msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-29 23:39+0000\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsiij.org>\n"
"Language-Team: Japanese <www-ja-translators@gnu.org>\n"
msgstr "電子メール自衛 - 監視にGnuPGの暗号化で闘うガイド"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
msgid "Journalism++"
msgstr "Journalism++"
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "電子メール自衛"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">翻訳!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">翻訳!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
"encryption for everyone via %40fsf\">共有"
msgstr "わたしたちのインフォグラフィックを見て共有する →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
-# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
-# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
-# | and about forty minutes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
-#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
-#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgid ""
"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
-"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
-"minutes."
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a> 大規模監視はわたしたちの基本権を侵害し、言論の自由を危険にさらします。こ"
"のガイドでは、このような監視に対する基本の自衛の技能、電子メール暗号化、を説"
"<em>ステップ1.b</em>Enigmailプラグインをメール・プログラムにインストール"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
msgstr ""
"メール・プログラムのメニューの中から「アドオン」を選択してください(これは"
"「ツール」というメニューの中にあるかもしれません)。左側の選択メニューで「拡張"
"表示されていなければ、右上の検索バーで\"Enigmail\"を検索してください。ここか"
"ら取得できます。完了したら、メール・プログラムを再起動してください。"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "メニューを見つけられません。"
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"「鍵の生成」という画面では、強いパスワードを選んでください。手動で行っても良"
"いでしょうし、Diceware方式を利用してもいいでしょう。手動で行うのは手っ取り早"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
"わたしたちの説明でうまくいかないことがあったり、もっと詳しく知りたいときは、"
-"<a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
-"\">EnigmailのWikiで「鍵の生成」(英語)</a>を確認ください。"
+"<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">EnigmailのWikiで「鍵の生成」(英"
+"語)</a>を確認ください。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"わたしたちの説明でうまくいかないことがあったり、もっと詳しく知りたいときは、"
-"<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmailのドキュメント(英語)</a>を確認ください。"
+"<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmailのドキュメント(英語)</"
+"a>を確認ください。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
"わたしたちの説明でまだうまくいかないことや、もっと詳しく知りたいときは、<a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
-"\">EnigmailのWiki(英語)</a>を確認ください。"
+"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">EnigmailのWiki(英語)</a>を確"
+"認ください。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
"がGnuPGを使っていることを知るでしょう。添付を送るときには、Enigmailはメール本"
"文と独立に、添付を暗号化するのかどうかの選択を聞いてきます。"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgstr "<em>ステップ3.c</em>返信を受けとる"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
msgstr ""
-"鍵IDで公開鍵が参照されることもあります。それは単にフィンガープリントの最後の8"
-"文字です。たとえばEdward君の鍵IDはC09A61E8です。この鍵IDは「鍵の管理」のウィ"
-"ンドウから直接見ることができます。鍵IDは人の姓のようなもので(有用な短縮形です"
-"が鍵に唯一ではないかもしれません)ある一方、フィンガープリントは実際に鍵を混乱"
-"の可能性なく唯一に同定します。鍵IDしかない場合でも(フィンガープリント同様)、"
-"ステップ3で行ったように鍵を検索できますが、複数の鍵が現れた場合、どれを使った"
-"らよいか確認するためにあなたが通信しようとする人のフィンガープリントが必要と"
-"なるでしょう。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
-"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a> 大規模監視はわたしたちの基本権を侵害し、言論の自由を危険にさらします。こ"
-"のガイドでは、このような監視に対する基本の自衛の技能、電子メール暗号化、を説"
-"明します。このガイドを読み終えれば、あなたのメールを傍受する監視エージェント"
-"や盗人が解読できないことを確実にするようにゴチャマゼにしたメールを送受信する"
-"ことができるようになります。必要なのはインターネット接続のあるコンピュータと"
-"メールアカウント、そして40分ほどです。"
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"このガイドは<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ja.html\">自由に"
"ライセンスされる</a>ソフトウェアに依拠しています。このようなソフトウェアは完"
"全な透明性があり、だれでもコピーができ、また、自分のバーションを作成できま"
-"す。これは、(Mac OSのような)プロプライエタリなソフトウェアよりも、監視から安"
-"全にします。自分の自由を守るため、また、監視から自身を守るためにも、GNU/Linux"
-"のような、自由ソフトウェアのオペレーティング・システムに切り替えることをわた"
-"ã\81\97ã\81\9fã\81¡ã\81¯å\8b§ã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82è\87ªç\94±ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦è©³ã\81\97ã\81\8fç\9f¥ã\82\8bã\81«ã\81¯<a href=\"https://u."
