zh-hans: fix <a> tag is not closed.
[enc.git] / esd-tr.po
index 4dc4a8294fd84223b9c9f235d857b0d81bba34a3..69ce9c32aac4736d53ea2b3c4661f54aff6cc4f7 100644 (file)
--- a/esd-tr.po
+++ b/esd-tr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
-# Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
-# T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016, 2019.
+# T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-18 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@fsf.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-26 06:24+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -31,8 +31,11 @@ msgstr ""
 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -40,7 +43,7 @@ msgid ""
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
-"eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı "
+"eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
 "öğreneceksiniz."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
@@ -52,7 +55,7 @@ msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
+"<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
@@ -60,10 +63,10 @@ msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
-"info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
+"Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
+"adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
 msgstr "Deneyin."
 
@@ -80,28 +83,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-"\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-"\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
+"fsf\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun "
-"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
+"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -121,15 +126,15 @@ msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
-"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım "
-"Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz "
-"olarak bize destek olun.</a>"
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
+"olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -137,39 +142,41 @@ msgid ""
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
-"deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile, "
-"geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
-"deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
-"</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> ve "
-"Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında geliştirilen ve GNU Affero Genel "
-"Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun "
-"kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz.  <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
+"deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
+"sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
+"Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
+"Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
+"yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
+"CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
+"indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
+"html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
-"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
-"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
-"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
-"Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
-"\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
+"Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://"
+"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
+"(Florian Cramer)."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -177,28 +184,28 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
-"içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
-"a> indirin."
+"Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
+"metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source."
+"zip\">kaynak kodlarını</a> indirin."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
-"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
-"and license information</a>."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
-"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-"\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
+"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
@@ -209,113 +216,29 @@ msgstr "Journalism++"
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">MAC OS</a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Translation_Guide\"> Çevirin!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\">WINDOWS</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> PAYLAŞ&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Herkes%20için%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -329,17 +252,13 @@ msgstr "[Reddit]"
 msgid "[Hacker News]"
 msgstr "[Hacker News]"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
-"geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
+"geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
 "oldukça önemlidir."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
@@ -349,27 +268,67 @@ msgid ""
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
-"genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan "
-"insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
-"materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
+"genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
+"insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
+"malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
-msgstr "Bağış"
+msgstr "Bağış yap"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Kayıt ol"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+"Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
+"\">Free Software Supporter</a>'e"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
 
@@ -384,8 +343,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
-"e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir "
-"görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
+"e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
+"gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
 "dakika."
@@ -396,21 +355,20 @@ msgid ""
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
-"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
-"kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel "
-"gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz "
-"varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı "
-"öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve "
-"diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların "
-"aynısıdır."
+"Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
+"kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
+"sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
+"yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
+"ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
+"korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
@@ -418,16 +376,15 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
-"\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
+"<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr."
+"html\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
-"Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında "
-"temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı "
-"olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html"
-"\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza "
-"gidecektir."
+"Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
+"bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
+"gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
+"öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -438,42 +395,39 @@ msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür "
+"Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
-"sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
-"(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım "
-"hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> "
-"sitesini ziyaret edebilirsiniz."
+"sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
+"yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
+"güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
+"fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
-"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
-"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
-"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
-"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-"extra features."
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
-"GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, "
-"bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması "
-"gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda "
-"kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-"
-"posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza "
-"(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-"\">Step 1.b</a>."
-msgstr ""
-"Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1."
-"b</a>'ye atlayabilirsiniz."
+"bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
+"yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
+"aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
+"yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
+"kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
+"posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
+"kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
+"hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
+"özellikler sağlarlar."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -488,30 +442,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-"that sets it up with your email account."
-msgstr ""
-"E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
-"sihirbazın adımlarını uygulayın."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
-"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
-"able to use encryption, but this means that the people running your email "
-"system are running behind the industry standard in protecting your security "
-"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
-"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
-"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
-"expert on these security systems."
