fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-sq.po
index 16cb42317a4c5f47b46a9422a8ffe2b3182328dd..2e8ec96f853e8cd677715aa288e0dc5ca645b83c 100644 (file)
--- a/esd-sq.po
+++ b/esd-sq.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
-# Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
+# <besnik@programeshqip.org>, 2016, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
 "Language: sq\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr ""
 "fshehtëzim GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
+msgstr ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, siguri, GnuPG2, fshehtëzim"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -61,10 +64,10 @@ msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
+"Nëse s’merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
 "t’ju shtojmë ne."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
 msgstr "Provojeni."
 
@@ -81,28 +84,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
-"Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>"
+"Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -122,12 +127,12 @@ msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
+"Të drejta kopjimi &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
@@ -139,38 +144,38 @@ msgid ""
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
+"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Figurat në këtë faqe licencohen sipas një licence <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
-"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
+"version i mëvonshëm)</a>, ndërsa pjesa tjetër e saj gjendet nën licencën <a "
 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
-"mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
-"edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
-"a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
-"zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
-"këto licenca?</a>"
+"mund të shkarkoni <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
+"edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kodin burim të robotit të përgjigjeve "
+"Eduard</a> nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh "
+"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
-"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
-"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
-"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
-"Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
+"Shkronjat e përdorura te udhërrëfyesi &amp; infografika: <a href=\"https://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
+"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
+"Giedry&#347;, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
 
@@ -181,28 +186,28 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
-"udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
+"udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
 "mesazheve të Eduardit."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
-"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
-"and license information</a>."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
+"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
-"fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
-"dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
+"org/campaigns/freejs\">JavaScript-i të lirë</a>. Shihni <a href=\"https://"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim "
+"dhe të dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
-"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit nga <a rel=\"external\" href="
+"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
@@ -213,112 +218,36 @@ msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Përkthejeni!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">Shërbimi Onion Tor i këtij sajti</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
-"email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim"
+"%20email-i%20për%20këdo,%20përmes%20%40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -332,16 +261,12 @@ msgstr "[Reddit]"
 msgid "[Hacker News]"
 msgstr "[Hacker News]"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
+"Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit dhe promovojmë "
 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
 
@@ -352,27 +277,67 @@ msgid ""
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
-"duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
-"për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
-"mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
+"duhet të vazhdojmë përmirësimin e këtij dhe të krijojmë më tepër materiale, "
+"për të mirën e njerëzve që ndërmarrin hapat e parë drejt mbrojtjes së "
+"privatësisë së tyre anembanë botës.</strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
 msgstr "Dhuroni"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Regjistrohuni"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr "Jepni adresën tuaj email, që të merrni buletinin tonë mujor,"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Përkrahës i "
+"Software-it të Lirë</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtomëni\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
 
@@ -392,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
-"Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
+"Internet, një llogari email dhe afërsisht dyzet minuta."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -400,20 +365,20 @@ msgid ""
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
-"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
-"mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
+"Edhe kur s’keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
+"mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni dhe ua vështirëson "
 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
-"përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
+"përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre, teksa hedhin dritë mbi abuzime "
 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
@@ -422,14 +387,14 @@ msgid ""
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
-"politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
-"democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
+"politikisht për një <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
+"democracy.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara për ne</"
 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
-"\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
+"\">udhërrëfyesi se si t’ua mësoni shokëve tuaj</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -440,41 +405,37 @@ msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
-"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
-"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
-"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
-"shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
-"fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Ky udhërrëfyes bazohet në <em>software</em> <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent "
+"dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën "
+"më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
+"shembull, ose macOS). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
-"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
-"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
-"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
-"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-"extra features."
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
-"ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
-"t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
-"kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
-"instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
-"për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
-"përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-"\">Step 1.b</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
-"\">Hapi 1.b</a>."
+"ta, ndaj, nëse xhironi një nga këta sisteme, nuk ju duhet ta shkarkoni. Nëse "
+"xhironi macOS apo Windows, hapat për shkarkimin e GnuPG-së gjenden më "
+"poshtë. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do t’ju duhet një program "
+"email-esh, për desktop, i instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica e "
+"shpërndarjeve GNU/Linux kanë tashmë një të instaluar, bie fjala, Icedove, "
+"edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër “Thunderbird”. Programet për email "
+"janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që përdorni "
+"që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -489,30 +450,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-"that sets it up with your email account."
-msgstr ""
-"Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
-"rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
-"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
-"able to use encryption, but this means that the people running your email "
-"system are running behind the industry standard in protecting your security "
-"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
-"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
-"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
-"expert on these security systems."
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
 msgstr ""
-"Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur "
-"rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të "
-"përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin "
-"tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me "
-"mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email "
-"miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për "
-"shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta "
-"bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie."
+"Hapni programin tuaj email dhe ndiqni ndihmësin (hapat njëri pas tjetrit)  "
+"që e ujdisin me llogarinë tuaj email. Kjo zakonisht fillon me “Rregullime "
+"Llogarie” &rarr; “Shtoni Llogari Email”. Rregullimet e shërbyesit email "
+"duhet t’i merrni nga përgjegjësi i sistemit tuaj, ose pjesa e ndihmës së "
+"llogarisë tuaj email."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -531,9 +478,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
-"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
-"ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
-"e re/ekzistuese.\""
+"nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin “E re” ose "
+"diçka si kjo, e titulluar ndoshta “Shtoni llogari” ose “Llogari email e re/"
+"ekzistuese”."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -548,6 +495,18 @@ msgstr ""
 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "S’gjej dot menunë"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
+"figurë tri vijash horizontale."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
@@ -560,91 +519,122 @@ msgstr ""
 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni GnuPG-në"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
-# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
-# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#| "Enigmail? If so, skip this step."
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
-"ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
-"shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
+"Nëse përdorni një makinë GNU/Linux, duhet ta keni tashmë të instaluar GnuPG-"
+"në dhe mund të hidheni te <a href=\"#section2\">Ndarja 2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
-"take it from here. Restart your email program when you're done."
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
-"Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
-"sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
-"keni mbaruar punë."
+"Por, nëse jeni me një makinë macOS, ose Windows, duhet së pari të instaloni "
+"programin GnuPG. Përzgjidhni më poshtë sistemin tuaj operativ dhe ndiqni "
+"udhëzimet. Për pjesën tjetër të këtij udhërrëfyesi, hapat janë të njëjtë për "
+"krejt sistemet operative."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr ""
+"Përdorni një përgjegjës paketash prej palë të treta për të instaluar GnuPG-në"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+msgstr ""
+"Përgjegjësi parazgjedhje i paketave për macOS e bën të vështirë të "
+"instalohet GnuPG-ja dhe programe të tjerë software-i të lirë (bie fjala, "
+"Emacs, GIMP, apo Inkscape). Për t’i bërë më të lehta gjërat, rekomandojmë "
+"ujdisjen e përgjegjësit të paketave “Homebrew”, prej palësh të treta, që të "
+"instalojë GnuPG-në. Për këtë, do të përdorim një program të quajtur "
+"“Terminal”, i cili është i instaluar paraprakisht në macOS."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
-"or later versions."
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
+"# Kopjoni udhrin e parë te faqja hyrëse e <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a>, duke klikuar mbi ikonën e të papastrës dhe ngjiteni në "
+"terminal. Klikoni mbi “Enter” dhe prisni që të përfundojë instalimi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
+msgstr "# Mandej instaloni GnuPG-në duke dhënë kodin vijues te Terminal-i:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the menu."
-msgstr "S’e gjej dot menunë."
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
-"figurë tri vijash horizontale."
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> është një paketë software-i "
+"që përmban GnuPG-në. Shkarkojeni dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
+"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund të mbyllni "
+"çfarëdo dritare që hapi."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My email looks weird"
-msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
-"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
-"wasn't there."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, "
-"ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një "
-"email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur "
-"tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një "
-"email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
+"Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
+"përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
+"është standardi i fshehtëzimit dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
+"në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Shumica e "
+"programeve email furnizojnë një ndërfaqe për GnuPG-në. Ka gjithashtu edhe "
+"një version më të ri të GnuPG-së, të quajtur GnuPG2."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr ""
+"Një robot me kokën në formë kyçi, që mban në dorë një kyç privat dhe publik"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
@@ -676,15 +666,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
-"jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
+"<strong>Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia jepnit kujt, në çfarëdo "
+"rrethane.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -697,145 +686,216 @@ msgstr ""
 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr "Hapi 2.A: Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
+msgstr "Hapi 2.A: Caktoni frazëkalimin tuaj"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
-"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
-"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
-"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
-"the order they appear:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
-"përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
-"tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
-"hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
-"pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
-"përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:"
+"Që të krijojmë një çift kyçesh duke përdorur programin GnuPG, do të përdorim "
+"rreshtin e urdhrave në një terminal."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
-"default, because privacy is critical to me.\""
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
-"fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
+"Qoftë në GNU/Linux, macOS apo Windows, mund të hapni terminalin tuaj "
+"(“Terminal” në macOS, “PowerShell” në Windows) që nga menuja e Aplikacioneve "
+"(disa sisteme GNU/Linux e bëjnë këtë me shkurtoren <kbd>Ctrl + Alt + T</"
+"kbd>)."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr "# Jepni <code>gpg --full-generate-key</code> që të nisë procesi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
-"\""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
-"nënshkruaj mesazhet e mi.\""
+"# Për t’iu përgjigjur pyetjes se ç’lloj kyçi do të donit të krijohej, "
+"përzgjidhni mundësinë parazgjedhje: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;dhe&nbsp;RSA</"
+"samp>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr ""
+"# Jepni madhësinë vijuese për kyçin: <code>4096</code> për një kyç të "
+"fuqishëm."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgstr "# Zgjidhni datën e skadimit; sugjerojmë <code>2v</code> (2 vjet)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr "Ndiqni hapat për të vazhduar ujdisjen me hollësitë tuaja personale."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
-"pair for signing and encrypting my email.\""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
-"çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
+"Në varësi të versionit tuaj të GPG-së, mund t’ju duhet të përdorni <code>--"
+"gen-key</code> në vend të <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+"You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
+"code> in a terminal window."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Set your passphrase"
+msgstr "Caktoni frazëkalimin tuaj"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
-"fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
-"Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
-"Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
-"shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
-"\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
-"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
-"\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
+"Tek skena me titullin “Krijoje Kyçin”, zgjidhni një frazëkalim të fuqishëm! "
+"Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. Dorazi "
+"është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës Diceware "
+"zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është shumë më i "
+"zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen “Krijoni "
+"një frazëkalim të sigurt me Diceware” te <a href=\"https://theintercept."
+"com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> ky "
+"artikull</a> nga Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
-"mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
-"të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
-"ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
+"Nëse doni ta zgjidhni dorazi frazëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
+"mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, si dhe "
+"përfshin të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël dhe të paktën një "
+"numër ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një frazëkalim që e keni "
 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
 "citime librash, e me radhë."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr "GnuPG-ja s’është instaluar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
-"this point, the faster the key creation will go."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
-"\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
-"tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
-"ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
-"kyçeve."
+"Mund të shihni nëse është kështu apo jo përmes urdhrit <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  Nëse GnuPG-ja s’është instaluar, do të sjellë përfundimin "
+"vijues në shumicën e sistemeve operativë GNU/Linux, ose diçka të tillë: "
+"<samp>Urdhri 'gpg' s’u gjet, por mund të instalohet me: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Ekzekutoni atë urdhër dhe instaloni programin."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "Urdhri <i>gpg --full-generate-key</i> s’funksionon"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
-"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
-"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
-"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
-"u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
-"parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
-"\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
-"thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
-"href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
+"Disa shpërndarje përdorin një version tjetër të GPG-së. Kur merrni një kod "
+"gabimi pak a shumë të tillë: <samp>gpg: Mundësi e pavlefshme \"--full-"
+"generate-key\"</samp>, mund të provoni urdhrat vijues:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Nëse kjo e zgjidh problemin, do t’ju duhet të vazhdoni të përdorni "
+"identifikuesin gpg2, në vend se atë gpg, nëpër hapat vijues të udhërrëfyesit."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr "M’u desh shumë kohë të krijoj frazëkalimin tim"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
-"Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
-"figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
-"të quajtur Mjete."
+"S’ka problem. Është e rëndësishme të mendoheni për frazëkalimin tuaj. Kur të "
+"jeni gati, thjesht ndiqni sërish hapat prej fillimit, që të krijoni kyçin "
+"tuaj."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr "Si mund të shoh kyçin tim?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Përdorni urdhrin vijues për të parë krejt kyçet: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. I juaji duhet të jetë në atë listë dhe, më vonë, edhe i "
+"Eduardit (<a href=\"#section3\">Ndarja 3</a>)."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Nëse doni të shihni vetëm kyçin tuaj, mund të përdorni <code>gpg --list-key "
+"[email-i juaj]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
-"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
 msgstr ""
-"Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
-"kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
-"rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
-"Ndihmësi i Rregullimit."