-"fsf.org/ys\">fsf.org</a>をご覧ください。"
+"す。これは、(ウィンドウズのような)プロプライエタリなソフトウェアよりも、監視"
+"から安全にします。自分の自由を守るため、また、監視から自身を守るためにも、"
+"GNU/Linuxのような、自由ソフトウェアのオペレーティング・システムに切り替えるこ"
+"ã\81¨ã\82\92ã\82\8fã\81\9fã\81\97ã\81\9fã\81¡ã\81¯å\8b§ã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82è\87ªç\94±ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦è©³ã\81\97ã\81\8fç\9f¥ã\82\8bã\81«ã\81¯<a "
+"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>をご覧ください。"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"アクセスできる(Gmailのような)メール・アカウントをアクセスする別の方法ですが、"
"ほかの機能も提供します。"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"あなた自身でもウィザードは起動できますが、それぞれのメール・プログラムによっ"
-"て起動するためのメニューのオプションは名前が異なります。起動するボタンは、プ"
-"ログラムのメイン・メニューの中から、「新規作成」のようなところへ進み、「新し"
-"いメールアカウントを取得」または「新しい/既存のメールアカウント」のような項目"
-"です。"
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
msgstr "<em>ステップ1.b</em>GPGToolsをダウンロードしてGnuPGを入手する"
"選んでインストールしてください。インストールが終わったら、残っているウインド"
"ウを閉じてください。"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
msgstr "ステップ1.C: ツール -> アドオン"
msgstr ""
"<em>ステップ1.c</em>Enigmailプラグインをメール・プログラムにインストールする"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "よくできました!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"メールアドレス\" name=\"email-Primary\" "
-"id=\"frmEmail\" /><input type=\"submit\" value=\"申し込む\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /><input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/ja/confirmation.html\" name=\"postURL\" /><input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /><input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /><input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"メールアドレス\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /><input type=\"submit\" value=\"申し込む\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /><input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/ja/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /><input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /><input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /><input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
msgstr ""
"Torを通してメールを確認しようとする前に、<a href=\"https://www.torproject."
"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">関連するセキュリティのト"
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">ウィンドウズ</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"このガイドは<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ja.html\">自由に"
-"ライセンスされる</a>ソフトウェアに依拠しています。このようなソフトウェアは完"
-"全な透明性があり、だれでもコピーができ、また、自分のバーションを作成できま"
-"す。これは、(ウィンドウズのような)プロプライエタリなソフトウェアよりも、監視"
-"から安全にします。自分の自由を守るため、また、監視から自身を守るためにも、"
-"GNU/Linuxのような、自由ソフトウェアのオペレーティング・システムに切り替えるこ"
-"とをわたしたちは勧めます。自由ソフトウェアについてについて詳しく知るには<a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>をご覧ください。"
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
msgstr "<em>ステップ1.b</em>GPG4Winをダウンロードして、GnuPGを入手する"
"ルしてください。インストールが終わったら、残されたウインドウは閉じて問題あり"
"ません。"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgstr "電子メール自衛 - 知り合いに教えよう"
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">知り合いに教える</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">共有"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
"加者がもっと知りたい場合、ガイドの中にある4つの「もっと高度なこと」を紹介し、"
"別のワークショップを開くことを検討ください。<a href=\"https://www.gnupg.org/"
"documentation/index.html\">GnuPGのドキュメント</a>や<a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailの公式ドキュメント</a>、そして"
+"enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailの公式ドキュメント</a>、そして"
"メーリングリストも(参加者と)共有できるでしょう。多くのGNU/Linuxのディストリ"
"ビューションのウェブサイトにもGnuPGの高度な機能について説明したページがありま"
"す。"
"どうぞ、こちら<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>へお"
"送りください。"
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"このページの画像は<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed."
+"ja\">Creative Commons Attribution 4.0 (またはそれ以降のバージョン)のライセン"
+"ス</a>の条件で許諾され、のこりは<a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ま"
+"たはそれ以降のバージョン)のライセンス</a>の条件で許諾されます。自動返信ロボッ"
+"トのダウンロードについては、こちらが<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edwardのソースコード"
+"</a>です。これはAndrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org>とJosh "
+"Drake <zamnedix@gnu.org>が作成し、GNUアフェロ一般公衆ライセンスで利用可"
+"能です。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses"
+"\">どうしてこうしたライセンスなのでしょうか?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "わたしたちの説明でうまくいかないことがあったり、もっと詳しく知りたいとき"
+#~ "は、<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+#~ "\">Enigmailのドキュメント(英語)</a>を確認ください。"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このガイドは<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ja.html\">自"
+#~ "由にライセンスされる</a>ソフトウェアに依拠しています。このようなソフトウェ"
+#~ "アは完全な透明性があり、だれでもコピーができ、また、自分のバーションを作成"
+#~ "できます。これは、(Mac OSのような)プロプライエタリなソフトウェアよりも、監"
+#~ "視から安全にします。自分の自由を守るため、また、監視から自身を守るために"
+#~ "も、GNU/Linuxのような、自由ソフトウェアのオペレーティング・システムに切り"
+#~ "替えることをわたしたちは勧めます。自由ソフトウェアについて詳しく知るには"
+#~ "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "あなた自身でもウィザードは起動できますが、それぞれのメール・プログラムに"
+#~ "よって起動するためのメニューのオプションは名前が異なります。起動するボタン"
+#~ "は、プログラムのメイン・メニューの中から、「新規作成」のようなところへ進"
+#~ "み、「新しいメールアカウントを取得」または「新しい/既存のメールアカウン"
+#~ "ト」のような項目です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "鍵IDで公開鍵が参照されることもあります。それは単にフィンガープリントの最後"
+#~ "の8文字です。たとえばEdward君の鍵IDはC09A61E8です。この鍵IDは「鍵の管理」"
+#~ "のウィンドウから直接見ることができます。鍵IDは人の姓のようなもので(有用な"
+#~ "短縮形ですが鍵に唯一ではないかもしれません)ある一方、フィンガープリントは"
+#~ "実際に鍵を混乱の可能性なく唯一に同定します。鍵IDしかない場合でも(フィン"
+#~ "ガープリント同様)、ステップ3で行ったように鍵を検索できますが、複数の鍵が現"
+#~ "れた場合、どれを使ったらよいか確認するためにあなたが通信しようとする人の"
+#~ "フィンガープリントが必要となるでしょう。"
+
#~ msgid ""
#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "