91é\80\81æ¶\88æ\81¯é\92±è¯¢é\97®ä½ å¯\86ç \81ï¼\8cè¿\99æ\98¯"
-"因为签名需要解锁私钥。"
+"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
+"å®\83ä¼\9aå\8f\98æ\88\90é\87\91é»\84è\89²ã\80\82ä½ è¦\81æ\98¯å¯¹æ¶\88æ\81¯ç­¾å\90\8dï¼\8cGnuPG å\8f¯è\83½ä¼\9aå\9c¨ä½ ç\82¹å\87»å\8f\91é\80\81æ¶\88æ\81¯å\89\8d询é\97®ä½ å¯\86ç \81ï¼\8c"
+"这是因为签名需要解锁私钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1227,7 +1224,7 @@ msgid ""
 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
 msgstr ""
 "当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
+"A</a> 发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1236,8 +1233,8 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"爱德华的回复回事加密的,因为只要有可能他就会使用加密。如果按计划进行,他会回"
-"复“你的签名是已被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
+"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
+"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
@@ -1252,18 +1249,17 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的的确确是属于他"
-"的。否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是"
-"为什么自由软件的程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of "
-"Trust)。"
+"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
+"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
+"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
-"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经过你验证是属于他们的,而不是"
-"其他人。"
+"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
+"人。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1273,8 +1269,8 @@ msgid ""
 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
-"件进行签名是良好的实践,但随意签署别人的公钥,你可能最终会意外地为冒充者做了"
-"担保。"
+"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
+"担保。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1284,9 +1280,9 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"拥有你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
-"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名越多,那么这只公钥越可信。信任网是 "
-"GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
+"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
+"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
+"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 4: Web of Trust"
@@ -1298,7 +1294,7 @@ msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; Key Management。"
+msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1313,9 +1309,7 @@ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
 msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
-msgstr ""
-"现在你返回 Key Management 菜单。选择 Keyserver &rarr; Upload Public Keys 并点"
-"击确定。"
+msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgid ""
 "person, but it's good practice."
 msgstr ""
 "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
-"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
+"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1343,10 +1337,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
-"件程序菜单 Enigmail &rarr; Key Management ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你"
-"的公钥以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是"
-"一个不错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是"
-"否正确。"
+"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
+"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
+"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
+"确。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1359,10 +1353,10 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。Key Management 窗口中,你可以直接看"
-"到 key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
-"纹,以验证你确实拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有意生成两个指纹后八位一样"
-"的密钥,这种欺诈是很常见的。"
+"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
+"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
+"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相"
+"同的密钥,这种冒充是很常见的。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1382,11 +1376,11 @@ msgid ""
 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
 "person(s)  named above?\""
 msgstr ""
-"在签署密钥前,你需要确认密钥的确是属于他的,的的确确是声称是自己的那个人。这"
-"ç§\8d确信æ\9d¥è\87ªé\80\90æ­¥å\9c°æ²\9fé\80\9a交æµ\81ï¼\8c以å\8f\8aç\9b®ç\9d¹äº\86ä»\96ä¸\8eå\85¶ä»\96人ç\9a\84交æµ\81è¿\87ç¨\8bã\80\82ä»»ä½\95æ\97¶å\80\99签署å¯\86é\92¥é\83½"
-"应该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为所要签署人的公钥相当"
+"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
+"确信æ\9d¥è\87ªé\80\90æ­¥å\9c°æ²\9fé\80\9a交æµ\81ï¼\8c以å\8f\8aç\9b®ç\9d¹äº\86ä»\96ä¸\8eå\85¶ä»\96人ç\9a\84交æµ\81è¿\87ç¨\8bã\80\82ä»»ä½\95æ\97¶å\80\99签署å¯\86é\92¥é\83½åº\94"
+"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
 "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
-"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对签署的公钥确实属于那个名字的人,验证"
+"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
 "的严格程度?”"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1401,9 +1395,9 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
-"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
+"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
+"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
 "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
 "区的最佳方式。"
 
@@ -1419,10 +1413,10 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
-"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 Key management "
-"窗口中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
-"信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任"
-"网的前提下,完成这一步。"
+"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
+"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
+"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
+"前提下,完成这一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
@@ -1435,8 +1429,8 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
-"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本的实践是保护邮件安全的重要方式。一"
