ru: update
[enc.git] / esd-fr.po
index e35b9b3d65f8e413cac47138810c4c2c15862236..a843c8cf91cf24c4aed5ece4585a957fae2d5d7b 100644 (file)
--- a/esd-fr.po
+++ b/esd-fr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translation of emailselfdefense.fsf.org
 # Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
-# Framalang, 2014
-# Trad-gnu, 2014-2021.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
+# Framalang, 2014.
+# Trad-gnu, 2014-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-20 22:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 13:20+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
 "Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -32,13 +32,12 @@ msgstr ""
 "avecGnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
 msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, email, "
+"courriel, sécurité, GnuPG2, chiffrement"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -53,24 +52,13 @@ msgstr ""
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Veuillez maintenant vérifier que le lien de confirmation est arrivé "
-"dansvotre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste&nbsp;!</"
+"dans votre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste&nbsp;!</"
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
@@ -78,20 +66,20 @@ msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
-"info@fsf.orgpour que nous vous inscrivions manuellement."
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, écrivez à info@fsf.org pour "
+"que nous vous inscrivions manuellement."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
 msgstr ""
 " [Faites un essai (Adèle envoie un message chiffré à l'ordinateur qui "
-"hébergeEdward)] "
+"héberge Edward)] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
 msgstr ""
 "Rejoignez-nous sur les services de microblogging pour des bulletins "
-"d'informationquotidiens&nbsp;:"
+"d'information quotidiens&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -99,49 +87,33 @@ msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[GNU Social]"
-msgstr "[GNU Social]"
+msgstr " [GNU Social] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-# | &nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a [-href=\"http://microca.st/fsf\">-]
-# | {+href=\"https://hostux.social/@fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
 msgid ""
 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; | &nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; | &nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[Mastodon]"
-msgstr ""
+msgstr " [Mastodon] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-&nbsp;Pump.io</a>&nbsp;-]{+&nbsp;Mastodon</a>&nbsp;+} |&nbsp; <a
-# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-#| "\">Twitter</a>"
 msgid ""
 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
-# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
 msgid ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Découvrez pourquoi GNU Social "
-"et Pump.iosont mieux que Twitter.</a></small>"
+"et Mastodon sont mieux que Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -153,66 +125,29 @@ msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+msgstr " [Logo de la Free Software Foundation] "
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
-# | an associate member.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
-#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>,Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Vie privée</a>. Souteneznotre travail en nous <a href=\"https://u.fsf.org/"
-"yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n"
+"\">Vie privée</a>. Soutenez notre travail en nous <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n"
 "\n"
-"<p><em>Traduction française par <a href=\"http://framasoft.org\"> Framasoft</"
+"<p><em>Traduction française par <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</"
 "a> (projetFramalang : &lt;framalang@framalistes.org&gt;) et l'<a href="
-"\"http://april.org\">April</a>(groupe &lt;trad-gnu@april.org&gt;).</em>"
+"\"https://april.org\">April</a>(groupe &lt;trad-gnu@april.org&gt;).</em>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-# | href=\"http{+s+}://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
-# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | [-&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt;-] {+&lt;andrew@engelbrecht.io&gt;+} and
-# | Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU Affero
-# | General Public License. <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
-#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
-#| "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
-#| "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
@@ -227,35 +162,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
 "licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
 "\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
 "internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
-"tar.gz\"> code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht &lt;"
-"sudoman@ninthfloor.org&gt; et Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"disponible sous la licence publique générale GNU (GNU General Public "
-"License). <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Pourquoi ces licences&nbsp;?</a>"
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; et Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"sous la licence publique générale GNU (GNU General Public License). <a href="
+"\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pourquoi "
+"ces licences&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
-# | Anna Giedry&#347;, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
-# | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
-#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
-#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
-#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
@@ -266,12 +184,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Polices utilisées dans le guide et l'infographie&nbsp;: <a href=\"https://"
 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>, par Pablo Impallari&nbsp;; "
-"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par "
-"Anna Giedry&#347;&nbsp;; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par "
+"Anna Giedry&#347;&nbsp;; <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>, par Omnibus-Type&nbsp;; <a href="
 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
-"a>, par Florian Cramer&nbsp;; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
-"Roboto\">Roboto</a>, par Christian Robertson."