+"Mundeni edhe të përdorni <code>gpg --list-secret-key</code> që të shihni "
+"kyçin tuaj privat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -843,41 +903,24 @@ msgstr "Më tepër burime"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
-"for key generation</a>."
+"For more information about this process, you can also refer to <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
-"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
-"një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh "
-"te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
+"Për më tepër hollësi rreth këtij procesi, mund të shihni <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
+"Sigurohuni se nguleni te “RSA dhe RSA” (parazgjedhja), ngaqë është më i ri "
+"dhe më i sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni "
+"gjithashtu që kyçi juaj është të paktën 4096&nbsp;bit, nëse doni të jeni "
+"ekstra i siguruar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
 msgstr "Të mëtejshme"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Command line key generation"
-msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
-"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
-"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
-"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
-msgstr ""
-"Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
-"kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
-"nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
-"sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
-"kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
-"siguruar."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
@@ -887,165 +930,453 @@ msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
-"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
-"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
-"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
-"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
-"ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
-"shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
-"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
-"\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
-"furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
-"nënkyçesh."
+"ta mbani shumë më të parrezik identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni shumë "
+"më shpejt, pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://alexcabal.com/"
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=\"https://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> japin "
+"udhërrëfyes të mirë për ujdisjen e një formësimi të sigurt nënkyçesh."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr "Hapi 2.B: Dërgojani shërbyesit dhe prodhoni një dëshmi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Disa hapa të rëndësishëm në vijim të krijimit"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Upload your key to a keyserver"
+msgstr "Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Do ta ngarkojmë kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh, që kështu, nëse dikush "
+"dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, mund të shkarkojë kyçin "
+"tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh, që mund t’i "
+"përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por më së shumti janë të gjithë kopje "
+"të njëri-tjetrit. Cilido shërbyes do të bëjë punë, por është mirë të mbahet "
+"mend te cili i ngarkuat kyçet fillimisht. Tjetër, mbani mend se ndonjëherë "
+"lypsen ca orë, deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
+"ata."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
+msgstr ""
+"# Kopjoni keyID-në tuaj: <code>gpg --list-key [your@email]</code> do të "
+"shfaqë hollësi për kyçin tuaj publik (“pub”), përfshi keyID-në tuaj, që "
+"është një listë unike numrash dhe shkronjash. Kopjojeni këtë keyID, që të "
+"mund ta përdorni në urdhrin vijues."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
-"Administrim Kyçesh."
+"# Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Export your key to a file"
+msgstr "Eksportojeni kyçin tuaj si një kartelë"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
-"Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
-"hapet."
+"Përdorni urdhrin vijues që të eksportoni kyçin tuaj të fshehtë, që të mund "
+"ta importoni te klienti juaj email, gjatë <a href=\"#section3\">hapit</a> "
+"pasues. Që të shmangni komprometimin e kyçit tuaj, ruajeni në një vend të "
+"sigurt dhe siguroni që nëse shpërngulet, kjo të bëhet në një mënyrë të "
+"besuar. Eksportimi i kyçeve tuaja mund të bëhet me një nga urdhrat vijues:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_i_fshehtë.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik.asc </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr "Prodhoni një dëshmi shfuqizimi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
-"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
-"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
 msgstr ""
-"Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
-"mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
-"kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
-"kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
-"se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
-"ata."
+"Për rastin kur humbni kyçin tuaj, ose ai komprometohet, doni të prodhoni një "
+"dëshmi dhe ta ruani në një vend të sigurt në kompjuterin tuaj tani për tani "
+"(ju lutemi, shihni <a href=\"#step-6c\">Hapin 6.C</a> për mënyrën më të mirë "
+"të ruajtjes të parrezik të dëshmisë tuaj të shfuqizimit). Ky hap është "
+"thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
+"href=\"#section5\">Ndarja 5</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
+msgstr ""
+"# Prodhoni një dëshmi shfuqizimi: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
+"[keyID]</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
-"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
-"Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
-"riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
-"tjetër shërbyes kyçesh."
+"# Do t’ju kërkojë të jepni një arsye për shfuqizimin, rekomandojmë të "
+"përdorni <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
+msgstr ""
+"# Nuk ju duhet të plotësoni një arsye, por mundeni; atëherë shtypni tastin "
+"“Enter”, për ta lënë rreshtin të zbrazët dhe ripohoni përzgjedhjen tuaj."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "S’funksionon dërgimi i kyçeve të mi te shërbyesi i kyçeve"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Në vend të përdorimit të urdhrit të përgjithshëm për të ngarkuar kyçet tuaj "
+"te shërbyesi i kyçeve, mund të përdorni një urdhër më specifik dhe të shtoni "
+"shërbyesin e kyçeve te urdhri juaj <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --"
+"send-key [keyID]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More documentation"
-msgstr "Më tepër dokumentim"
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
+msgstr "Kyçi im s’duket se funksionon, ose më del “permission denied”."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
-"një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-it</"
-"a>."
+"Si çdo kartelë apo dosje tjetër, kyçet gpg janë subjekt lejesh. Nëse këto "
+"s’janë caktuar saktë, sistemi juaj mund të mos i pranojë kyçet tuaj. Që t’i "
+"kontrolloni dhe përditësoni me lejet e duhura, mund të ndiqni hapat pasues."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# Kontrolloni lejet tuaja: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
+"These are the recommended permissions for your folder."
+msgstr ""
+"# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
+"tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për dosjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
+msgstr ""
+"# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të "
+"tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për kyçet brenda dosjes tuaj."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Nëse (për çfarëdo arsye) krijuat dosjet tuaja brenda ~/.gnupg, duhet të "
+"aplikoni leje ekzekutimi mbi atë dosje. Për dosjet lypsen privilegje "
+"ekzekutimi, që të hapen. Për më tepër hollësi mbi lejet, mund të shihni <a "
+"href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-"
+"chmod-usage/\">këtë udhërrëfyes të hollësishëm informativ</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
+msgid "More about keyservers"
+msgstr "Më tepër rreth shërbyes kyçesh"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | You can find some more keyserver information <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>.
