en/kitchen: propagate 2d67b3ecd (typo fix) to index.t.html.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
index 809f9e00de129fc9bbd4d07002aadc09cc0b87c2..35c3f0f9acbc462e2663adb337aa94aa4eb968ab 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-19 23:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-07 22:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 23:47+0800\n"
 "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -27,8 +27,7 @@ msgstr "text/html; charset=utf-8"
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
-msgstr ""
-"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">Email Self-Defense 指南</a>"
+msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
@@ -139,10 +138,11 @@ msgid ""
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
+"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
+"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
+"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
 "sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 <a "
 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
 "tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
@@ -163,7 +163,9 @@ msgstr ""
 "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
 "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
-"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
+"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
+"计。"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "Journalism++"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
-msgstr "Email Self-Defense"
+msgstr "电子邮件加密指南"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
@@ -210,12 +212,12 @@ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -274,18 +276,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</"
-"span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -402,12 +402,12 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"http://"
-"gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据收集</"
-"a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将帮助你做"
-"到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位资深自"
-"由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南</"
-"a>。"
+"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
+"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
+"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
+"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
+"会指南</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -421,10 +421,10 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可"
-"</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专"
-"有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
+"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
+"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
+"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
 "take it from here. Restart your email program when you're done."
 msgstr ""
 "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
-"重启邮件程序。"
+"重启程序。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
 "or later versions."
 msgstr ""
-"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 "
+"由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
 "GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
 "和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
-"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
+"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -656,30 +656,27 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
-"Setup Wizard。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
-"的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
+"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
+"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
+"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
 "default, because privacy is critical to me.\""
-msgstr ""
-"在“加密”(Encryption)界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
+msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
 "\""
-msgstr "在“签名”(Signing)界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
+msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
 "pair for signing and encrypting my email.\""
-msgstr ""
-"在“密钥选择”(Key Selection)界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥"
-"对”。"
+msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -691,12 +688,12 @@ msgid ""
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"在“生成密钥”(Create Key)界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以"
-"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
-"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
-"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 "
-"”(Make a secure passphrase with Diceware)一节。"
+"在“生成密钥”界面。取一个强健的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
+"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
+"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
+"secure passphrase with Diceware)一节。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -718,9 +715,9 @@ msgid ""
 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
 "this point, the faster the key creation will go."
 msgstr ""
-"在“生成密钥”(Key Creation)界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可"
-"以å\9c¨è®¡ç®\97æ\9cºä¸\8aå\81\9aä¸\80äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ­¤æ\97¶ä½ è®¡ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8c"
-"å¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8aå¿«ã\80\82"
+"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
+"äº\9bå\85¶ä»\96äº\8bæ\83\85ï¼\8cæ¯\94å¦\82ç\9c\8bç\94µå½±æ\88\96æµ\8fè§\88ç½\91页ã\80\82æ­¤æ\97¶ä½ è®¡ç®\97æ\9cºä½¿ç\94¨ç\9a\84è¶\8aé¢\91ç¹\81ï¼\8cå¯\86é\92¥ç\94\9fæ\88\90ç\9a\84é\80\9f度è¶\8a"
+"快。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -769,13 +766,13 @@ msgstr "更多资源"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
-"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail."
-"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
-"的维基页面</a>。"
+"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
+"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -868,21 +865,21 @@ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default.)。"
+msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More documentation"
 msgstr "更多文档"
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
-"Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail's documentation</a>。"
+"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
+"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -930,8 +927,8 @@ msgid ""
 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有"
-"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
+"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
+"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
@@ -956,7 +953,7 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
+"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
 "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1001,7 +998,7 @@ msgid ""
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
 "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
-"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
+"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
 "正文中写一些内容。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1084,12 +1081,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
-"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>。"
+"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
+"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1312,9 +1309,7 @@ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
 msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
-msgstr ""
-"现在你返回 Key Management 菜单。选择 Keyserver &rarr; Upload Public Keys 并点"
-"击确定。"
+msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1342,10 +1337,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
-"件程序菜单 Enigmail &rarr; Key Management ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你"
-"的公钥以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是"
-"一个不错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是"
-"否正确。"
+"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
+"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
+"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
+"确。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1358,8 +1353,8 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。Key Management 窗口中,你可以直接看"
-"到 key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
+"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
+"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
 "纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相"
 "同的密钥,这种冒充是很常见的。"
 
@@ -1418,10 +1413,10 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
-"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 Key management "
-"窗口中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
-"信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任"
-"网的前提下,完成这一步。"
+"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
+"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
+"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
+"前提下,完成这一步。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
@@ -1554,9 +1549,9 @@ msgstr ""
 "如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他"
 "人使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不"
 "包含如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥"
-"对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了"
-"什么。"
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
+"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
+"发生了什么。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
@@ -1619,11 +1614,11 @@ msgid ""
 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许"
-"可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它"
-"比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你"
-"æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u.fsf."
-"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
+"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
+"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
+"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
+"æ\8e¨è\8d\90ä½ æ\8d¢ç\94¨å\83\8f GNU/Linux è¿\99æ ·ç\9a\84è\87ªç\94±è½¯ä»¶æ\93\8dä½\9cç³»ç»\9fã\80\82ä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨ <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1657,8 +1652,8 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
-"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 "
-"及其之后的版本。"
+"由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
+"2018.3 及其之后的版本。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
@@ -1730,8 +1725,8 @@ msgid ""
 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么  GNU Social 和 "
-"Pump.io 要胜于 Twitter</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
-"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
+"Pump.io 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -1822,8 +1817,8 @@ msgid ""
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
-"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 "
-"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。"
+"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
+"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1835,8 +1830,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
 "作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
-"软件基金会 <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 "
-"GNU/Linux 发行版</a>。"
+"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
+"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -1876,9 +1871,9 @@ msgid ""
 "keeps you secure."
 msgstr ""
 "在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
-"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
-"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://www.eff.org/"
-"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
+"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
+"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
+"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Next Steps"
@@ -1950,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
@@ -2018,9 +2013,9 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨"
-"ä¼\9aã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8a"
-"落的人无可畏惧”论据来反对使用加密。"
+"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
+"ä½ ç\9a\84æ\9c\8bå\8f\8b并æ\9cªæ\8a±æ\80¨è¿\87ï¼\8cä½ å\8f¯è\83½é\9c\80è¦\81说æ\9c\8dä»\96们ã\80\82ä½ ç\94\9aè\87³å\8f¯è\83½ä¼\9aå\90¬å\88°ç»\8få\85¸ç\9a\84â\80\9cå\85\89æ\98\8eç£\8aè\90½ç\9a\84人æ\97 "
+"可畏惧”论据来反对使用加密。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2168,10 +2163,10 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
-"分组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过"
-"与会者理解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成"
-"了一步后再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识"
-"ç\9a\84人æ\8f\90ä¾\9b第äº\8c次è¾\85导ç \94讨ä¼\9aã\80\82"
+"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
+"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
+"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
+"第二次辅导研讨会。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2217,9 +2212,9 @@ msgid ""
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
 "解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
-"作系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href=\"https://"
-"www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
-"surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
+"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
+"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
+"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2231,14 +2226,14 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
 "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
 "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2278,16 +2273,25 @@ msgid ""
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
-"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
-"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
+"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
+"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议"
+"(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
 "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
 "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
+#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
 #~ "and testing."