+"a>, par Florian Cramer&nbsp;."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -279,23 +196,11 @@ msgid ""
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
-"Télécharger le paquet source de <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip"
-"\">ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des "
+"Télécharger le <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip\">paquet source de "
+"ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des "
 "illustrations et le texte des messages d'Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
-# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
-# | the JavaScript <a
-# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
-# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
-# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
-#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
-#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-#| "\">source code and license information</a>."
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
@@ -304,38 +209,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce site utilise des «&nbsp;étiquettes web&nbsp;» normalisées pour identifier "
 "le <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">JavaScript libre</a>. "
-"Consultez le <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
-"\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript."
+"Consultez le <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
-# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
-#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
 "Conception de l'infographie et du guide&nbsp;: <a rel=\"external\" href="
-"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static."
-"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\" [Logo de Journalism++] \" /"
-"></a>"
+"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static."
+"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\"&nbsp;[Logo de Journalism++]"
+"&nbsp;\" /></a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
-msgstr "Journalism++"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
-# | {+security, GnuPG2+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+msgstr " [Logo de Journalism++] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
@@ -343,40 +232,35 @@ msgstr "Autodéfense courriel"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Traduisez!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Traduisez!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
-# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guide d'installation</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/fr\" target=\"_blank\">Le service onion Tor de ce site</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
-# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
-# | Share&nbsp;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
-"t=Chiffrement&nbsp;du&nbsp;courriel&nbsp;pour&nbsp;tous&nbsp;avec&nbsp;%40fsf"
-"\">Partagez&nbsp; "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Chiffrement%20du"
+"%20courriel%20pour%20tous%20;avec%20%40fsf\">Partagez&nbsp; "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -384,18 +268,18 @@ msgstr "&nbsp;"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[Reddit]"
-msgstr "[Reddit]"
+msgstr " [Reddit] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[Hacker News]"
-msgstr "[Hacker News]"
+msgstr " [Hacker News] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Nous défendons les droits des utilisateurs d'ordinateurs et soutenons le "
+"Nous défendons les droits des utilisateurs de l'informatique et soutenons le "
 "développement de logiciels libres. Résister à la surveillance de masse est "
 "très important pour nous."
 
@@ -405,38 +289,72 @@ msgid ""
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong> Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons "
+"<strong>Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons "
 "continuer à l'améliorer et écrire d'autres tutoriels du même genre pour "
 "aider les gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de "
 "leur vie privée.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-# | <a
-# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
-# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
-# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
-msgstr "[Faites un don]"
+msgstr " [Faites un don] "
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Inscrivez-vous"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+"Indiquez votre adresse de courriel pour recevoir notre bulletin mensuel, le"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<cite><a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a></cite>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscrivez-moi\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr "Regardez et partagez notre infographie &rarr;"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie &rarr;] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -457,20 +375,6 @@ msgstr ""
 "connexion à Internet, d'un compte de courriel et d'environ 40&nbsp;minutes."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
-# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption{+,+} and other crimes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
-#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
-#| "corruption and other crimes."
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
@@ -488,26 +392,6 @@ msgstr ""
 "de l'homme, la corruption et autres crimes."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
-# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
-# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
-# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
-#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
-#| "\">guide to teaching your friends</a>."
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
@@ -519,34 +403,20 @@ msgid ""
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
 "Outre l'utilisation du chiffrement, s'opposer à la surveillance exige un "
-"combat politique visant à <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
-"vs-democracy.html\"> réduire la quantité de données amassées à notre sujet</"
+"combat politique visant à <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">réduire la quantité de données amassées à notre sujet</"
 "a>, mais la première étape, qui est essentielle, est de nous protéger de "
 "manière à rendre la surveillance de nos communications aussi difficile que "
 "possible. Ce guide vous aide à le faire. Il est destiné aux débutants, mais "
 "si vous avez déjà une connaissance de base de GnuPG ou une certaine "
 "expérience du logiciel libre, vous apprécierez les conseils d'utilisation "
-"avancée et le <a href=\"workshops.html\"> guide pour initier vos amis</a>."
+"avancée et le <a href=\"workshops.html\">guide pour initier vos amis</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
 msgstr "<em>#1</em> Rassemblez les outils"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
@@ -558,32 +428,12 @@ msgstr ""
 "html\">logiciels sous licence libre</a>&nbsp;; ils sont complètement "
 "transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa propre version. "
 "Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que les logiciels "
-"privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Apprenez-en plus sur le "
+"privateurs (propriétaires) comme Windows ou macOS. Apprenez-en plus sur le "
 "logiciel libre en parcourant <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> ou "
-"bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net\">framasoft.net</a> "
-"et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
+"bien, en français, <a href=\"https://framasoft.org\">framasoft.org</a> et <a "
+"href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
-# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
-# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
-# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
-# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
-# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
-# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
-# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
-# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
-# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
-#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
-#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
-#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
-#| "Gmail), but provide extra features."
 msgid ""
 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
@@ -595,41 +445,26 @@ msgid ""
 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
 "Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
-"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG, "
-"vous n'avez donc pas à le télécharger. Toutefois, avant de configurer GnuPG, "
-"vous aurez besoin d'installer sur votre ordinateur le programme de courriel "
-"IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
-"messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
-"s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans la plupart "
-"des distributions GNU/Linux, IceDove est installé par défaut (souvent sous "
-"le nom de Thunderbird), sinon vous le trouverez dans les dépôts (quelquefois "
-"appelés logithèque). Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
+"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG. Si "
+"vous utilisez l'un de ces systèmes, vous n'avez donc pas à le télécharger. "
+"Si vous utilisez macOS ou Windows, l'installation de GnuPG est décrite plus "
+"loin. Toutefois, avant de configurer le chiffrement avec ce guide, vous "
+"aurez besoin d'installer sur votre ordinateur un logiciel (ou «&nbsp;"
+"client&nbsp;») de messagerie. Thunderbird est l'un de ces clients. Il est "
+"installé par défaut dans de nombreuses distributions GNU/Linux (quelquefois "
+"sous le nom d'Icedove). Ce type de programme est un moyen alternatif "
 "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-"habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
+"habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
 "supplémentaires."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | If you already have an email program, you can skip to <a
-# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#| "\">Step 1.b</a>."
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#step-1b\">étape&nbsp;1.B</a>."
-
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr " [Étape 1.A&nbsp;: Assistant d'installation (copie d'écran)] "
+msgstr " [Étape 1.A&nbsp;: assistant d'installation (copie d'écran)] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
 msgstr ""
-"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
+"<em>Étape 1.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
 "de courriel"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -640,6 +475,12 @@ msgid ""
 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
 "account."
 msgstr ""
+"Lancez votre logiciel de messagerie et suivez les indications de "
+"l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre compte "
+"de courriel. Cela se passe habituellement dans «&nbsp;Paramètres des "
+"comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Ajouter un compte de messagerie&nbsp;». Il vous "
+"faudra demander ces paramètres à votre administrateur système ou les trouver "
+"dans la documentation de votre compte de courriel."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -678,11 +519,8 @@ msgstr ""
 "vous indiquer les bons paramètres."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | I can't find the menu[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't find the menu."
 msgid "I can't find the menu"
-msgstr "Je ne trouve pas le menu."
+msgstr "Je ne trouve pas le menu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -705,134 +543,100 @@ msgstr ""
 "GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
-# | downloading GPG4Win-]
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
-# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
-# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#| "\">Step 1.b</a>."
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#step-1b\">étape&nbsp;1.B</a>."
+"Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section&nbsp;2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
+"En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
+"d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
+"d'exploitation ci-dessous et suivez les explications. Dans le reste de ce "
+"guide, les étapes sont les mêmes pour les trois systèmes."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-msgid "MacOS"
-msgstr ""
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
+"Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser «&nbsp;"
+"Homebrew&nbsp;», un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» et attendez que "
+"l'installation se termine."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
 msgstr ""
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal&nbsp;: "
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
-"rest of this guide."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+msgstr "Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
-# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
-# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
-# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
-# | After it's installed, you can close any windows that it creates.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-#| "creates."
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
 "installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
-"GPG4Win est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
-"\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les options par "
-"défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par "
-"l'installateur."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
+"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
+"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
+"par l'installateur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
 msgstr "GnuPG, OpenPGP, c'est quoi tout ça&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
-# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
-# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
-# | GnuPG)  is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
-# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
-# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
-# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-#| "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
-#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
@@ -842,11 +646,11 @@ msgid ""
 "called GnuPG2."
 msgstr ""
 "En général, les termes GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP et PGP sont "
-"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <cite>(Pretty "
-"Good Privacy)</cite> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on "
-"abrège souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. "
-"Enigmail est un module, un petit programme associé à votre logiciel de "
-"messagerie, qui fait l'interface avec GnuPG."