-"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
+"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
+"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
@@ -1456,8 +1450,8 @@ msgid ""
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
 "加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
-"ç«\96红æ\97\97ã\80\82å¦\82æ\9e\9cå\85¨é\83¨é\82®ä»¶é\83½æ\98¯å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\81\9aç\9b\91æ\8e§ç\9a\84人ä¸\8dä¼\9aç\9f¥é\81\93å\93ªå°\81æ\98¯开始——这不是说加密部"
-"分邮件毫无帮助——使大规模监控变得困难是重要的开头。"
+"ç«\96红æ\97\97ã\80\82å¦\82æ\9e\9cå\85¨é\83¨é\82®ä»¶é\83½æ\98¯å\8a å¯\86ç\9a\84ï¼\8cå\81\9aç\9b\91æ\8e§ç\9a\84人ä¼\9aä¸\8dç\9f¥é\81\93ä»\8eä½\95å¤\84开始——这不是说加密部"
+"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1471,10 +1465,10 @@ msgid ""
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
 "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
-"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入的方式,提醒别人"
-"你在使用 GnuPG,并对支持安全的通信表示支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送"
-"签名消息,在你的标准邮件签名(the text kind, not the cryptographic kind)中附上"
-"本指南的链接将会不错。"
+"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入的方式,提醒别人"
+"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
+"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
+"的链接将会不错。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
@@ -1490,8 +1484,8 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG 能够是的邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。非"
-"法密钥加密的邮件可能可以被监控程序读取。"
+"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
+"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1515,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "å¤\8då\88¶ä½ ç\9a\84吊销证书到安全的地方"
+msgstr "å¤\87份吊销证书到安全的地方"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1525,9 +1519,9 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
-"还记得你是何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书复制到安全"
-"的数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方"
-"——而不是你随身携带的设备。"
+"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
+"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
+"而不是你随身携带的设备。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1552,12 +1546,12 @@ msgid ""
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"要是你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被黑)。在其他人"
-"使ç\94¨ä½ ç§\81é\92¥é\98\85读你ç\9a\84å\8a å¯\86é\82®ä»¶æ\88\96æ\98¯ä¼ªé\80 ç­¾å\90\8då\89\8dï¼\8cç«\8bå\8d³å\90\8aé\94\80å®\83æ\98¾å¾\97æ ¼å¤\96é\87\8dè¦\81ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97ä¸\8då\8c\85"
-"å\90«å¦\82ä½\95å\90\8aé\94\80å¯\86é\92¥ï¼\8cä½\86ä½ å\8f¯ä»¥é\81µå¾ªè¿\99äº\9b<a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥"
-"对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了"
-"什么。"
+"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他"
+"人使ç\94¨ä½ ç§\81é\92¥é\98\85读你ç\9a\84å\8a å¯\86é\82®ä»¶æ\88\96æ\98¯ä¼ªé\80 ç­¾å\90\8då\89\8dï¼\8cç«\8bå\8d³å\90\8aé\94\80å®\83æ\98¾å¾\97æ ¼å¤\96é\87\8dè¦\81ã\80\82æ\9c¬æ\8c\87å\8d\97ä¸\8d"
+"å\8c\85å\90«å¦\82ä½\95å\90\8aé\94\80å¯\86é\92¥ï¼\8cä½\86ä½ å\8f¯ä»¥é\81µå¾ªè¿\99äº\9b <a href=\"https://www.hackdiary."
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
+"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
+"发生了什么。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
@@ -1573,10 +1567,10 @@ msgid ""
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
 "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
-"æ\8e¥å­\98æ\94¾å\9c¨ç½\91ç«\99ç\9a\84ç\94µå­\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fã\80\82å\92\8cç½\91页é\82®ç®±ä¸\8då\90\8cï¼\8cä½ ç\9a\84æ¡\8cé\9d¢é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\98¯è¿\90è¡\8cå\9c¨ä½ è\87ªå·±ç\9a\84"
-"计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果"
-"你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮"
-"件客户端。"
+"æ\8e¥å\82¨å­\98å\9c¨ç½\91ç«\99é\87\8cç\9a\84ç\94µå­\90é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fã\80\82å\92\8cç½\91页é\82®ç®±ä¸\8då\90\8cï¼\8cä½ ç\9a\84æ¡\8cé\9d¢é\82®ä»¶ç¨\8båº\8fæ\98¯è¿\90è¡\8cå\9c¨ä½ è\87ªå·±"
+"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
+"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
+"件客户端。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -1584,7 +1578,7 @@ msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">整个指南</a>"
+msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
@@ -1610,14 +1604,6 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
-# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
-# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
@@ -1628,11 +1614,11 @@ msgid ""
 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许"
-"可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它"
-"比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你"
-"æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u.fsf."
-"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
+"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
+"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
+"æ\8e¨è\8d\90ä½ æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1658,7 +1644,7 @@ msgid ""
 "it creates."
 msgstr ""
 "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
-"#gpgsuite\">下载</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
+"#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
 "口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1666,8 +1652,8 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
-"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 "
-"及其之后的版本。"
+"由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
+"2018.3 及其之后的版本。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
@@ -1697,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text."
