Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index 5a16db5a9ca0953fa1d53f3d359a71ba634ac56e..35c3f0f9acbc462e2663adb337aa94aa4eb968ab 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-08 20:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 23:47+0800\n"
 "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -766,13 +766,13 @@ msgstr "更多资源"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail 对于生成密钥说明"
-"的维基页面(英文)</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -874,11 +874,12 @@ msgstr "更多文档"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
-"Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
+"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -952,7 +953,7 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
+"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
 "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -997,7 +998,7 @@ msgid ""
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
 "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
-"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
+"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
 "正文中写一些内容。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1080,12 +1081,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki(英文)</a>。"
+"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -2225,14 +2226,14 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
 "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
 "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2283,6 +2284,14 @@ msgstr ""
 "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
 #~ "and testing."