+# | [-<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
+# | allows automatic public key lookup.-] You can also <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
+# | export your key</a> as a file on your computer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg."
+#| "org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
+#| "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public "
+#| "key lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+#| "x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
+"a file on your computer."
+msgstr ""
+"Ca hollësi më tepër mbi shërbyes kyçesh mund të gjeni <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">në këtë doracak</a>. <a href=\"https://"
+"keys.mailvelope.com\">Shërbyesi i Kyçeve Mailvelope</a> lejon kërkim të "
+"automatizuar kyçesh publikë. Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x56.html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si "
+"kartelë prej kompjuterit tuaj."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr "Si të shpërngulen kyçet tuaj"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
-"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
-"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
-msgstr ""
-"Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
-"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
-"mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
-"Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-"html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
-"kompjuterin tuaj."
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+"Përdorni urdhrat vijues për shpërnguljen e kyçeve tuaj. Që të shmangni "
+"komprometimin e kyçeve tuaj, depozitojini në një vend të parrezik dhe bëni "
+"të mundur që, nëse shpërngulen, kjo të bëhet në një mënyrë të besueshme. "
+"Importimi dhe eksportimi i një kyçi mund të bëhet me urdhrat vijues:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_privat.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik_key.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr "$ gpg --import kyçi_im_privat.asc"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import kyçi_im_publik.asc </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
+msgstr ""
+"Garantoni që keyID e shtypur është ajo e sakta dhe, në qoftë ashtu, atëherë "
+"ecni më tej dhe shtoni besim të përhershëm për të:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [email-i juaj] </code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
+msgstr ""
+"Ngaqë ky është kyçi juaj, duhet të zgjidhni <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"S’duhet t’i besoni përgjithmonë kyçit të kujtdo tjetër."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
+msgstr ""
+"Për më tepër hollësi rreth lejesh, referojuni <a href=\"#step-2b"
+"\">Diagnostikimit, te Hapi 2.B</a>. Kur shpërngulen kyçe, lejet tuaja mund "
+"të ngatërrohen dhe t’ju dalin gabime. Këto shmangen kollaj, kur dosjet dhe "
+"kartelat tuaja kanë lejet e duhura"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>#3</em> Ujdisni fshehtëzim email-i"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
+msgstr ""
+"Programi Icedove (ose Thunderbird) për email i ka të integruar funksionet "
+"PGP, çka e bën shumë të lehtë të punohet me ta. Do t’ju udhëheqim përmes "
+"hapave të integrimit dhe përdorimit të kyçit tuaj në këta klientë email."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
+msgstr "Hapi 3.A: Menuja e Email-it"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr "Hapi 3.A: Importojeni Prej Kartele"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
+msgstr "Hapi 3.A: Sukses"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Hapi 3.A: Diagnostikoni"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Ujdiseni email-in tuaj të përdorë fshehtëzim"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
-"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
-"Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
-"përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
-"është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
-"në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
-"është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
-"ndërfaqe për GnuPG-në."
+"Pasi të keni ujdisur me fshehtëzim email-in tuaj, mundeni të filloni të "
+"kontribuoni te trafiku i fshehtëzuar në Internet. Së pari, do të bëjmë që "
+"klienti juaj email të importojë kyçin tuaj të fshehtë dhe do të mësojmë edhe "
+"se si të merren kyçet publikë të të tjerëve nga shërbyes, që të mund të "
+"dërgoni dhe merrni email të fshehtëzuar."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
+msgstr ""
+"# Hapni klientin tuaj email dhe përdorni “Mjete” &rarr; <i>Përgjegjës Kyçesh "
+"OpenPGP</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
+msgstr "# Nën “Kartelë” &rarr; <i>Importo Kyç(e) të Fshehtë Nga Kartelë</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
+msgstr ""
+"# Përzgjidhni kartelën që keni ruajtur nën emrin [kyçi_im_i_fshehtë.asc] "
+"gjatë <a href=\"#step-2b\">Hapit 2.B</a>, kur eksportuat kyçin tuaj"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr "# Shkyçeni me frazëkalimin tuaj"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+"# Do të shihni një dritare “Kyçe OpenPGP të importuar me sukses”, që ripohon "
+"suksesin"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
+msgstr ""
+"# Kaloni te “Rregullime llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj” dhe "
+"sigurohuni se kyçi juaj është importuar dhe përzgjidhni <i>Trajtoje këtë kyç "
+"si Kyç Personal</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr "S’jam i sigurt nëse importimi funksionoi saktë"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
+msgstr ""
+"Shihni për “Rregullime llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj”. Këtu mund "
+"të shihni nëse gjendet kyçi juaj personal përshoqëruar këtij email-i. Nëse "
+"s’gjendet, mund të riprovoni përmes mundësisë <i>Shtoni kyç</i>. Sigurohuni "
+"se keni kartelën e saktë, aktive të kyçit të fshehtë."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#3</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
+msgstr "<em>#4</em> Provojeni!"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr ""
+"Ilustrim i një personi në një shtëpi, me një mace të lidhur me një shërbyes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
-"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
-"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
-"quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
-"ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
-"person të njëmendtë."
+"Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri "
+"nga FSF të quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku "
+"thuhet ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit, kur komunikoni "
+"me një person të njëmendtë."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
+msgstr "Hapi 4.A Dërgojini kyçin Eduardit."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
+msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
-"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
-"message, as if you had just hit the Write button."
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
-"Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
+"Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni, kur shkëmbeni "
 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
-"email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
-"duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
-"Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
-"njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
+"email, shkoni te “Mjete” &rarr; “Përgjegjës OpenPGP Kyçesh”. Te lista që "
+"hapet, do të duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe "
+"përzgjidhni <i>Dërgoji Kyçet Publikë me Email</i>. Kjo do të krijojë një "
+"mesazh të ri skicë, njësoj sikur të kishit shtypur butonin “Shkruani”, por "
+"te bashkëngjitja do të gjeni kartelën e kyçit tuaj publik."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1059,129 +1390,209 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
-"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
-"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
-"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
-"encryption is off, hit Send."
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
-"treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë "
-"i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
-"çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në "
-"të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
-"parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
-"Dërgoje."
+"Duam që Eduardi të jetë në gjendje të hapë email-in që përmban kartelën tuaj "
+"kyç, ndaj duam që ky mesazh i parë special të mos jetë i fshehtëzuar. "
+"Sigurohuni se fshehtëzimi është i çaktivizuar, duke përdorur menunë “Siguri” "
+"dhe përzgjidhni <i>Mos e Fshehtëzo</i>. Pasi fshehtëzimi të jetë "
+"çaktivizuar, shtypni mbi Dërgoje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
-"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
-"a real person."