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
 msgstr ""
-"Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS harflerinin "
-"olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
-"kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
-"sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
-"gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-posta "
-"göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini rica "
-"etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu güvenlik "
-"sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya değer."
+"E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
+"adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
+"\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
+"sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
+"gerekiyor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -546,6 +486,18 @@ msgstr ""
 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "Menüyü bulamıyorum"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
+"ediliyor."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
@@ -555,89 +507,122 @@ msgid ""
 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
-"\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
+"Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
-"bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) sekmesinin "
-"seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son sürüm "
-"olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
+"Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a "
+"href=\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
-"take it from here. Restart your email program when you're done."
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
-"Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama yapın. "
-"Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
-"programınızı yeniden başlatın."
+"Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
+"programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
+"adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
+"sistemleri için aynıdır."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+msgstr ""
+"Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
+"GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
+"GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
+"yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
+"gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
-"or later versions."
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi güvenlik "
-"açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki sürümlerini "
-"kullandığınızdan emin olun."
+"# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
+"simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
+"basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
+msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the menu."
-msgstr "Menüyü bulamıyorum."
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
-"ediliyor."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
+"posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
+"varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
+"pencereleri kapatabilirsiniz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My email looks weird"
-msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
-"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
-"wasn't there."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
-"çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
-"kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
-"bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. Böylece "
-"Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
+"Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
+"kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
+"Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
+"Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
+"gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
+"vardır."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
@@ -645,11 +630,11 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara "
+"GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
-"özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
+"özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -663,23 +648,21 @@ msgstr ""
 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
-"e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
+"e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
-"Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
-"kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
+"Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
+"kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
-"postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
-"\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
-"gerekiyor.</span>"
+"postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
+"amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -687,85 +670,109 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
+"Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun"
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
+msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
-"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
-"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
-"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
-"the order they appear:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
-"posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum Sihirbazı) "
-"seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan penceredeki "
-"metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
-"pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri sırada "
-"belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri seçili "
-"bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
+"GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
+"satırını kullanacağız."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
-"default, because privacy is critical to me.\""
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my messages "
-"by default, because privacy is critical to me\" (Bütün mesajlarımı "
-"varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son derece önemlidir) "
-"seçeneğini seçin"
+"GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
+"terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
+"menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
+"T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr ""
+"# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
-"\""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by default"
-"\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
+"# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
+"varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgstr ""
+"# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
+"öneriyoruz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr ""
+"Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
-"pair for signing and encrypting my email.\""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create a "
-"new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı şifrelemek ve "
-"imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) seçeneğini seçin."
+"Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
+"yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Set your passphrase"
+msgstr "Parolanızı ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
-"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
-"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
-msgstr ""
-"\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! "
-"Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. "
-"Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli "
-"değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak "
-"saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi "
-"kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://"
-"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
-"\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile "
-"güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgstr ""
+"\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
+"düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
+"üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
+"uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
+"zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
+"Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
+"okuyabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
@@ -779,61 +786,100 @@ msgstr ""
 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr "GnuPG kurulu değil"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
-"this point, the faster the key creation will go."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
-"tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka şeyler "
-"yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
-"bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
-"hızlanacaktır."
+"Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
+"kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
+"sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
+"komutu kullanın."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
+"Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
+"alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
-"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
-"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
-"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar "
-"Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika "
-"Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir "
-"yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin "
-"yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz "
-"savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla "
-"bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>"
+"Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
+"kullanmanız gerekiyor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
-"Ã\87\9fu yeni e-posta programında, menü Ã¼st Ã¼ste Ã¼Ã§ tane yatay Ã§ubukla temsil "
-"ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
+"Ã\96nemli deÄ\9fil. Parolanız hakkında düÅ\9fünmeniz Ã¶nemli. Hazır olduÄ\9funuzda "
+"anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
+"Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
+"[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
-"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
 msgstr ""
-"Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
-"kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
-"(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
+"Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
+"kullanabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -841,41 +887,24 @@ msgstr "Daha fazla kaynak"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
-"for key generation</a>."
