esd-es.po: remove previous msgid & fuzzy diff.
[enc.git] / esd-fr.po
index 91d3ad076bf62ad0d766b195dabadb8a20dad516..cc8eeb31c38ccb5386c79ebdfb91c08c9e60f94f 100644 (file)
--- a/esd-fr.po
+++ b/esd-fr.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-27 18:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-30 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
 "Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
-"info@fsf.org pour que nous vous inscrivions manuellement."
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, écrivez à info@fsf.org pour "
+"que nous vous inscrivions manuellement."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
 "licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
 "\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
 "internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
@@ -411,14 +411,6 @@ msgstr ""
 "habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
 "supplémentaires."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#section2\">étape&nbsp;2</a>."
-
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
 msgstr " [Étape 1.A&nbsp;: assistant d'installation (copie d'écran)] "
@@ -505,23 +497,24 @@ msgstr ""
 "GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.b</em> Préparez votre terminal et installez GnuPG"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
-"installé et vous pouvez passer à l'<a href=\"#section2\">étape&nbsp;2</a>."
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section&nbsp;2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
 "En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
 "d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
@@ -536,47 +529,41 @@ msgstr "macOS"
 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
 msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
-msgstr ""
-"Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé «&nbsp;Terminal&nbsp;», "
-"que nous allons utiliser pour configurer le chiffrement avec GnuPG en "
-"utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire de paquets par "
-"défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et des autres "
-"logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
 "Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser «&nbsp;"
 "Homebrew&nbsp;», un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
-"Copiez le lien qui se trouve sur la page d'accueil de <a href=\"https://brew."
-"sh/\">Homebrew</a> et collez-le dans Terminal. Cliquez sur «&nbsp;"
-"Entrée&nbsp;» et attendez que l'opération se termine."
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"Quand c'est fini, installez le programme en saisissant le code suivant dans "
-"Terminal&nbsp;: "
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» et attendez que "
+"l'installation se termine."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
-"follow the steps of the rest of this guide."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
 msgstr ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Après la fin de l'installation, vous "
-"pouvez suivre le reste de ce guide."
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal&nbsp;: "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
@@ -594,21 +581,10 @@ msgid ""
 "installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
-"chiffrement pour le courriel et les fichiers, qui inclut GnuPGP. Téléchargez "
-"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. "
-"Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par l'installateur."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Dans les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé «&nbsp;"
-"PowerShell&nbsp;» que vous verrez mentionné ailleurs comme «&nbsp;"
-"terminal&nbsp;». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour piloter "
-"votre ordinateur."
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
+"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
+"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
+"par l'installateur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -703,7 +679,7 @@ msgstr " [Étape 2.A&nbsp;: choisir une phrase secrète] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
@@ -711,31 +687,28 @@ msgstr "Fabriquez votre paire de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
-"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
-"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Ouvrez un terminal. Vous devriez le trouver dans les applications (certains "
-"systèmes GNU/Linux répondent au raccourci clavier <kbd>ctrl + alt + t</kbd>) "
-"et créez votre paire de clés à l'aide du code suivant:"
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
-"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal devrait être "
-"installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux&nbsp;; si vous utilisez "
-"macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal (macOS) ou PowerShell "
-"(Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section&nbsp;1."
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>&#65279;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
-msgstr "# <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr ""
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -751,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
 msgstr ""
 "# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2&nbsp;ans)."
 
@@ -809,18 +782,17 @@ msgstr "GnuPG n'est pas installé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<code>gpg --version</code>.  If GnuPG is not installed, it would bring up "
-"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
-"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
-"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé&nbsp;? Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas "
-"avec la commande <code>gpg --version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/"
-"Linux, vous obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant&nbsp;: "
-"<samp>Commande 'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec&nbsp;: "
-"sudo apt install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le "
-"programme."
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>&#65279;. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant&nbsp;: <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec&nbsp;: sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
@@ -841,22 +813,33 @@ msgstr "Comment voir ma clé&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
-"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
-"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
-"<code>gpg --list-key [your@email]</code>.  You can also use <code>gpg --list-"
-"secret-key</code> to see your own private key."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
 "Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés&nbsp;: <code>gpg --"
-"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la clé "
-"d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi. Si vous voulez "
-"seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-key "
-"[votre@adresse_de_courriel]</code>. Vous pouvez aussi voir votre clé privée "
-"avec <code>gpg --list-secret-key</code>."