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
 msgstr ""
 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
-"të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
-"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
+"të shtyheni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
+"\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
-"po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
+"ato që do të bëni kur shkëmbehet korrespondencë me një person të njëmendtë."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
-"using your private key to decrypt it."
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
+"Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr "Hapi 4.B Mundësia 1. Verifikoni kyçin"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
+msgstr "Hapi 4.B Mundësia 2. Importoni kyçin"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
+msgstr "<em>Hapi 4.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
-"\" or something similar and write something in the body."
-msgstr ""
-"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
-"\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
-"fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Get Edward's key"
+msgstr "Merrni kyçin e Eduarditdyz"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-"encryption is on. This will be your default from now on."
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
-"Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
-"verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
-"parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
+"Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
+"tani do t’ju duhet ta shkarkoni nga një shërbyes kyçesh. Këtë mund ta bëni "
+"në dy mënyra të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
-"moment."
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
-"Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas "
-"një çasti."
+"<strong>Mundësia 1.</strong> Te përgjigja email që morët nga Eduardi, si "
+"përgjigje ndaj email-it tuaj të parë, përfshihej kyçi publik i Eduard-it. Në "
+"të djathtë të email-it, mu sipër fushës ku shkruhet, do të gjeni një buton "
+"“OpenPGP” që ka një dry dhe një rrotëz të vockël në krah. Klikoni mbi të dhe "
+"përzgjidhni <i>Zbuloje</i> në krah të tekstit: “Ky mesazh qe nënshkruar me "
+"një kyç që s’e keni ende”. Do të vijojë një dritare flluskë me hollësitë e "
+"kyçit të Eduard-it."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
-"not trusted or not found.\""
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
-"të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
+"<strong>Mundësia 2.</strong> Hapni përgjegjësin tuaj të Kyçeve OpenPGP dhe, "
+"nën “Shërbyes kyçesh”, zgjidhni <i>Zbuloni Kyçe Në Internet</i>. Këtu, "
+"plotësoni adresën email të Eduardit dhe importoni kyçin e Eduard-it."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
-"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
-"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
-"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
-"ok in the next pop-up."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
-"tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
-"Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
-"zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
-"vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
-"Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
+"Mundësia <i>Pranuar (i paverifikuar)</i> do ta shtojë këtë te përgjegjësi "
+"juaj i kyçeve dhe tani mund të përdoret për të dërguar email-e të "
+"fshehtëzuar dhe për të verifikuar nënshkrime dixhitale nga Eduardi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
-"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
-"Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
-"gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
-"Dërgoje."
+"Te dritarja flluskë e ripohimit nëse doni të importohet kyçi i Eduardit, do "
+"të shihni email-e të ndryshëm që janë të gjithë të përshoqëruar me kyçin e "
+"tij. Kjo është e saktë, mund ta importoni pa rrezik kyçin."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
-"so no one except him can decrypt it."
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "Dërgojini Eduardit një email të fshehtëzuar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
+"\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini “Provë "
+"fshehtëzimi” ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
+msgstr ""
+"Këtë herë, sigurohuni se fshehtëzimi është i aktivizuar, duke përdorur "
+"menunë hapmbyll “Siguri” dhe përzgjedhur <i>Kërko Fshehtëzim</i>. Pasi "
+"fshehtëzimi të jetë aktiv, klikoni Dërgoje."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Enigmail can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr "“Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar, ose s’u gjetën”"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Mund të merrni mesazhin e mësipërm të gabimit, ose diçka të ngjashme me: "
+"“S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, ngaqë ka "
+"probleme me kyçet e marrësve vijues: …” Në raste të tilla, mund të jeni duke "
+"u përpjekur të dërgoni një email të fshehtëzuar te dikush  për të cilin "
+"s’keni ende kyçin e tij publik. Sigurohuni se ndiqni hapat më sipër që të "
+"importoni kyçin te përgjegjësi juaj i kyçeve. Hapni Përgjegjësin OpenPGP të "
+"Kyçeve, për t’u siguruar se marrësi është i pranishëm aty."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"Mund të merrni mesazhin vijues, kur provoni të dërgoni email-in tuaj të "
+"fshehtëzuar: “S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, "
+"ngaqë ka probleme me kyçet e marrësit vijues: edward-en@fsf.org”. Kjo "
+"zakonisht do të thotë se importuat kyçin me mundësinë “I papranuar (i "
+"pavendosur)”. Kaloni te “veti kyçi” të këtij kyçi, duke djathtasklikuar mbi "
+"kyçin te Përgjegjës OpenPGP Kyçesh dhe përzgjidhni mundësinë <i>Po, por s’e "
+"kam verifikuar se është kyçi i saktë</i> te mundësia “Pranim”, në fund të "
+"kësaj dritareje. Ridërgoni email-in."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I can't find Edward's key"
+msgstr "S’gjej dot kyçin e Eduardit"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
-msgstr ""
-"Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
-"i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
-"procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
-"zgjidhni një të tillë."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
+msgstr ""
+"Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi “Dërgoje”. Sigurohuni se "
+"jeni i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, mund ta "
+"shkarkoni kyçin dorazi që nga <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">shërbyesi i kyçeve</a> dhe ta importoni duke "
+"përdorur mundësinë <i>Importo Kyç(e) Publik prej Kartele</i> te Përgjegjësi "
+"OpenPGP i Kyçeve."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1197,18 +1608,8 @@ msgstr ""
 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
-"prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
-"do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-msgstr ""
-"Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
-"hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>."
+"prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale dhe s’do "
+"të thotë se email-i juaj s’u dërgua i fshehtëzuar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1237,70 +1638,82 @@ msgid ""
 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
-"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
-"independent of the actual email."
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
 msgstr ""
 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
-"Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
-"tyre, pavarësisht email-it faktik."
+"mund të zgjidhni t’i fshehtëzoni ose jo, pavarësisht email-it faktik."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
+"Për siguri më të madhe kundër sulmesh potenciale, mund të çaktivizoni HTML-"
+"në. Në vend të kësaj, mund ta riprodhoni lëndën e mesazhit si tekst të "
+"thjeshtë. Që ta bëni këtë në Icedove apo Thunderbird, kaloni te “Shihni” "
+"&rarr; “Lëndë Mesazhi Si” &rarr; <i>Tekst i Thjeshtë</i>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr "Hapi 4.C Përgjigja e Eduardit"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Hapi 4.c</em> Merrni një përgjigje"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
 msgstr ""
-"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
-"shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
-"gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
-"për ju."
+"Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij privat për ta "
+"shfshehtëzuar, mandej do t’u përgjigjet."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
-"\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
+"\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
-"Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
-"vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
-"përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
+"Eduardi do t’ju dërgojë një email të fshehtëzuar, ku thuhet se email-i juaj "
+"u mor dhe u shfshehtëzua. Klienti juaj email do të shfshehtëzojë "
+"automatikisht mesazhin e Eduard-it."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
 msgstr ""
-"Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
-"gjendjes së kyçit të Eduardit."
+"Butoni OpenPGP te email-i do të shfaqë një shenjë të vockël të gjelbër "
+"përmbi simbolin e drynit, për të treguar se mesazhi është i fshehtëzuar, si "
+"dhe një shenjë portokalli sinjalizimi, që do të thotë se keni pranuar kyçin, "
+"por s’e keni verifikuar. Kur s’e keni pranuar kyçin, atje do të shihni një "
+"pikëpyetje të vockël. Klikimi i hapave në këtë buton do t’ju shpjerë te "
+"vetitë e kyçit."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
+msgstr "<em>Hapi 4.d</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1314,8 +1727,8 @@ msgstr ""
 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
-"krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
-"parrezikuar kyçin tuaj privat)."
+"krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të parrezik "
+"kyçin tuaj privat)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1334,39 +1747,39 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
-"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
-"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
-"needs to unlock your private key for signing."
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
-"dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
-"nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
-"se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
-"nënshkrimet."
+"Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për "
+"adresën e tij dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e "
+"artë. Nëse nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin "
+"tuaj, para se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat "
+"për nënshkrimet."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
-"encrypted, signed, both, or neither."
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
-"nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
+"Te “Rregullime Llogarie” &rarr; “Fshehtëzim Skaj-më-skaj” mund të zgjidhni "
+"ta <i>shtoni nënshkrimin dixhital, si parazgjedhje</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
+msgstr "<em>Hapi 4.e</em> Merrni një përgjigje"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
-"se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
-"prekur."
+"se te mesazhi që dërguat nuk ka futur hundët njeri, si dhe për të "
+"fshehtëzuar përgjigjen për ju."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1377,25 +1790,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
-"planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
+"planit, do të duhej të thoshte “Nënshkrimi juaj u verifikua”. Nëse email-i "
 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
 "fakt."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, klienti juaj email do ta dallojë "
+"vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik dhe mandej do të "
+"përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
+msgstr "<em>#5</em> Mësoni rreth Rrjetit të Besimit"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr "Ilustim i kyçeve të tërë të ndërlidhur me një rrjetë vijash"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
-"lyp një rrugë që të verifiko se kyçi publik i një personi është vërtet i "
+"Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi: "
+"lyp një rrugë që të verifikohet se kyçi publik i një personi është vërtet i "
 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
@@ -1415,13 +1842,13 @@ msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
-"veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
-"në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
-"raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
-"miratimi i identitetit të një mashtruesi."
+"veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Në "
+"përgjithësi, nënshkrimi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por "
+"nëse, me raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht t’i "
+"jepni kredi miratimit të identitetit të një mashtruesi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1439,48 +1866,43 @@ msgstr ""
 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr "Ndarja 5: besimi i një kyçi"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
-"Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
-"Administrim Kyçesh."
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
+msgstr "<em>Hapi 5.a</em> Nënshkruani një kyç"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
-"Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
-"përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr ""
-"Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
+"Te menuja e programit tuaj për email, kaloni te Përgjegjësi OpenPGP Kyçesh "
+"dhe përzgjidhni <i>Veti kyçi</i>, duke djathtasklikuar mbi kyçin e Eduardit."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
-"Upload Public Keys and hit ok."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
-"Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
-"Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
+"Nën “Pranim Prej Jush” mund të përzgjidhni <i>Po, e kam verifikuar vetë këtë "
+"kyç, ka shenjat e sakta të gishtave</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-"person, but it's good practice."
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
-"Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
-"Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
-"person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
+"Praktikisht sapo thatë “Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
+"Eduardit”. Kjo s’do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
+"person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme dhe, për persona të "
+"njëmendtë, është e rëndësishme. Te ndarja <a href=\"#check-ids-before-signing"
+"\">kontrolloni ID-të para nëshkrimesh</a> mund të lexoni më tepër rreth "
+"nënshkrimit të kyçit të një personi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
@@ -1491,78 +1913,48 @@ msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
-"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
-"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
-"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
-msgstr ""
-"Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
-"gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
+msgstr ""
+"Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenja përkatëse e "
+"gishtave, e cila është një varg shifrash, si "
 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
-"Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
-"publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
-"&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
-"klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
-"shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
-"email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
+"Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, apo për kyçe të tjerë "
+"publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur "
+"Administrim OpenPGP Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
+"djathtasklikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Dhënia të "
+"tjerëve e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën "
+"tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
 "prej një shërbyesi kyçesh."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key
-# | [-ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like
-# | C09A61E8 for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from
-# | the Key Management window. [-This-] {+These eight character+} key [-ID is
-# | like a person's first name (it is a useful shorthand but may not-] {+IDs
-# | were previously used for identification, which used to+} be [-unique-]
-# | {+safe, but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
-# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
-# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
-# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
-# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
-# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
-# | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
-# | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
-# | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
-# | unfortunately common.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-#| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
-#| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
-#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
-#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
-#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
-#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
-#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
-#| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
-#| "which one to use."
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
-"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
-"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
-"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
-"tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
-"rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
-"Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
-"(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
-"dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
-"kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
-"të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
-"Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
-"të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
-"cilin të përdorni."