+"For more information about this process, you can also refer to <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
-"Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
-"istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar üretimine "
-"ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
+"Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
+"en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
+"Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
+"kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
+"daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
+"anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
 msgstr "Gelişmiş"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Command line key generation"
-msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
-"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
-"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
-"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
-msgstr ""
-"Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU "
-"Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. "
-"\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü "
-"bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha "
-"güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en "
-"azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
@@ -885,13 +914,13 @@ msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
-"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
-"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
-"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
-"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
-"GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme "
+"GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
@@ -900,285 +929,654 @@ msgstr ""
 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr "<em>Adım 2.b</em> Açık anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr ""
+"<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Upload your key to a keyserver"
+msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
-"Yönetimi) seçeneğini seçin."
+"Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
+"göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
+"Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
+"birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
+"ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
+"anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
+"unutmayın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
 msgstr ""
-"Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
-"Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan penceredeki "
-"varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
+"# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
+"[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
+"görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
+"bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
+"çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
-"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
-"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı "
-"İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar "
-"sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini "
-"kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar "
-"yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
+"# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Export your key to a file"
+msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
-"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
-"tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu seçerek "
-"tekrar deneyin."
+"Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
+"sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
+"alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
+"bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
+"yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
+"yapılabilir:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More documentation"
-msgstr "Daha fazla bilgi"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
 msgstr ""
-"Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
-"bakabilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
+"Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
+"bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
+"saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
+"saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
+"bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
+"daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
-"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
-"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href="
-"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> "
-"yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. "
-"Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
+"# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
+"asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
-"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
-"Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
-"kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
-"Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
-"Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu "
-"standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG "
-"arayüzü sağlayan bir eklentidir."
+"# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
+"been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
+"öneriyoruz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#3</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#3</em> Deneyin!"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
-"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
-"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
-"Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar "
-"programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
-"adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
+"# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
+"satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Adım 3.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
-"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
-"message, as if you had just hit the Write button."
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
-"posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) "
-"seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
-"olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık "
-"Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) "
-"düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır."
+"Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
+"yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
+"keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
-"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
-"of the email. Don't send yet."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
 msgstr ""
-"Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
-"a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
-"isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin."
+"Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
+"alıyorum"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
-"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
-"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
-"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
-"encryption is off, hit Send."
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
-"olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
-"olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
-"tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
-"varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak için) "
-"griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) düğmesine "
-"tıklayın."
+"Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
+"Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
+"Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
+"şeklinde güncelleyebilirsiniz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
-"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
-"a real person."
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
+"These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
-"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
-"atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
-"inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
-"sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
+"# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
+"başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
-"using your private key to decrypt it."
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
-"Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
-"şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
+"# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
+"başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
+"izinlerdir."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+"Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
-"\" or something similar and write something in the body."
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
 msgstr ""
-"E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
-"\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
-"\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
+"Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
+"oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
+"Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
+"üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
+"a> inceleyebilirsiniz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "More about keyservers"
+msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-"encryption is on. This will be your default from now on."
+"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
+"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
 msgstr ""
-"Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
-"sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
+"Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a "
+"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> "
+"de birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
+"bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
-"moment."
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna daha "
-"sonra geleceğiz."
+"Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
+"gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
+"aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
+"dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
-"not trusted or not found.\""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
-"Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not "
-"trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya "
-"bulunamadı) mesajını gösterecektir."
+"Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
+"en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
-"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
-"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
-"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
-"ok in the next pop-up."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına "
-"ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir anahtar "
-"sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
-"Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede varsayılan "
-"anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan anahtarı (Anahtar "
-"kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Sonraki "
-"pencerede de OK'e tıklayın."
