msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-27 18:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-30 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
"Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
"to be added manually."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
-"info@fsf.org pour que nous vous inscrivions manuellement."
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, écrivez à info@fsf.org pour "
+"que nous vous inscrivions manuellement."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "Try it out."
msgstr ""
"Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
"licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
"\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
"internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
"habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
"supplémentaires."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#section2\">étape 2</a>."
-
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr " [Étape 1.A : assistant d'installation (copie d'écran)] "
"GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.b</em> Préparez votre terminal et installez GnuPG"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
msgstr ""
"Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
-"installé et vous pouvez passer à l'<a href=\"#section2\">étape 2</a>."
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section 2</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
msgstr ""
"En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
"d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
-msgstr ""
-"Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé « Terminal », "
-"que nous allons utiliser pour configurer le chiffrement avec GnuPG en "
-"utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire de paquets par "
-"défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et des autres "
-"logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
"Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser « "
"Homebrew », un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
-"Copiez le lien qui se trouve sur la page d'accueil de <a href=\"https://brew."
-"sh/\">Homebrew</a> et collez-le dans Terminal. Cliquez sur « "
-"Entrée » et attendez que l'opération se termine."
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
msgstr ""
-"Quand c'est fini, installez le programme en saisissant le code suivant dans "
-"Terminal : "
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur « Entrée » et attendez que "
+"l'installation se termine."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
-"follow the steps of the rest of this guide."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
msgstr ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Après la fin de l'installation, vous "
-"pouvez suivre le reste de ce guide."
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal : "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Windows"
"installed, you can close any windows that it creates."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
-"chiffrement pour le courriel et les fichiers, qui inclut GnuPGP. Téléchargez "
-"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. "
-"Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par l'installateur."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Dans les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé « "
-"PowerShell » que vous verrez mentionné ailleurs comme « "
-"terminal ». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour piloter "
-"votre ordinateur."
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
+"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
+"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
+"par l'installateur."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Make your keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
-"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
-"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
msgstr ""
-"Ouvrez un terminal. Vous devriez le trouver dans les applications (certains "
-"systèmes GNU/Linux répondent au raccourci clavier <kbd>ctrl + alt + t</kbd>) "
-"et créez votre paire de clés à l'aide du code suivant:"
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
msgstr ""
-"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
-"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal devrait être "
-"installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux ; si vous utilisez "
-"macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal (macOS) ou PowerShell "
-"(Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section 1."
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
-msgstr "# <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr ""
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
msgstr ""
"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2 ans)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
-"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
-"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
-"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé ? Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas "
-"avec la commande <code>gpg --version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/"
-"Linux, vous obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant : "
-"<samp>Commande 'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec : "
-"sudo apt install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le "
-"programme."
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant : <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec : sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
-"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
-"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
-"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
-"secret-key</code> to see your own private key."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
msgstr ""
"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés : <code>gpg --"
-"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la clé "
-"d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi. Si vous voulez "
-"seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-key "
-"[votre@adresse_de_courriel]</code>. Vous pouvez aussi voir votre clé privée "
-"avec <code>gpg --list-secret-key</code>."
+"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>."
+msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr "Ressources complémentaires"
+msgstr "Pour en savoir plus"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
+"to be secure."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
"manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
"voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option « RSA et "
"RSA » (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
"récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
-"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins 4096 si "
-"vous voulez être en sécurité."
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096 bits si vous voulez être en sécurité."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
"votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
"plusieurs serveurs, mais ce sont des copies l'un de l'autre, donc vous "
"pouvez utiliser n'importe lequel. Cependant, il leur faut parfois quelques "
-"heures pour s'aligner l'un sur l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+"heures pour que les serveurs se synchronisent quand une nouvelle clé est "
+"envoyée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Copiez votre identifiant de clé : <code>gnupg --list-key "
"[votre@adresse_de_courriel]</code> renvoie les informations concernant votre "
"clé publique, en particulier son identifiant (<code>keyID</code>) qui est "
-"une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
+"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
"pouvoir l'utiliser dans la commande suivante."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
"Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé secrète de manière à "
-"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie à l'<a href="
+"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie dans l'<a href="
"\"#section3\">étape suivante</a>. Pour éviter qu'elle ne soit compromise, "
"sauvegardez-la en lieu sûr et assurez-vous que, si elle doit être "
"transférée, cela se fera en toute sécurité. Pour exportez vos clés, vous "
msgid ""
"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
"a>."