+"list-keys</code>&#65279;. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>&#65279;."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr "Ressources complémentaires"
+msgstr "Pour en savoir plus"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -864,16 +847,16 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
 "Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
 "manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
 "voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option «&nbsp;RSA et "
 "RSA&nbsp;» (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
 "récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
-"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins 4096 si "
-"vous voulez être en sécurité."
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096&nbsp;bits si vous voulez être en sécurité."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -930,7 +913,8 @@ msgstr ""
 "votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
 "plusieurs serveurs, mais ce sont des copies l'un de l'autre, donc vous "
 "pouvez utiliser n'importe lequel. Cependant, il leur faut parfois quelques "
-"heures pour s'aligner l'un sur l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+"heures pour que les serveurs se synchronisent quand une nouvelle clé est "
+"envoyée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -942,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "# Copiez votre identifiant de clé&nbsp;: <code>gnupg --list-key "
 "[votre@adresse_de_courriel]</code> renvoie les informations concernant votre "
 "clé publique, en particulier son identifiant (<code>keyID</code>) qui est "
-"une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
+"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
 "pouvoir l'utiliser dans la commande suivante."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -963,7 +947,7 @@ msgid ""
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
 "Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé secrète de manière à "
-"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie à l'<a href="
+"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie dans l'<a href="
 "\"#section3\">étape suivante</a>. Pour éviter qu'elle ne soit compromise, "
 "sauvegardez-la en lieu sûr et assurez-vous que, si elle doit être "
 "transférée, cela se fera en toute sécurité. Pour exportez vos clés, vous "
@@ -985,7 +969,7 @@ msgstr "Créez un certificat de révocation"
 msgid ""
 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
@@ -1011,12 +995,12 @@ msgid ""
 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
 "# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre "
-"<samp>1&nbsp;=&nbsp;la clé a été compromise&nbsp;»</samp>."
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;la clé a été compromise</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and confirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
 "# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
 "taper sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» pour laisser la ligne vide et valider votre "
@@ -1034,10 +1018,10 @@ msgid ""
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Comme pour les autres fichiers ou répertoires, l'accès aux clés gpg est régi "
-"par des droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre "
-"système n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes "
-"pour vérifier et mettre à jour ces droits."
+"Comme pour tout fichier ou répertoire, l'accès aux clés GPG est régi par des "
+"droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre système "
+"n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes pour "
+"vérifier et mettre à jour ces droits."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
@@ -1077,11 +1061,11 @@ msgid ""
 "guide</a>."
 msgstr ""
 "Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à "
-"l'intérieur de <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">~/."
-"gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits d'exécution à ce "
-"répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les répertoires. Pour en "
-"savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
-"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide détaillé</a>."
+"l'intérieur de <code>~/.gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits "
+"d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les "
+"répertoires. Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek."
+"com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide "
+"détaillé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
@@ -1117,8 +1101,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour éviter qu'elle ne soit compromise, sauvegardez-la en lieu sûr et "
 "assurez-vous que si elle doit être transférée, cela se fera en toute "
-"sécurité. Pour importer et exporter une paire clés, utilisez les commandes "
-"suivantes:"
+"sécurité. Pour importer et exporter une paire de clés, utilisez les "
+"commandes suivantes:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
@@ -1150,16 +1134,16 @@ msgstr "<code> $ gpg --edit-key [votre@adresse_de_courriel] </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
-"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. Vous ne "
-"devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de quelqu'un "
-"d'autre."