+"Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
+"seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
+"güvenmemelisiniz."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
-"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
-"Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine döndük. "
-"Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
+"İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
+"sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
+"değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
+"izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
+msgstr ""
+"Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
+"bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
+"bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
+"kullanabileceğinizi göstereceğiz."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
+msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
+msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
+msgstr ""
+"E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
+"trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
+"posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
+"göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
+"öğreneceğiz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
+msgstr ""
+"# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
+"Yöneticisi</i> seçin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
+msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
+"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
+msgstr ""
+"# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
+"[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+"# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
+"başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
+msgstr ""
+"# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
+"anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
+"Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
+msgstr ""
+"\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
+"kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
+"göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
+"tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
+"olduğunuzdan emin olun."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgstr ""
+"Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
+"programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
+"adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
+msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
+msgstr ""
+"Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
+"adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
+"listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
+"Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
+"düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
+"eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
+msgstr ""
+"İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
+"a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
+"isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
+msgstr ""
+"Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
+"yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
+"<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
+"olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
+"atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
+"inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
+"sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
+"şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
+msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Get Edward's key"
+msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
+msgstr ""
+"Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
+"var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
+"Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
+msgstr ""
+"<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
+"Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
+"üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
+"bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
+"anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
+"Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
+msgstr ""
+"<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
+"sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
+"Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
+msgstr ""
+"<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
+"ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
+"gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
+msgstr ""
+"Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
+"anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
+"anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
-"so no one except him can decrypt it."
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
+"test\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf."
+"org\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
+"Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
+msgstr ""
+"Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
+"seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
+"tıklayın."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Enigmail can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor"
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr ""
+"\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
+"güvenli değil veya bulunamadı)"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
+"gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
+"\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
+"olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
+"adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
+"olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
+"emin olun."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr "İleti gönderilemiyor"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
+"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
+"\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
+"anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
+"\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
+"geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
+"özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
+"seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
+"seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find Edward's key"
+msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
-"olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
-"sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
-"süreci yeniden deneyin."
+"olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
+"href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
+"sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
+"Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar"
+msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1187,35 +1585,24 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
-"Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
+"Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-msgstr ""
-"Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
-"bakabilirsiniz."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
+msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
+"İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
@@ -1231,78 +1618,82 @@ msgid ""
 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
-"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
-"independent of the actual email."
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
 msgstr ""
 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
-"kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
+"kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
-"Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip "
-"istemediğinizi soracaktır."
+"özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
+"seçebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
-"Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. "
-"Thunderbird'te bunu yapmak için View (Görünüm) &gt; Message Body As (Mesaj "
-"Gövdesi) &gt; Plain Text (Düz Metin) adımlarını izleyebilirsiniz."
+"Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
+"veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
+"&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Adım 3.c</em> Bir yanıt alın"
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
 msgstr ""
-"Edward e-postanızı aldığında, gizli anahtarını kullanarak onu çözecek, daha "
-"sonra da sizin (<a href=\"#step-3a\">3. adımda</a> gönderdiğiniz) açık "
-"anahtarınızı size bir yanıt şifrelemek için kullanacaktır.</p>\n"
-"<p class=\"note\">Bu e-postayı Edward'ın açık şifresiyle şifrelediğiniz "
-"için, onu çözmek üzere Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç vardır. Bu gizli "
-"anahtara sahip olan da sadece Edward olduğu için, onun dışında — siz de "
-"dahil — hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
+"Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
+"şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
-"atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü "
+"Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
+"adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
 "inceleyebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
-"Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
-"anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
-"anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
+"Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
+"bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
+"olarak düz metine çevirecek."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
 msgstr ""
-"Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
-"anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
-"anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
+"E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
+"simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
+"doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
+"anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
+"düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Adım 3.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
+msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1312,11 +1703,11 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
+"GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
-"değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
-"anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
+"değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
+"size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1326,46 +1717,47 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
+"Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
-"bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
-"ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
+"bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
+"imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
-"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
-"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
-"needs to unlock your private key for signing."