"<samp>1 = key has been compromised</samp>."
msgstr ""
"# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre "
-"<samp>1 = la clé a été compromise »</samp>."
+"<samp>1 = la clé a été compromise</samp>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and confirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
msgstr ""
"# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
"taper sur « Entrée » pour laisser la ligne vide et valider votre "
"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
msgstr ""
-"Comme pour les autres fichiers ou répertoires, l'accès aux clés gpg est régi "
-"par des droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre "
-"système n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes "
-"pour vérifier et mettre à jour ces droits."
+"Comme pour tout fichier ou répertoire, l'accès aux clés GPG est régi par des "
+"droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre système "
+"n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes pour "
+"vérifier et mettre à jour ces droits."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
"guide</a>."
msgstr ""
"Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à "
-"l'intérieur de <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">~/."
-"gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits d'exécution à ce "
-"répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les répertoires. Pour en "
-"savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
-"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide détaillé</a>."
+"l'intérieur de <code>~/.gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits "
+"d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les "
+"répertoires. Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek."
+"com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide "
+"détaillé</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More about keyservers"
msgstr ""
"Pour éviter qu'elle ne soit compromise, sauvegardez-la en lieu sûr et "
"assurez-vous que si elle doit être transférée, cela se fera en toute "
-"sécurité. Pour importer et exporter une paire clés, utilisez les commandes "
-"suivantes:"
+"sécurité. Pour importer et exporter une paire de clés, utilisez les "
+"commandes suivantes:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
-"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
msgstr ""
-"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. Vous ne "
-"devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de quelqu'un "
-"d'autre."
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
"folders and files have the right permissions"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez le chiffrement du courriel"
+msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous aurez configuré le chiffrement de votre courriel, vous pourrez "
"commencer à contribuer au trafic chiffré sur internet. D'abord, nous allons "
-"demander à votre client de courriel d'importer votre clé secrète et nous "
+"demander à votre client de messagerie d'importer votre clé secrète et nous "
"allons aussi apprendre comment trouver les clés publiques de vos "
"correspondants sur les serveurs de clés, pour que vous puissiez envoyer et "
"recevoir du courriel chiffré."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP {+Key+}
-# | Manager</i>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Manager</i>"
msgid ""
"# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
msgstr ""
"depuis un fichier</i>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in [-step-]
-# | <a href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-#| "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
msgid ""
"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
-"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
msgstr ""
"# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
-"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.b</a> quand vous avez "
+"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
"exporté votre clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"importées. »"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Go to [-\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) →-]
-# | \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your
-# | key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → "
-#| "\"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your "
-#| "key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
msgid ""
"# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
msgstr "Je voudrais vérifier que l'importation s'est bien passée"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you
-# | can see if your personal key associated with this email is found. If it is
-# | not, you can try again via the [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Add
-# | key</span>-] {+<i>Add key</i>+} option. Make sure you have the correct,
-# | active, secret key file.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you "
-#| "can see if your personal key associated with this email is found. If it "
-#| "is not, you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</"
-#| "span> option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
msgid ""
"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
msgstr ""
"Allez dans « Paramètres des comptes » → « Chiffrement de "
"bout en bout ». Vous pouvez voir si l'identifiant de la clé personnelle "
-"associée à ce compte est bien là. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
+"associée à ce compte est bien présent. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
"l'étape <i>Ajouter une clé</i> après avoir vérifié que vous possédez une clé "
"secrète active pour ce compte."
msgstr ""
"Nous voulons qu'Edward puisse ouvrir le message avec votre clé publique, ce "
"premier message ne sera donc pas chiffré. Allez dans le menu « "
-"Sécurité » et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>"
+"Sécurité » et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>.Ensuite seulement, "
+"envoyez le message."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"méthodes :"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as
-# | a response to your first email, Edward's public key was included. On the
-# | right of the email, just above the writing area, you will find an
-# | \"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click
-# | that, and select [-<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span>-]
-# | {+<i>Discover</i>+} next to the text: \"This message was signed with a key
-# | that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward "
-#| "as a response to your first email, Edward's public key was included. On "
-#| "the right of the email, just above the writing area, you will find an "
-#| "\"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click "
-#| "that, and select <span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to "
-#| "the text: \"This message was signed with a key that you don't yet have.\" "
-#| "A popup with Edward's key details will follow."
msgid ""
"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
"encore. » Les détails de la clé d'Edward s'afficheront."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP {+Key+} manager, and under
-# | \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's
-# | email address, and import Edward's key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager, and under "
-#| "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
-#| "email address, and import Edward's key."
msgid ""
"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
"email address, and import Edward's key."
msgstr ""
-"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire d'OpenPGP. Dans le menu "
-"« Serveur de clés », choisissez <i>Rechercher des clés en ligne</"
-"i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</i> et "
-"importez sa clé."