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>&#65279;. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
@@ -1202,7 +1186,8 @@ msgstr " [Étape 3.A&nbsp;: résolution de problèmes] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez le chiffrement du courriel"
+msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1213,17 +1198,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque vous aurez configuré le chiffrement de votre courriel, vous pourrez "
 "commencer à contribuer au trafic chiffré sur internet. D'abord, nous allons "
-"demander à votre client de courriel d'importer votre clé secrète et nous "
+"demander à votre client de messagerie d'importer votre clé secrète et nous "
 "allons aussi apprendre comment trouver les clés publiques de vos "
 "correspondants sur les serveurs de clés, pour que vous puissiez envoyer et "
 "recevoir du courriel chiffré."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP {+Key+}
-# | Manager</i>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
 msgid ""
 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
@@ -1237,18 +1217,12 @@ msgstr ""
 "depuis un fichier</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in [-step-]
-# | <a href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-#| "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
 msgid ""
 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
-"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
 "# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
-"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.b</a> quand vous avez "
+"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
 "exporté votre clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1264,14 +1238,6 @@ msgstr ""
 "importées.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | # Go to [-\"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr;-]
-# | \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your
-# | key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; "
-#| "\"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your "
-#| "key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgid ""
 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
@@ -1285,17 +1251,6 @@ msgid "I'm not sure the import worked correctly"
 msgstr "Je voudrais vérifier que l'importation s'est bien passée"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you
-# | can see if your personal key associated with this email is found. If it is
-# | not, you can try again via the [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Add
-# | key</span>-] {+<i>Add key</i>+} option. Make sure you have the correct,
-# | active, secret key file.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you "
-#| "can see if your personal key associated with this email is found. If it "
-#| "is not, you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</"
-#| "span> option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
 msgid ""
 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
@@ -1304,7 +1259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de "
 "bout en bout&nbsp;». Vous pouvez voir si l'identifiant de la clé personnelle "
-"associée à ce compte est bien . S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
+"associée à ce compte est bien présent. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
 "l'étape <i>Ajouter une clé</i> après avoir vérifié que vous possédez une clé "
 "secrète active pour ce compte."
 
@@ -1374,7 +1329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous voulons qu'Edward puisse ouvrir le message avec votre clé publique, ce "
 "premier message ne sera donc pas chiffré. Allez dans le menu «&nbsp;"
-"Sécurité&nbsp;» et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>"
+"Sécurité&nbsp;» et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>.Ensuite seulement, "
+"envoyez le message."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1425,22 +1381,6 @@ msgstr ""
 "méthodes&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as
-# | a response to your first email, Edward's public key was included. On the
-# | right of the email, just above the writing area, you will find an
-# | \"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click
-# | that, and select [-<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span>-]
-# | {+<i>Discover</i>+} next to the text: \"This message was signed with a key
-# | that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward "
-#| "as a response to your first email, Edward's public key was included. On "
-#| "the right of the email, just above the writing area, you will find an "
-#| "\"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click "
-#| "that, and select <span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to "
-#| "the text: \"This message was signed with a key that you don't yet have.\" "
-#| "A popup with Edward's key details will follow."
 msgid ""
 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
@@ -1458,23 +1398,15 @@ msgstr ""
 "encore.&nbsp;» Les détails de la clé d'Edward s'afficheront."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP {+Key+} manager, and under
-# | \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's
-# | email address, and import Edward's key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager, and under "
-#| "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
-#| "email address, and import Edward's key."
 msgid ""
 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
 "email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire d'OpenPGP. Dans le menu "
-"«&nbsp;Serveur de clés&nbsp;», choisissez <i>Rechercher des clés en ligne</"
-"i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</i> et "
-"importez sa clé."
+"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire de clés OpenPGP. Dans le "
+"menu «&nbsp;Serveur de clés&nbsp;», choisissez <i>Rechercher des clés en "
+"ligne</i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</"
+"i> et importez sa clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1536,19 +1468,6 @@ msgstr ""
 "Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You {+could get the above error message, or something along these lines:
-# | \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there
-# | are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these
-# | cases, you+} may be trying to send an encrypted email to someone when you
-# | do not have their public key yet. Make sure you follow the steps above to
-# | import the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure
-# | the recipient is listed there.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not "
-#| "have their public key yet. Make sure you follow the steps above to import "
-#| "the key to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the "
-#| "recipient is listed there."
 msgid ""
 "You could get the above error message, or something along these lines: "
 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
@@ -1561,37 +1480,17 @@ msgstr ""
 "Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
 "de ce genre&nbsp;: «&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un "
 "chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants&nbsp:&hellip;&nbsp;». Cela peut vouloir dire que vous "
-"essayez d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas "
-"encore la clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette "
-"clé dans votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du "
-"destinataire est dans la liste."