+"Mundet edhe të shihni që kyçeve publikë t’u referohen përmes një ID më të "
+"shkurtër kyçi. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
+"Administrimit të Kyçeve. Këto ID kyçesh me tetë shenja përdoreshin më parë "
+"për identifikim, i cili ishte i sigurt, por s’është më i besueshëm. Si pjesë "
+"e verifikimit të kyçit të saktë për personin me të cilin po rrekeni të "
+"lidheni, lypset të kontrolloni shenjat e plota të gishtave. Falsifikimi, në "
+"të cilin dikush me dashje prodhon një kyç me shenja gishtash tetë simbolet e "
+"fundit të të cilave janë njësoj me të dikujt tjetër, mjerisht është i "
+"rëndomtë."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
+msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet pasur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1571,25 +1963,19 @@ msgid ""
 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
-"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
-"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
-"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
-"(s)  named above?\""
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
-"takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
-"vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
-"qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
+"takon atij dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
+"vjen ngaqë përgjatë kohës keni pasur ndërveprime dhe biseda me ta, si dhe "
+"nga të qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
-"publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
-"e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
-"atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
-"në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
-"ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
-"verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
-"personave, të dhënë më sipër?\""
+"publik dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është e "
+"rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni atyre "
+"të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, si dhe sigurohuni se emri në "
+"ID përputhet me emrin në kyçin publik."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
@@ -1597,41 +1983,22 @@ msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
-"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
-"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
-"a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
-"thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
-"personash që lejojnë rrethanat."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Set ownertrust"
-msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
-"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
-"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
-"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
-"have a deep understanding of the Web of Trust."
-msgstr ""
-"Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, "
-"mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e "
-"administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, "
-"kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni "
-"shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni "
-"një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
+"Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href="
+"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë "
+"mjaft vetë</a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG "
+"është <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</"
+"a> thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë "
+"kyçe personash që lejojnë rrethanat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
+msgstr "<em>#6</em> Përdoreni mirë"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1643,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
-"komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
+"komunikoni, si edhe tuajën dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
+msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
@@ -1692,8 +2059,8 @@ msgstr ""
 "udhërrëfyes."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
+msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
@@ -1713,32 +2080,22 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
-"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
-"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
-"this message encrypted.\""
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
-"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
-"Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
-"mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
-"pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
+"Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë të fshehtëzuar që ju "
+"dërgoi Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë "
+"një shenjë të gjelbër te butoni “OpePGP”."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
-# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
-# | key that can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
-"b>"
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
-"Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
-"nuk duhet besuar.</b>"
+"<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ai buton. "
+"Programi do t’ju sinjalizojë, kur merrni një mesazh të nënshkruar me një kyç "
+"të cilit s’i duhet besuar.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -1747,16 +2104,19 @@ msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
-"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
-"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
-"you regularly."
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
 msgstr ""
 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
-"GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
-"keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
-"hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
-"pajisje që e mbani me vete rregullisht."
+"GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni atë dëshmi në depon dixhitale më të sigurt "
+"që keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose "
+"një hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në "
+"një pajisje që e mbani me vete rregullisht. Rruga më e sigurt që dimë "
+"faktikisht është ta shtypni dëshminë e shfuqizimit dhe depozitoni në një "
+"vend të sigurt."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1767,14 +2127,14 @@ msgstr ""
 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
-"veproni pa humbur kohë"
+"<em>E RËNDËSISHME:</em> nëse dikush shtie në dorë kyçin tuaj privat, VEPRONI "
+"PA HUMBUR KOHË"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
@@ -1789,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
-"key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
+"key/\">udhëzime</a>.  Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
 "tuaj të ri."
@@ -1815,151 +2175,101 @@ msgstr ""
 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
-"</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr "Bëjeni kyçin tuaj publik pjesë të identitetit tuaj internetor"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
+"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
-"fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
-msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
-msgstr ""
-"&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
-"#EmailSelfDefense"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
-msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+"Së pari shtoni te nënshkrimi i email-eve tuaj shenjat e gishtave të kyçit "
+"tuaj publik, mandej hartoni një email për të paktën pesë nga shokët tuaj, "
+"për t’u treguar se sapo ujdisët GnuPG dhe duke përmendur shenjat e gishtave "
+"të kyçit tuaj publik. Vendosni një lidhje për te ky udhërrëfyes dhe "
+"kërkojuni të bëjnë si ju. Mos harroni se ka një <a href=\"infographic.html"
+"\">infografikë mahnitëse për t’u dhënë të tjerëve.</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
-# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
-# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
-#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
-#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
-"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
-"free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
-"gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
-"parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
-"shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
-"survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/"
-"Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
-"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
-"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
-"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
-"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
-"features."
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
-"instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me "
-"emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër "
-"për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit "
-"tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
+"Filloni të paraqisni shenjën e gishtit për kyçin tuaj publik kudo ku dikush "
+"do të shihte adresën tuaj email: te profilet tuaj nëpër media shoqërore, te "
+"blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software "
+"Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te "
+"faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në "
+"atë pikë, sa të na duket se diçka mungon, kur shohim një adresë email pa "
+"shenja gishtash kyçi publik."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
-"it creates."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
-"GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur "
-"mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta "
-"mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
+"<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
+"</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright &copy; 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free
+# | Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+"Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
+"Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
+"privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
+"tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
+"shok.</a>"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
+msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
+msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
-"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
-"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
+"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si%20funksionon"
+"%20fshehtëzimi%20me%20kyça publikë.%20Infografikë përmes%20%20%40fsf\">"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-"Instead, you can render the message body as plain text."
+#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
+msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
 msgstr ""
+"&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
+"#EmailSelfDefense"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
+msgid "View &amp; share our infographic"
+msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Punë e paqme!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
+msgstr "<em>#7</em> Hapat pasues"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1971,9 +2281,13 @@ msgstr ""
 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
+msgstr "Bëhuni pjesë e lëvizjes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1992,12 +2306,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
-"Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
@@ -2006,18 +2320,18 @@ msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
-"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Jepni email-in tuaj…\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
@@ -2046,37 +2360,37 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
-"duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
-"tjerëve</a>."
+"# Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë "
+"tuaj, duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit "
+"të të tjerëve</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
-"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
-"download your key."
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
+"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
+"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
+"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
+"they can easily download your key."
 msgstr ""
 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
-"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
-"me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
-"atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
-"përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
-"shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
+"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">faqen tonë "
+"të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për "
+"t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj të fshehtëzimit të email-eve. "
+"Mos harroni të përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që "
+"të mund ta shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
+"# Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo ku shfaqni normalisht "
 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
@@ -2102,18 +2416,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
-"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
+"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
+"Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
-"ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
-"GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
-"kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
-"të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
+"Nëse përdorni Windows, Mac OS, ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
+"ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ <em>software</em> i lirë, të "
+"tillë si GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të "
+"hyjnë në kompjuterin tuaj përmes portash të pasme të fshehta. Hidhuni një sy "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/"
+"Linux të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -2128,24 +2443,22 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
-"Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti “The "
+"Onion Router” (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
-"survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
-"përfundimet më të mira."