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve "
-"kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
-"dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG "
-"sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
-"ihtiyaç duyar."
+"Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
+"ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
+"simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
+"göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
+"için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
-"encrypted, signed, both, or neither."
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
-"imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
+"\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
+"varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Adım 3.E</em> Bir yanıt alın"
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Edward e-postanızı aldığında, sizin (<a href=\"#step-3a\">Adım 3.A</a>'da "
-"gönderdiğiniz) açık anahtarınızı imzanızın gerçek olup olmadığını ve "
-"gönderdiğiniz mesajla oynanmadığını doğrulamak için kullanacak."
+"Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
+"doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a "
+"href=\"#step-3a\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı "
+"kullanacak."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1376,19 +1768,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
-"\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
-"şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
+"\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
+"şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
+"açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
+"anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em>  Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
+msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr ""
+"Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
@@ -1414,12 +1821,12 @@ msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
+"Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
-"imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
+"imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1430,56 +1837,49 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
-"görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
+"görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
-"GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
+"GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Adım 4.a</em> Bir anahtar imzalayın"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
-"E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
-"Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
-msgstr ""
-"Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key (Anahtarı "
-"İmzala) seçeneğini seçin."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
-"Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
-"(Tamam)'a tıklayın."
+"E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
+"Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
-"Upload Public Keys and hit ok."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint\"</i>."
 msgstr ""
-"Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → Upload "
-"Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) adımlarını "
-"izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
+"\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
+"bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-"person, but it's good practice."
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
-"Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
-"olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli."
+"Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
+"olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
+"bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
+"önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a "
+"href=\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</"
+"a> bölümünde bulabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1490,53 +1890,43 @@ msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
-"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
-"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
-"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
-"karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle "
+"karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
-"anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail &rarr; Key "
-"Management (Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp "
-"Key Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her "
-"e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız "
-"iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan "
-"indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş "
-"olurlar."
+"anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
+"gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
+"görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
+"izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
+"bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
+"tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
-"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
-"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
-"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıf bulunulduğunu da görebilirsiniz. "
-"Bu anahtar ID'si Key Management (Anahtar Yönetimi) penceresinde doğrudan "
-"görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik "
-"tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık "
-"öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu "
-"doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. \n"
-"\n"
-"Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
-"(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
-"görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
-"penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
-"gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa "
-"parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık "
-"yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve "
-"onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer "
-"birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya "
-"çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız "
-"vardır."
+"Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
+"görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
+"penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
+"daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
+"düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
+"iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
+"için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
+"anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
+"gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1550,26 +1940,19 @@ msgid ""
 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
-"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
-"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
-"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
-"(s)  named above?\""
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
-"olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
+"olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
-"imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini "
-"isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan "
-"emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified "
-"that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named "
-"above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz "
-"anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir "
-"şekilde yanıtlayın."
+"imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
+"kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
+"anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
@@ -1577,41 +1960,23 @@ msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
-"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
-"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
+"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
+"permit."
 msgstr ""
-"Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/"
+"Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Set ownertrust"
-msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
-"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
-"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
-"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
-"have a deep understanding of the Web of Trust."
-msgstr ""
-"Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
-"Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
-"(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ tıklayın, "
-"\"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine gidin, uygun "
-"güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu yalnızca "
-"Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde yapın."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> İyi kullanın"
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
+msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1621,13 +1986,13 @@ msgid ""
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
-"bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
-"yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini "
-"tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
+"bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
+"etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
+"tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)"
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
+msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
@@ -1642,10 +2007,10 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
+"İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
-"mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
-"mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
+"ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
+"iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
@@ -1662,8 +2027,8 @@ msgid ""
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
-"tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
-"imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
+"tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
+"imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
@@ -1672,8 +2037,8 @@ msgstr ""
 "paylaşmanız iyi olacaktır."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)"
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
+msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
@@ -1692,43 +2057,42 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
-"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
-"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
-"this message encrypted.\""
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
-"gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
-"üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message "
-"encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki "
-"mesajını göreceksiniz."
+"gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
+"üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
-"b>"
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
-"Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
-"bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>"
+"<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
+"getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
+"aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın"
+msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
-"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
-"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
-"you regularly."
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
 msgstr ""
 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
-"kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli "
+"kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
-"aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı."
+"aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
+"sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1739,13 +2103,13 @@ msgstr ""
 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Önemli:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse hızlı davranın"
+"<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
@@ -1755,12 +2119,12 @@ msgid ""
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
-"bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
+"bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
-"ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
-"anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni "
+"ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
+"genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1778,11 +2142,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
-"programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
+"programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
-"açmayı bilmelisiniz."
+"açacağınızı bilmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
+"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+msgstr ""
+"İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
+"azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
+"anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
+"bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
+"uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
+"unutmayın.</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
+msgstr ""
+"Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
+"herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
+"websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> "
+"paylaşıyoruz.) Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir "
+"şeylerin eksik olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -1790,16 +2189,16 @@ msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
+"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık Anahtarlı "
-"Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği"
-"\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;"
+"t=Açık%20anahtar%20şifreleme%20nasıl%20çalışır."
+"%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
@@ -1809,111 +2208,13 @@ msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
 msgid "View &amp; share our infographic"
 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/LINUX</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
-"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
-"lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
-"şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
-"oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
-"Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime karşı "
-"korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir özgür "
-"işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha fazla "
-"bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret "
-"edebilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
-"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
-"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
-"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
-"features."
-msgstr ""
-"Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu "
-"olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif ismi "
-"\"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
-"eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
-"yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
-"it creates."
-msgstr ""
-"GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://gpgtools."
-"org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
-"seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-msgstr ""
-"GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
-"ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
-"olduğunuzdan emin olun."
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
-"you have Enigmail 2.0.7 or later."
-msgstr ""
-"Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
-"Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-"Instead, you can render the message body as plain text."
-msgstr ""
-"Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
-"Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz."
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Tebrikler!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Sonraki Adımlar"
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
+msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1922,9 +2223,13 @@ msgid ""
 "of the work you've done."
 msgstr ""
 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
-"şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! "
+"şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
 msgstr "Harekete katılın"
@@ -1937,20 +2242,21 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
+"Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
-"bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
+"bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
-"birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
+"birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Pump.io'nun "
-"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
+"neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -1958,26 +2264,28 @@ msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" "
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
+"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
+"name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">privacy policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
@@ -1994,40 +2302,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
-"şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi "
-"görebilirsiniz:"
+"şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için, <a href=\"workshops.html\">öğretme "
+"# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
-"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
-"download your key."
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing "
+"page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in "
+"using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint "
+"so they can easily download your key."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta Öz "
-"Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">Paylaşım sayfamızı</a> "
-"kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta "
-"kullanmada size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
-"eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-"
+"posta%20Öz%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım "
+"sayfamızı</a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-"
+"posta kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar "
+"kimliğinizi eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
+"Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
@@ -2044,30 +2351,31 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
-"hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
-"wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> "
-"ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri "
-"yardımıyla öğrenin."
+"Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
+"karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
+"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
+"öğrenin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
-"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of "
+"GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
-"kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine "
-"geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla "
-"bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux "
-"dağıtımlarını inceleyin.</a>"
+"Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
+"kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
+"işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
+"yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
+"Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
+"bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin"
+msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2081,21 +2389,19 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
-"şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının "
-"benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda "
-"kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar."
+"şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
+"aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
+"şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
-"it through Add-ons."
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
-"E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, aynı "
-"Enigmail kurulumunu yaptığınız gibi, Eklentiler kısmından arayarak <a href="
-"\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"eklentisini</a> kurun."
+"E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
+"Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2106,23 +2412,20 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
-"Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
-"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
-"\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır "
-"Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
-"\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
+"Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice "
+"anlayın. Electronic Frontier Foundation'dan dostlarımızın bu <a "
+"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografiği</a>Tor'un "
+"güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 6: Next Steps"
-msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
+msgid "Section 7: Next Steps"
+msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin"
+msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2136,70 +2439,33 @@ msgstr ""
 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
-"kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
+"kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
+"getirebiliriz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
-"Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya "
-"<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına "
-"kod katkısı yapabilirsiniz."
+"Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
+"kod katkısında bulunabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
-"Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
-"Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
-"yaratalım."
+"Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
+"Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-"creates."
-msgstr ""
-"GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
-"seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-msgstr ""
-"GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
-"GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
-
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ&nbsp;"
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2209,17 +2475,17 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
-"genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
-"yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
-"üretmeye ihtiyacımız var."
+"genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
+"yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
+"ihtiyacımız var."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2238,16 +2504,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
-"şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
-"önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
-"gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
-"yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
-"e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
-"düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
+"şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
+"bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
+"kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
+"tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
+"güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
+"kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "A small workshop among friends"
+msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
@@ -2261,10 +2527,10 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını "
+"Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
-"ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya "
-"ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
+"ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
+"edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
 "karşılaşabilirsiniz."
 
@@ -2275,12 +2541,12 @@ msgid ""
 "community:"
 msgstr ""
 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
-"aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
-"bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
+"aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
+"bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr "Birlikte kuvvet doğar"
+msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2294,15 +2560,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
-"bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten "
-"ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
-"şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
-"kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
-"daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
+"bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı "
+"olanlar(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle "
+"şifrelemeyi öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey "
+"için kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri "
+"ayıklamasını daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
+msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2320,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin"
+msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2330,15 +2596,15 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel "
-"bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
-"arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
+"Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
+"yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
+"arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
+msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2346,14 +2612,15 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
-"perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
-"neden farklı olsun ki?"
+"Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
+"perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
+"Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
-"E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz"
+"E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
+"kalmamalıyız"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2361,9 +2628,9 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
-"Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü "
-"mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları "
-"güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
+"Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
+"gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
+"güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
@@ -2374,26 +2641,29 @@ msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
-"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
-"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
-"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
+"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
+"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
+"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
 msgstr ""
 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
-"söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını "
-"kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin "
-"kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve "
-"atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. "
-"Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. "
-"Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi "
-"kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-"
-"posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına "
-"yönlendirin."
+"söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
+"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
+"\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
+"da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
+"bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
+"ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
+"topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
+"atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
+"çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
+"bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2402,7 +2672,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
-"da planlayın."
+"da ayırın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2413,13 +2683,13 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
-"Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
-"ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
-"olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
-"mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
-"fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
+"Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
+"anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
+"böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
+"olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
+"kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
-"arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
+"arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2441,7 +2711,7 @@ msgstr ""
 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
-"öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
+"öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2460,9 +2730,9 @@ msgstr ""
 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
-"şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
+"şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
-"imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
+"imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2479,23 +2749,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
-"gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
-"önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
+"gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
+"şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
+"html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
-"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
-"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
+"surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
+"autonomy</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet "
-"yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. "
-"Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
-"fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet "
-"ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız."
+"<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
+"mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
+"savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
+"surveillance\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek "
+"anlamıyla karşı koyamayız</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2505,20 +2777,22 @@ msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
-"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
-"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
-"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"index.php/documentation\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta "
-"listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de "
-"ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
+"documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
+"listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını "
+"paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin "
+"bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2545,32 +2819,700 @@ msgid ""
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
-"bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
-"bağlantı kurun."
+"bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
+"aracılığıyla bağlantı kurun."
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
-"deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve "
-"diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr"
-"\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir "
-"sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; "
-"and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu "
-"Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
-"fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</"
-"a> indirebilirsiniz. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
+
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a "
+#~ "href=\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
+#~ "a> atlayabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
+#~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
+#~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
+#~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
+#~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
+#~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
+#~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
+#~ "can follow the steps of the rest of this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
+#~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
+#~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
+#~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
+#~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan "
+#~ "\"terminal\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut "
+#~ "satırından yönetmenizi sağlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
+#~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
+#~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
+#~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
+#~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
+#~ "kullanabilirsiniz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+#~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
+#~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
+#~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
+#~ "section 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
+#~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
+#~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
+#~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
+#~ "programlarını kullanın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
+#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
+#~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
+#~ "and use the following code to create your keypair:"
+#~ msgstr ""
+#~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
+#~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
+#~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
+#~ "kullanın:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
+#~ msgid ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
+#~ msgid ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
+#~ "[your@email] </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
+#~ "[eposta@adresiniz] </span>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+#~ "t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+#~ "t=Herkes%20için%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
+
+#~ msgid "</span>"
+#~ msgstr "</span>"
+
+#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
+#~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
+#~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki "
+#~ "sürümü)</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
+#~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
+#~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
+#~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz.  <a "
+#~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+#~ "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
+#~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
+#~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
+#~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
+#~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
+#~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
+#~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
+#~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
+#~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
+#~ "değer."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
+#~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
+#~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
+#~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
+#~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
+#~ "programınızı yeniden başlatın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
+#~ "2.0.7, or later versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
+#~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
+#~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
+#~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
+#~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
+#~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
+#~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
+#~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
+#~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
+#~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
+#~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
+#~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
+#~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
+#~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
+#~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
+#~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
+#~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
+#~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
+#~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
+#~ "seçeneğini seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
+#~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
+#~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
+#~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
+#~ "hızlanacaktır."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
+#~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
+#~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
+#~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
+#~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
+#~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
+#~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
+#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
+#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
+#~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
+#~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
+#~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
+#~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
+#~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
+#~ "seçerek tekrar deneyin."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
+#~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
+#~ "bakabilirsiniz."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
+#~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
+#~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
+#~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
+#~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
+#~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
+#~ "düğmesine tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
+#~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
+#~ "daha sonra geleceğiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
+#~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
+#~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
+#~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
+#~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
+#~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
+#~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not "
+#~ "found\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
+#~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
+#~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
+#~ "bakabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
+#~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
+#~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
+#~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
+#~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
+#~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
+#~ "(Tamam)'a tıklayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
+#~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
+#~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
+#~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
+#~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
+#~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
+#~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
+#~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
+#~ "yapın."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
+#~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
+#~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
+#~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
+#~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
+#~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
+#~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
+#~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
+#~ "ziyaret edebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
+#~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
+#~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
+#~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
+#~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
+#~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
+#~ "kapatabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
+#~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
+#~ "olduğunuzdan emin olun."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
+#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
+#~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
+#~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
+#~ "görüntüleyebilirsiniz."
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
+#~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
+#~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
+#~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
@@ -2578,8 +3520,8 @@ msgstr ""
 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
-#~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
-#~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
+#~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
 
 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
@@ -2638,38 +3580,6 @@ msgstr ""
 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
 
-#~ msgid "Make your public key part of your online identity"
-#~ msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then "
-#~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just "
-#~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this "
-#~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome "
-#~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve "
-#~ "en azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
-#~ "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
-#~ "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
-#~ "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da "
-#~ "unutmayın!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
-#~ "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
-#~ "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-#~ "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
-#~ "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
-#~ "an email address without a public key fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin "
-#~ "göreceği herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, "
-#~ "blogunuzda, websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda "
-#~ "bizler <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> "
-#~ "paylaşıyoruz.) Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde "
-#~ "bir şeylerin eksik olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
-
 #~ msgid "My key expired"
 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"