+"destinataires suivants&nbsp;: ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You could get the following message when trying to send your encrypted
-# | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
-# | there are problems with the keys of the following recipients:
-# | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
-# | \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this
-# | key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select
-# | the option [-<span style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} but I have
-# | not verified that this is the correct [-key</span>-] {+key</i>+} in the
-# | \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
-#| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
-#| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
-#| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
-#| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
-#| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
-#| "the option <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified "
-#| "that this is the correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the "
-#| "bottom of this window. Resend the email."
 msgid ""
 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
@@ -1602,15 +1501,14 @@ msgid ""
 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
 msgstr ""
-"Le message d'erreur précédent (Impossible d’envoyer ce message avec un "
-"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants&hellip;) peut aussi vouloir dire que vous avez "
-"importé la clé avec l'option «&nbsp;Non acceptée (non vérifiée)&nbsp;». "
-"Allez dans «&nbsp;Propriétés de la clé&nbsp;» en cliquant sur cette clé dans "
-"le gestionnaire, puis (dans «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», en bas de la "
-"fenêtre) choisissez l'option <span style=\"color:#2f5faa\">Oui, mais je n’ai "
-"pas vérifié qu’il s’agit de la bonne clé.</span> Ensuite, envoyez le message "
-"à nouveau."
+"«&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
+"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants&nbsp;: "
+"edward-fr@fsf.org.&nbsp;» peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
+"d'Edward avec l'option «&nbsp;Non acceptée (non vérifiée)&nbsp;». Allez dans "
+"«&nbsp;Propriétés de la clé&nbsp;» en cliquant sur cette clé dans le "
+"gestionnaire, puis (dans «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», en bas de la "
+"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
+"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
@@ -1639,7 +1537,7 @@ msgid ""
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
 "Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
-"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de messagerie en enregistrera "
 "automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
 "pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
 "courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
@@ -1658,8 +1556,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
-"vous préférez. L'option «&nbsp;--armor&nbsp;» renvoie le résultat chiffré en "
-"utilisant le jeu de caractères courant."
+"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffres)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1684,17 +1583,6 @@ msgstr ""
 "chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in Icedove or Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
-# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
-# | Text</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; "
-#| "Plain Text."
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
@@ -1704,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
 "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird ou "
 "Icedove, cette option est ici&nbsp;: «&nbsp;Affichage&nbsp;» &rarr; «&nbsp;"
-"Corps du message en&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Texte seul&nbsp;»."
+"Corps du message en&nbsp;» &rarr; <i>Texte seul</i>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
@@ -1738,7 +1626,7 @@ msgid ""
 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
 "Edward vous répondra par un courriel chiffré disant que votre message a été "
-"reçu et déchiffré. Votre client de courriel déchiffrera automatiquement le "
+"reçu et déchiffré. Votre client de messagerie déchiffrera automatiquement le "
 "message d'Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1750,7 +1638,7 @@ msgid ""
 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
 "as well."
 msgstr ""
-"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP montrera que le message "
+"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP indiquera que le message "
 "est chiffré, et un petit triangle orange sur la roue dentée indiquera que "
 "vous avez accepté la clé mais ne l'avez pas vérifiée. Si vous n'aviez pas "
 "encore accepté la clé, vous verriez un point d'interrogation à la place du "
@@ -1783,7 +1671,7 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
+"Vous pouvez signer tous vos messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
 "c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
 "GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
 "pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
@@ -1803,20 +1691,13 @@ msgstr ""
 "avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to
-# | [-<span style=\"color:#2f5faa\">add-] {+<i>add+} digital signature by
-# | [-default</span>.-] {+default</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
-#| "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
 msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
 "<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
 "Dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de bout "
-"en bout&nbsp;» vous pouvez cocher <span style=\"color:#2f5faa\">Ajouter ma "
-"signature numérique par défaut</span>."
+"en bout&nbsp;» vous pouvez cocher <i>Ajouter ma signature numérique par "
+"défaut</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
@@ -1890,17 +1771,6 @@ msgstr ""
 "d'autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
-# | operation, but they carry very different implications. It's a good
-# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
-# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
-# | identity of an imposter.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
-#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
-#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
-#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
@@ -1922,12 +1792,12 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
-"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
-"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
-"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
-"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
-"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
-"des signatures."