+"survejimit. Përdorimi i tij në të njëjtën kohë me fshehtëzimin e GnuPG-së do "
+"t’ju japë përfundimet më të mira."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
-"it through Add-ons."
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
-"torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
-"Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
+"torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a>, duke e kërkuar te Shtesat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2156,20 +2469,16 @@ msgid ""
 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
 "keeps you secure."
 msgstr ""
-"Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni  i "
+"Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni se i "
 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
-"demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
+"demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezik."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 6: Next Steps"
-msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
+msgid "Section 7: Next Steps"
+msgstr "Ndarja 7: Hapat Pasues"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
@@ -2183,7 +2492,7 @@ msgid ""
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Jepni "
 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
@@ -2192,12 +2501,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-"php\">Enigmail</a>."
+"www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2205,52 +2512,18 @@ msgid ""
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
-"përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
+"përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it dhe të krijojmë më tepër mjete "
 "si ajo."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-"creates."
-msgstr ""
-"GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
-"www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
-"parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
-"çfarëdo dritare që hapi."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
-"email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2258,18 +2531,18 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
-"version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
-"ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
-"privatësisë së tyre me software të lirë."
+"Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë dhe të krijojmë një "
+"version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni dhe ndihmoni "
+"njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
+"privatësisë së tyre me <em>software</em> të lirë."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2292,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
-"miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
+"miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë dhe t’u mësoni "
 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
 "drejtuar një praktikë për këtë!"
@@ -2316,8 +2589,8 @@ msgstr ""
 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
-"Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
-"s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
+"Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik “po s’pate gjë për të fshehur, s’ke "
+"pse ke frikë për gjë” kundër përdorimit të fshehtëzimit."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2346,12 +2619,12 @@ msgstr ""
 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
-"shumëfishta: do të thotë  ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
+"shumëfishta: do të thotë se ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
-"zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
+"zbulohen dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2368,9 +2641,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
-"që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
-"keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
-"përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
+"që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për “BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” + "
+"fjalëkyç, që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash "
+"që përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
@@ -2386,13 +2659,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
-"meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
+"meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut tuaj "
 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
+msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën materiale"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2400,9 +2673,9 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
-"si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
-"në botën dixhitale?"
+"Në botën materiale i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet dhe "
+"dyert, si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte "
+"ndryshe në botën dixhitale?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
@@ -2428,26 +2701,29 @@ msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
-"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
-"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
-"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
 msgstr ""
 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
-"metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
-"zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
-"lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
-"lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
-"kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
-"pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
-"Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
-"furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
+"metodës <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> për zgjedhje frazëkalimesh, "
+"merrni që më parë një pako zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të "
+"ketë lidhje në Internet lehtësisht të përdorshme dhe planifikoni një "
+"rrugëzgjidhje në rast se lidhja Internet resht së funksionuari gjatë "
+"praktikës. Bibliotekat, kafenetë dhe qendrat e bashkësive janë vende të "
+"goditura. Provoni t’i bëni pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një "
+"klient email bazuar në Thunderbird. Drejtojini për te faqja e degës TI, ose "
+"asaj të ndihmës së furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2470,9 +2746,9 @@ msgstr ""
 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
-"përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
+"përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës, duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
-"shkëlqyer!"
+"shkëlqyeshëm!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2509,14 +2785,14 @@ msgid ""
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
-" pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
+"se pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
-"pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
-"kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
+"pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni se "
+"kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
 "shfuqizimit të kyçeve."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -2535,7 +2811,7 @@ msgstr ""
 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
-"Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
+"butoninDërgoje dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2553,27 +2829,28 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
+msgstr "<em>#5</em> Jepuni të tjerëve burime shtesë"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
-"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
-"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
-"e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
-"dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
-"shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
-"e thelluara të GnuPG-së."
+"e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe t’u tregoni dokumentimin "
+"zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe faqen <a href=\"https://"
+"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">e përshtypjeve rreth "
+"Vetëmbrojtjes së Email-it</a>. Mjaft sajte shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë "
+"edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë e thelluara të GnuPG-së."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2587,7 +2864,7 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Sigurohuni  gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
+"Sigurohuni se gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
@@ -2603,30 +2880,562 @@ msgstr ""
 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
-"version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-"Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
-"mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
-"edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
-"a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
-"zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
-"këto licenca?</a>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
+#~ "\">Hapi 1.b</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
+#~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
+#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
+#~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
+#~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+#~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
+#~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
+#~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
+#~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
+#~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
+#~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
+#~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
+#~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
+#~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
+#~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
+#~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
+#~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
+#~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
+#~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
+#~ "sigurie."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
+#~ "it"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
+#~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
+#~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
+#~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
+#~ "të keni mbaruar punë."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
+#~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
+#~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
+#~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
+#~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
+#~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
+#~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
+#~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
+#~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
+#~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
+#~ "tyre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
+#~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
+#~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
+#~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
+#~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
+#~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
+#~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
+#~ "bëhet krijimi i kyçeve."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
+#~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
+#~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
+#~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
+#~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
+#~ "Ndihmësi i Rregullimit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+#~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
+#~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
+#~ "Administrim Kyçesh."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
+#~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
+#~ "tjetër shërbyes kyçesh."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Më tepër dokumentim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
+#~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
+#~ "it</a>."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
+#~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
+#~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
+#~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
+#~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
+#~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
+#~ "Dërgoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
+#~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
+#~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
+#~ "pas një çasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
+#~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
+#~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
+#~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
+#~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
+#~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
+#~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
+#~ "Dërgoje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
+#~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
+#~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
+#~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
+#~ "Administrim Kyçesh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
+#~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
+#~ "OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
+#~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
+#~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
+#~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
+#~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
+#~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
+#~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
+#~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
+#~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
+#~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
+#~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
+#~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
+#~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
+#~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
+#~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
+#~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
+#~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
+#~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
+#~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
+#~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
+#~ "it"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
+#~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
+#~ "që hapet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
@@ -2829,22 +3638,6 @@ msgstr ""
 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
-#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
-#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
-#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
-#~ "key fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
-#~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
-#~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
-#~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
-#~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
-#~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
-#~ "kyçi publik."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"