+"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire de clés OpenPGP. Dans le "
+"menu « Serveur de clés », choisissez <i>Rechercher des clés en "
+"ligne</i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</"
+"i> et importez sa clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You {+could get the above error message, or something along these lines:
-# | \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there
-# | are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these
-# | cases, you+} may be trying to send an encrypted email to someone when you
-# | do not have their public key yet. Make sure you follow the steps above to
-# | import the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure
-# | the recipient is listed there.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not "
-#| "have their public key yet. Make sure you follow the steps above to import "
-#| "the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the "
-#| "recipient is listed there."
msgid ""
"You could get the above error message, or something along these lines: "
"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
"Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
"de ce genre : « Impossible d’envoyer ce message avec un "
"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants :… ». Cela peut vouloir dire que vous "
-"essayez d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas "
-"encore la clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette "
-"clé dans votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du "
-"destinataire est dans la liste."
+"destinataires suivants : ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unable to send message"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You could get the following message when trying to send your encrypted
-# | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
-# | there are problems with the keys of the following recipients:
-# | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
-# | \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this
-# | key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select
-# | the option [-<span style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} but I have
-# | not verified that this is the correct [-key</span>-] {+key</i>+} in the
-# | \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
-#| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
-#| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
-#| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
-#| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
-#| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
-#| "the option <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified "
-#| "that this is the correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the "
-#| "bottom of this window. Resend the email."
msgid ""
"You could get the following message when trying to send your encrypted "
"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
msgstr ""
-"Le message d'erreur précédent (Impossible d’envoyer ce message avec un "
-"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants…) peut aussi vouloir dire que vous avez "
-"importé la clé avec l'option « Non acceptée (non vérifiée) ». "
-"Allez dans « Propriétés de la clé » en cliquant sur cette clé dans "
-"le gestionnaire, puis (dans « Votre acceptation », en bas de la "
-"fenêtre) choisissez l'option <span style=\"color:#2f5faa\">Oui, mais je n’ai "
-"pas vérifié qu’il s’agit de la bonne clé.</span> Ensuite, envoyez le message "
-"à nouveau."
+"« Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
+"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants : "
+"edward-fr@fsf.org. » peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
+"d'Edward avec l'option « Non acceptée (non vérifiée) ». Allez dans "
+"« Propriétés de la clé » en cliquant sur cette clé dans le "
+"gestionnaire, puis (dans « Votre acceptation », en bas de la "
+"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
+"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find Edward's key"
"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
"Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
-"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de messagerie en enregistrera "
"automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
"pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
"courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
msgstr ""
"Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
-"vous préférez. L'option « --armor » renvoie le résultat chiffré en "
-"utilisant le jeu de caractères courant."
+"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffres)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
"chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in Icedove or Thunderbird, go to [-View > Message-] {+\"View\"
-# | → \"Message+} Body [-As > Plain Text.-] {+As\" → <i>Plain
-# | Text</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > "
-#| "Plain Text."
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
"Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird ou "
"Icedove, cette option est ici : « Affichage » → « "
-"Corps du message en » → « Texte seul »."
+"Corps du message en » → <i>Texte seul</i>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.C Edward's response"
"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
msgstr ""
"Edward vous répondra par un courriel chiffré disant que votre message a été "
-"reçu et déchiffré. Votre client de courriel déchiffrera automatiquement le "
+"reçu et déchiffré. Votre client de messagerie déchiffrera automatiquement le "
"message d'Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
"as well."
msgstr ""
-"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP montrera que le message "
+"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP indiquera que le message "
"est chiffré, et un petit triangle orange sur la roue dentée indiquera que "
"vous avez accepté la clé mais ne l'avez pas vérifiée. Si vous n'aviez pas "
"encore accepté la clé, vous verriez un point d'interrogation à la place du "
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
-"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire ; "
+"Vous pouvez signer tous vos messages, quel que soit le destinataire ; "
"c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
"GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
"pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to
-# | [-<span style=\"color:#2f5faa\">add-] {+<i>add+} digital signature by
-# | [-default</span>.-] {+default</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
-#| "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
msgid ""
"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
"<i>add digital signature by default</i>."
msgstr ""
"Dans « Paramètres des comptes » → « Chiffrement de bout "
-"en bout » vous pouvez cocher <span style=\"color:#2f5faa\">Ajouter ma "
-"signature numérique par défaut</span>."