-msgstr "å¤\84äº\8eæ½\9cå\9c¨ç\9a\84安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
+msgstr "å\87ºäº\8e安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
@@ -1738,9 +1724,9 @@ msgid ""
 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
-"Pump.io 要胜于 Twitter</a>, 以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
-"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
+"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
+"Pump.io 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -1757,7 +1743,7 @@ msgid ""
 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"添加\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
 "hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
 "\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
@@ -1782,16 +1768,16 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让你的"
-"公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
+"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
+"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场电"
-"子邮件加密研讨会。"
+"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
+"子邮件加密研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1801,9 +1787,9 @@ msgid ""
 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
 "download your key."
 msgstr ""
-"使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
-"æ¶\88æ\81¯ï¼\8cè¦\81求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
+"æ¶\88æ\81¯ï¼\8c请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
 "易地下载你的公钥。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
@@ -1814,9 +1800,9 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(the "
-"text kind, not the cryptographic kind),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。"
-"在自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
+"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
+"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
 "\">雇员页面</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1831,8 +1817,8 @@ msgid ""
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
-"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 "
-"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。"
+"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
+"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1842,10 +1828,10 @@ msgid ""
 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
-"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你切换至自由邮件"
-"操作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自"
-"由软件基金会<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 "
-"GNU/Linux 发行版</a>。"
+"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
+"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
+"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
+"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -1861,7 +1847,7 @@ msgid ""
 "you the best results."
 msgstr ""
 "洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
-"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密同时使用能够带给你最佳的安"
+"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
 "全。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1872,8 +1858,8 @@ msgid ""
 "it through Add-ons."
 msgstr ""
 "要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
-"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy插件</a>,其步骤与安装 "
-"Enigmail 相同,在附加组搜索即可。"
+"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
+"Enigmail 相同,在附加组搜索即可。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1884,10 +1870,10 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
-"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
-"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
-"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
-"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
+"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
+"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
+"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Next Steps"
@@ -1899,7 +1885,7 @@ msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr "Make Email Self-Defense tools even better"
+msgstr "完善本指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1910,9 +1896,9 @@ msgid ""
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
-"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在开始前发邮件 <a href="
+"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
-"系你和其他译员一起翻译成你的语言。"
+"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1920,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
 "\">Enigmail</a>."
 msgstr ""
-"如果你喜欢编程,你可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
+"如果你喜欢编程,你可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
 "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1947,7 +1933,7 @@ msgid ""
 "creates."
 msgstr ""
 "GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
-"</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
+"</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1959,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
@@ -1980,8 +1966,8 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作移动设备版本的加密版本。请捐款,帮助全世"
-"界的人们用自由软件保护他们隐私的第一步。"
+"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
+"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -2006,10 +1992,10 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a>理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人畏惧的任务。这就是为什么在帮助朋"
-"å\8f\8b使ç\94¨ GnuPG å\8a å¯\86æ\97¶ï¼\8cä½ ç\9a\84å­\98å\9c¨è\87³å\85³é\87\8dè¦\81ã\80\82å\8d³ä¾¿å\8fªæ\9c\89ä¸\80个人å\88°å\9cºï¼\8cé\82£ä¹\88ä¹\9fè\87³å°\91æ\9c\89ä¸\80个人"
-"开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件"
-"的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
+"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
+"å\8a©æ\9c\8bå\8f\8b使ç\94¨ GnuPG å\8a å¯\86æ\97¶ï¼\8cä½ ç\9a\84å­\98å\9c¨è\87³å\85³é\87\8dè¦\81ã\80\82å\8d³ä¾¿å\8fªæ\9c\89ä¸\80个人å\88°å\9cºï¼\8cé\82£ä¹\88ä¹\9fè\87³å°\91æ\9c\89ä¸\80"
+"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
+"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
@@ -2027,9 +2013,9 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨"
-"ä¼\9aã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8a"
-"落的人无可畏惧”的论据来反对使用加密。"
+"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
+"ä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8aè\90½ç\9a\84人æ\97 "
+"可畏惧”论据来反对使用加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2037,12 +2023,12 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
-"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,为什么它对"
-"你的社区有意义:"
+"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
+"它对你的社区有意义:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr "ä¼\97人æ\8b¾æ\9f´ç\81«ç\84°é«\98"
+msgstr "人å¤\9aå\8a\9bé\87\8f大"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2054,9 +2040,10 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
-"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时让对方更容易反抗。普遍使用强加密有着多种"
-"强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动认识更有可能接触到"
-"加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会无法负担。"
+"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
+"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
+"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
+"负担。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2070,9 +2057,9 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
-"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的喷有可能不知不觉中"
+"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
 "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
-"å\88¶ä½\9cå\87ºä¸\80个å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPG äººç\89©å\92\8cç»\84ç»\87å\88\97表ï¼\8cå\85¶ä¸­ä½ ç\9a\84社å\8cºè\83½å¤\9f认å\87ºä»\96们。"
+"å\88¶ä½\9cå\87ºä¸\80个å\9c¨ä½¿ç\94¨ GnuPG äººç\89©å\92\8cç»\84ç»\87å\88\97表ï¼\8cå®\83å\8c\85æ\8b¬ä¼\97æ\89\80å\91¨ç\9f¥ç\9a\84ç»\84ç»\87。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
@@ -2086,8 +2073,9 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"没有办法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
-"关紧要而假定它不隐私敏感。"
+"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
+"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
+"好友表示尊重。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
@@ -2099,8 +2087,8 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"在现实世界,我们拉上百叶窗,信封包装以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。为"
-"什么数字世界要有不同?"
+"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
+"为ä»\80ä¹\88æ\95°å­\97ä¸\96ç\95\8cè¦\81æ\9c\89ä¸\8då\90\8cï¼\9f"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
@@ -2133,17 +2121,18 @@ msgid ""
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
 "你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
-"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友用 Diceware 方法生成密"
-"码会方便很多。确保你定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预案。图书馆,"
-"咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 Enigmail 兼容的邮"
-"件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的 IT 部门。"
+"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
+"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
+"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
+"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
+"门。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"预计研讨会将持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
+"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
 "应对问题和技术故障。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -2157,7 +2146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
 "小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
-"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会小型的研讨会往往效果更"
+"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
 "好。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2174,10 +2163,10 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
-"分小组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超"
-"è¿\87ä¸\8eä¼\9aè\80\85ç\90\86解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥å¤§å¤§æ\8f\90é«\98æ\8c\87示ç\9a\84é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90"
-"å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ­¥å\90\8eå\86\8dè¿\9bè¡\8cä¸\8bä¸\80æ­¥ã\80\82è\80\83è\99\91å\90\8e续为ç\90\86解æ¦\82念æ\9c\89å\9b°é\9a¾ç\9a\84人ï¼\8cè¿\85é\80\9fæ\8e\8cæ\8f¡å\8f\88æ\83³å­¦å\88°æ\9b´"
-"多新知识的人提供第二次辅导研讨会。"
+"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
+"解ç\9a\84ä¸\8aé\99\90ã\80\82对äº\8eæ\8a\80æ\9c¯å¨´ç\86\9fç\9a\84ä¸\8eä¼\9aè\80\85ï¼\8cå\8f¯ä»¥æ\8f\90é«\98æ\8c\87示ç\9a\84é\9a¾åº¦ã\80\82ç¡®ä¿\9dç»\84å\86\85æ\88\90å\91\98å®\8cæ\88\90äº\86ä¸\80æ­¥å\90\8e"
+"å\86\8dè¿\9bè¡\8cä¸\8bä¸\80æ­¥ã\80\82è\80\83è\99\91为ç\90\86解æ¦\82念æ\9c\89å\9b°é\9a¾ç\9a\84人ï¼\8cæ\88\96è¿\85é\80\9fæ\8e\8cæ\8f¡å\8f\88æ\83³å­¦å\88°æ\9b´å¤\9aæ\96°ç\9f¥è¯\86ç\9a\84人æ\8f\90ä¾\9b"
+"第二次辅导研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2192,11 +2181,11 @@ msgid ""
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
 "在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
-"上传公钥到相同服务器(æ\9c\89æ\97¶å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä¹\8bé\97´å\90\8cæ­¥æ\9c\89延è¿\9fï¼\89ï¼\8cä»\96们å\8f¯ä»¥ç«\8bå\8d³ä¸\8bè½½å\90\84è\87ªç\9a\84"
-"公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相互发"
-"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
+"上传公钥到相同服务器(å\9b ä¸ºæ\9c\89æ\97¶å¯\86é\92¥æ\9c\8då\8a¡å\99¨ä¹\8bé\97´å\90\8cæ­¥æ\9c\89延è¿\9fï¼\89ï¼\8cä»\96们å\8f¯ä»¥ç«\8bå\8d³ä¸\8bè½½å\90\84"
+"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
+"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
 "html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
-"吊销证书确保保存在安全的地方。"
+"吊销证书保存在安全的地方。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2222,10 +2211,10 @@ msgid ""
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
-"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
-"系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法<a href=\"https://"
-"www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
-"surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
+"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
+"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
+"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
+"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2237,14 +2226,14 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
 "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和<a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
 "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2284,16 +2273,32 @@ msgid ""
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
+"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
+"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议"
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
 "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
 "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
+#~ "不可用。"
+
 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
 #~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"