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG suffisamment longtemps, votre clé aura peut-"
+"être des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme "
+"d'autant plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à "
+"qui vous faites confiance. La toile de confiance est une constellation "
+"d'utilisateurs de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance "
+"exprimées au travers des signatures."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
@@ -1938,38 +1808,21 @@ msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
 msgstr "<em>Étape 5.a</em> Signez une clé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span>-] {+<i>Key properties</i>+}
-# | by right clicking on Edward's key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
-#| "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on "
-#| "Edward's key."
 msgid ""
 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
 "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez dans le gestionnaire de "
-"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Propriétés de la clé</span>."
+"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez "
+"<i>Propriétés de la clé</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Under \"Your Acceptance,\" you can select [-<span
-# | style=\"color:#2f5faa\">Yes,-] {+<i>Yes,+} I've verified in person this
-# | key has the correct [-fingerprint\"</span>.-] {+fingerprint\"</i>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa"
-#| "\">Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</"
-#| "span>."
 msgid ""
 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
 msgstr ""
-"Sous «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», vous pouvez sélectionner <span style="
-"\"color:#2f5faa\">Oui, j'ai vérifié en personne que l'empreinte de cette clé "
-"est correcte</span>"
+"Sous «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2007,9 +1860,9 @@ msgstr ""
 "clés publiques stockées dans votre ordinateur, ouvrez le gestionnaire de "
 "clés OpenPGP dans le menu de votre programme de messagerie, puis faites un "
 "clic droit sur la clé en question et choisissez «&nbsp;Propriétés de la "
-"clé&nbsp;». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même temps "
-"que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier qu'ils "
-"ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
+"clé&nbsp;». Il est souhaitable de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
+"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2075,8 +1928,9 @@ msgstr ""
 "\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la manière "
 "qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
 "communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
-"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer "
-"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer avec "
+"précaution autant de clés d'autres personnes que le permettent les "
+"circonstances."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
@@ -2172,22 +2026,14 @@ msgstr ""
 "aura un marqueur vert sur le cadenas du bouton «&nbsp;OpenPGP&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
-# | button. The program will warn you there if you get an email signed with a
-# | key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
 msgid ""
 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
 "be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
-"ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
-"signé avec une clé non fiable.</b>"
+"<strong>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup "
+"d'œil à ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un "
+"courriel signé avec une clé non fiable.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -2486,21 +2332,6 @@ msgstr ""
 "\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
-# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
-# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
-# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions
-# | of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgid ""
 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
@@ -2982,616 +2813,61 @@ msgstr ""
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, chiffrement, surveillance, vie privée, "
-#~ "confidentialité, courriel, email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par suite de l'intégration des fonctionnalités PGP d'Enigmail à "
-#~ "Thunderbird et Icedove, les étapes 2 et 3 de ce guide sont maintenant "
-#~ "obsolètes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nout travaillons sur une nouvelle mise à jour. Merci de votre patience."
-
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-#~ "and use the following code to create your keypair:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez un terminal avec <kbd style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#~ "monospace;\">ctrl + alt + t</kbd> (sur GNU/linux), ou bien trouvez-le "
-#~ "dans vos applications, et utilisez le code suivant pour créer votre paire "
-#~ "de clés&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_secrete.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[your@email] </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[votre@adresse_de_couriel]</code>"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-#~ "email"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-#~ "email, chiffrement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Chiffrement"
-#~ "%20du%20courriel%20pour%20tous%20avec%20%40fsf\">Partagez&nbsp; "
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</code>"
-
-#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-#~ msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/"
-#~ "infographic.html\">"
-
-#~ msgid "[Pump.io]"
-#~ msgstr "[Pump.io]"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
-#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
-#~ "compte de courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
-#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
-#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
-#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
-#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
-#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
-#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
-#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez&nbsp;; cela vaut donc la peine "
-#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
-#~ "informatique."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.B&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Modules complémentaires&nbsp;» (qui devrait se trouver dans la section "
-#~ "«&nbsp;Outils&nbsp;»). Assurez-vous qu'«&nbsp;Extensions&nbsp;» est "
-#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous «&nbsp;Enigmail&nbsp;»&nbsp;? Si "
-#~ "oui, passez à l'étape suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sinon, faites une recherche sur «&nbsp;Enigmail&nbsp;» dans la partie "
-#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
-#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
+#~ "Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à la <a "
+#~ "href=\"#section2\">section&nbsp;2</a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
+#~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
+#~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
+#~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
+#~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
-#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
-#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
-#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
-#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
-#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
-#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
-#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Assistant de configuration&nbsp;» dans le menu de votre logiciel "
-#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
-#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
-#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
-#~ "de courriel, une fenêtre intitulée «&nbsp;Sélectionnez une "
-#~ "identité&nbsp;» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
-#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
-#~ "«&nbsp;Suivant&nbsp;» en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
-#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Chiffrement&nbsp;», choisissez «&nbsp;Chiffrer "
-#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
-#~ "moi&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Signature&nbsp;», choisissez «&nbsp;Ne pas signer "
-#~ "mes messages par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Sélection de clé&nbsp;», choisissez «&nbsp;Je veux "
-#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
-#~ "messages&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
-#~ "la fenêtre «&nbsp;Création de la clé&nbsp;». Pendant que vous attendez, "
-#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
-#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
-#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
-#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
-#~ "section appelée «&nbsp;Outils&nbsp;»."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
-#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
-#~ "allant dans «&nbsp;Enigmail &rarr; Assistant de configuration&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
-#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
-#~ "générer une paire de clés</a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez «&nbsp;Envoyer les "
-#~ "clés publiques vers un serveur de clés&nbsp;». Ce n'est pas une "
-#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
-#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
-#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
-#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
-#~ "un serveur de clés différent."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayez de cocher «&nbsp;Afficher toutes les clés par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Documentation complémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
-#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
-#~ "documentation d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
-#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
-#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
-#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
-#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
-#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
-#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
-#~ "défaut."
+#~ "Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé «&nbsp;"
+#~ "Terminal&nbsp;», que nous allons utiliser pour configurer le chiffrement "
+#~ "avec GnuPG en utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire "
+#~ "de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et "
+#~ "des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
+#~ "can follow the steps of the rest of this guide."
 #~ msgstr ""
-#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
-#~ "revenir."
+#~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Une fois l’installation terminée, "
+#~ "vous pouvez suivre le reste de ce guide."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
+#~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
+#~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
+#~ "command line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
-#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
-#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur «&nbsp;Télécharger les clés "
-#~ "manquantes&nbsp;» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
-#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
-#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
-#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
+#~ "Dans les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé «&nbsp;"
+#~ "PowerShell&nbsp;» que vous verrez par ailleurs mentionné comme «&nbsp;"
+#~ "terminal&nbsp;». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour "
+#~ "piloter votre ordinateur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
+#~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
+#~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre «&nbsp;Le destinataire "
-#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé&nbsp;», "
-#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
+#~ "Ouvrez un terminal. Vous devriez le trouver dans les applications "
+#~ "(certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci clavier <kbd>ctrl + "
+#~ "alt + t</kbd>) et créez votre paire de clés comme ci-dessous."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+#~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
+#~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
+#~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
+#~ "section 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
-#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
-#~ "www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
-#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
-#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "[Section 4&nbsp;: la toile de confiance]"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Signer la clé&nbsp;» dans le menu contextuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez «&nbsp;Je ne souhaite pas "
-#~ "répondre&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu «&nbsp;Gestion de "
-#~ "clés&nbsp;». Sélectionner «&nbsp;Serveur de clés &rarr; Envoyer les clés "
-#~ "publiques&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
-#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
-#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
-#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu «&nbsp;"
-#~ "Sélectionnez le niveau de confiance&nbsp;», sélectionnez un des niveaux "
-#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
-#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre&nbsp;; ils sont "
-#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
-#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
-#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
-#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
-#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
-#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
-#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
-#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
-#~ "messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
-#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
-#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
-#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
-#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
-#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
-#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
-#~ "créées par l'installateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
-#~ "2018.3 ou une version plus récente."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.C&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
-#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
-#~ "ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
-#~ "une version plus récente."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"
+#~ "Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour "
+#~ "créer une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal "
+#~ "devrait être installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux&nbsp;; "
+#~ "si vous utilisez macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal "
+#~ "(macOS) ou PowerShell (Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section "
+#~ "1."