+"en bout » vous pouvez cocher <i>Ajouter ma signature numérique par "
+"défaut</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
"d'autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
-# | operation, but they carry very different implications. It's a good
-# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
-# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
-# | identity of an imposter.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
-#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
-#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
-#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgid ""
"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
"Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
-"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
-"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
-"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
-"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
-"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
-"des signatures."
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG suffisamment longtemps, votre clé aura peut-"
+"être des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme "
+"d'autant plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à "
+"qui vous faites confiance. La toile de confiance est une constellation "
+"d'utilisateurs de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance "
+"exprimées au travers des signatures."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: trusting a key"
msgstr "<em>Étape 5.a</em> Signez une clé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span>-] {+<i>Key properties</i>+}
-# | by right clicking on Edward's key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
-#| "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on "
-#| "Edward's key."
msgid ""
"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
"properties</i> by right clicking on Edward's key."
msgstr ""
"Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez dans le gestionnaire de "
-"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Propriétés de la clé</span>."
+"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez "
+"<i>Propriétés de la clé</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Under \"Your Acceptance,\" you can select [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} I've verified in person this
-# | key has the correct [-fingerprint\"</span>.-] {+fingerprint\"</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa"
-#| "\">Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</"
-#| "span>."
msgid ""
"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
"this key has the correct fingerprint\"</i>."
msgstr ""
-"Sous « Votre acceptation », vous pouvez sélectionner <span style="
-"\"color:#2f5faa\">Oui, j'ai vérifié en personne que l'empreinte de cette clé "
-"est correcte</span>"
+"Sous « Votre acceptation », vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"clés publiques stockées dans votre ordinateur, ouvrez le gestionnaire de "
"clés OpenPGP dans le menu de votre programme de messagerie, puis faites un "
"clic droit sur la clé en question et choisissez « Propriétés de la "
-"clé ». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même temps "
-"que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier qu'ils "
-"ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
+"clé ». Il est souhaitable de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
+"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la manière "
"qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
"communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
-"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer "
-"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer avec "
+"précaution autant de clés d'autres personnes que le permettent les "
+"circonstances."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Use it well"
"aura un marqueur vert sur le cadenas du bouton « OpenPGP »."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
-# | button. The program will warn you there if you get an email signed with a
-# | key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
msgid ""
"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
"be trusted.</strong>"
msgstr ""
-"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
-"ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
-"signé avec une clé non fiable.</b>"
+"<strong>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup "
+"d'œil à ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un "
+"courriel signé avec une clé non fiable.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
"\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
-# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
-# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions
-# | of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgid ""
"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
"\">campaigns@fsf.org</a>."
#~ msgid ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, chiffrement, surveillance, vie privée, "
-#~ "confidentialité, courriel, email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par suite de l'intégration des fonctionnalités PGP d'Enigmail à "
-#~ "Thunderbird et Icedove, les étapes 2 et 3 de ce guide sont maintenant "
-#~ "obsolètes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nout travaillons sur une nouvelle mise à jour. Merci de votre patience."
-
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-#~ "and use the following code to create your keypair:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez un terminal avec <kbd style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#~ "monospace;\">ctrl + alt + t</kbd> (sur GNU/linux), ou bien trouvez-le "
-#~ "dans vos applications, et utilisez le code suivant pour créer votre paire "
-#~ "de clés :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_secrete.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[your@email] </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[votre@adresse_de_couriel]</code>"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-#~ "email"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-#~ "email, chiffrement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
-#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Chiffrement"
-#~ "%20du%20courriel%20pour%20tous%20avec%20%40fsf\">Partagez "
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</code>"
-
-#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-#~ msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/"
-#~ "infographic.html\">"
-
-#~ msgid "[Pump.io]"
-#~ msgstr "[Pump.io]"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
-#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
-#~ "compte de courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
-#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
-#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
-#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
-#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
-#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
-#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
-#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez ; cela vaut donc la peine "
-#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
-#~ "informatique."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.B : Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « "
-#~ "Modules complémentaires » (qui devrait se trouver dans la section "
-#~ "« Outils »). Assurez-vous qu'« Extensions » est "
-#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous « Enigmail » ? Si "
-#~ "oui, passez à l'étape suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Sinon, faites une recherche sur « Enigmail » dans la partie "
-#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
-#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
+#~ "Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à la <a "
+#~ "href=\"#section2\">section 2</a>."
#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
+#~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
+#~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
+#~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
+#~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
#~ msgstr ""
-#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
-#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
-#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
-#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
-#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
-#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
-#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
-#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez « Enigmail "
-#~ "→ Assistant de configuration » dans le menu de votre logiciel "
-#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
-#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
-#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
-#~ "de courriel, une fenêtre intitulée « Sélectionnez une "
-#~ "identité » vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
-#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
-#~ "« Suivant » en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
-#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Chiffrement », choisissez « Chiffrer "
-#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
-#~ "moi »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Signature », choisissez « Ne pas signer "
-#~ "mes messages par défaut »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Sélection de clé », choisissez « Je veux "
-#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
-#~ "messages »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
-#~ "la fenêtre « Création de la clé ». Pendant que vous attendez, "
-#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
-#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
-#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
-#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
-#~ "section appelée « Outils »."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
-#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
-#~ "allant dans « Enigmail → Assistant de configuration »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
-#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
-#~ "générer une paire de clés</a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « "
-#~ "Enigmail → Gestion de clés »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez « Envoyer les "
-#~ "clés publiques vers un serveur de clés ». Ce n'est pas une "
-#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
-#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
-#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
-#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
-#~ "un serveur de clés différent."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayez de cocher « Afficher toutes les clés par défaut »."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Documentation complémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
-#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
-#~ "documentation d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
-#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
-#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
-#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
-#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
-#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
-#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
-#~ "défaut."
+#~ "Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé « "
+#~ "Terminal », que nous allons utiliser pour configurer le chiffrement "
+#~ "avec GnuPG en utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire "
+#~ "de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et "
+#~ "des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
+#~ "can follow the steps of the rest of this guide."
#~ msgstr ""
-#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
-#~ "revenir."
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Une fois l’installation terminée, "
+#~ "vous pouvez suivre le reste de ce guide."
#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
+#~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
+#~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
+#~ "command line."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
-#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
-#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur « Télécharger les clés "
-#~ "manquantes » et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
-#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
-#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
-#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
+#~ "Dans les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé « "
+#~ "PowerShell » que vous verrez par ailleurs mentionné comme « "
+#~ "terminal ». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour "
+#~ "piloter votre ordinateur."
#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
+#~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
+#~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre « Le destinataire "
-#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé », "
-#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
+#~ "Ouvrez un terminal. Vous devriez le trouver dans les applications "
+#~ "(certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci clavier <kbd>ctrl + "
+#~ "alt + t</kbd>) et créez votre paire de clés comme ci-dessous."
#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+#~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
+#~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
+#~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
+#~ "section 1."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
-#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
-#~ "www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
-#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
-#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "[Section 4 : la toile de confiance]"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à « Enigmail "
-#~ "→ Gestion de clés »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez « "
-#~ "Signer la clé » dans le menu contextuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez « Je ne souhaite pas "
-#~ "répondre » et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu « Gestion de "
-#~ "clés ». Sélectionner « Serveur de clés → Envoyer les clés "
-#~ "publiques » et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
-#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
-#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
-#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu « "
-#~ "Sélectionnez le niveau de confiance », sélectionnez un des niveaux "
-#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
-#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre ; ils sont "
-#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
-#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
-#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
-#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
-#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
-#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
-#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
-#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de "
-#~ "messagerie » ou « programme de messagerie », sachant qu'il "
-#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
-#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
-#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
-#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
-#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
-#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
-#~ "créées par l'installateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
-#~ "2018.3 ou une version plus récente."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.C : Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
-#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
-#~ "ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
-#~ "une version plus récente."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"
+#~ "Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour "
+#~ "créer une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal "
+#~ "devrait être installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux ; "
+#~ "si vous utilisez macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal "
+#~ "(macOS) ou PowerShell (Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section "
+#~ "1."