+"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <i>(Pretty Good "
+"Privacy)</i> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on abrège "
+"souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. La plupart "
+"des clients de messagerie ont une interface pour GnuPG. Il y a aussi une "
+"nouvelle version de GnuPG appelée GnuPG2."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
@@ -856,6 +660,7 @@ msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés"
 msgid ""
 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
 msgstr ""
+" [Un robot à tête de clé qui brandit une clé publique et une clé privée] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -865,10 +670,11 @@ msgid ""
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
 "Pour utiliser le système GnuPG, vous allez avoir besoin d'une clé publique "
-"et d'une clé privée (l'ensemble des deux est appelé «&nbsp;paire de "
-"clés&nbsp;»). Chacune d'elles est une longue suite de chiffres et de "
-"lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos clés publique et "
-"privée sont liées entre elles par une fonction mathématique spécifique."
+"et d'une clé privée (aussi appelée clé secrète)&nbsp;; l'ensemble des deux "
+"est appelé «&nbsp;paire de clés&nbsp;». Chacune d'elles est une longue suite "
+"de chiffres et de lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos "
+"clés publique et privée sont liées entre elles par une fonction mathématique "
+"spécifique."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -882,23 +688,22 @@ msgstr ""
 "dans un répertoire en ligne ouvert à tous, appelé «&nbsp;serveur de "
 "clés&nbsp;». Les gens téléchargent et utilisent votre clé publique, au "
 "travers de GnuPG, pour chiffrer les courriels qu'ils vous envoient. Vous "
-"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire ; les gens qui "
-"souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour "
+"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire&nbsp;; les gens "
+"qui souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour "
 "trouver votre clé publique."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
 "Votre clé privée se rapproche plus d'une clé physique, parce que vous la "
 "gardez pour vous (sur votre ordinateur). Vous utilisez GnuPG et votre clé "
 "privée pour décoder les courriels chiffrés que les autres personnes vous "
-"envoient. <span style=\"font-weight: bold;\">Vous ne devez en aucun cas "
-"communiquer votre clé privée à qui que ce soit.</span>"
+"envoient. <strong>Vous ne devez en aucun cas communiquer votre clé privée à "
+"qui que ce soit.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -911,230 +716,234 @@ msgstr ""
 "Nous y reviendrons dans la prochaine section."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr ""
-" [Étape 2.A&nbsp;: créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
-"clés avec un grand sourire)] "
+msgstr " [Étape 2.A&nbsp;: créer une paire de clés] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr ""
-" [Étape 2.A&nbsp;: créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
-"clés avec un grand sourire)] "
+msgstr " [Étape 2.A&nbsp;: choisir une phrase secrète] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
-msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés"
+msgstr "Fabriquez votre paire de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-"and use the following code to create your keypair:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>&#65279;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
-"key</span> to start the process."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
-"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
-"RSA</span>."
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
+"# Pour le type de clé à créer, choisissez l'option par défaut <samp>1 RSA et "
+"RSA</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">4096</span> for a strong key."
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
 msgstr ""
+"# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
 msgstr ""
+"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2&nbsp;ans)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr "Puis répondez aux questions concernant vos données personnelles."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 msgstr ""
+"Selon votre version de GPG, vous devrez peut-être mettre <code>--gen-key</"
+"code> à la place de <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre phrase secrète"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
-# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
-# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
-# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
-# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
-# | passphrase with Diceware\" in <a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
-# | this article</a> by Micah Lee.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
-#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
-#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
-#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
-#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
-#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
-#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
-msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre «&nbsp;Créer une clé&nbsp;», choisissez un mot de passe "
-"solide&nbsp;! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
+"Dans la fenêtre «&nbsp;Phrase secrète&nbsp;», choisissez une phrase secrète "
+"forte&nbsp;! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
 "Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser "
 "Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que "
 "d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est "
-"expliquée dans le paragraphe «&nbsp;Make a secure passphrase with "
-"Diceware&nbsp;» (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href="
+"expliquée dans le paragraphe <i>«&nbsp;Make a secure passphrase with "
+"Diceware&nbsp;»</i> (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\"> cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des "
+"cant-guess/\">cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des "
 "explications en français dans <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
 "Diceware\">l'article de Wikipedia sur Diceware</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
-# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
-# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
-# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
-# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
-# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
-#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
-#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
-#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
-#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
-#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgid ""
 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Si vous voulez choisir vous-même votre mot de passe, trouvez quelque chose "
+"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète, trouvez quelque chose "
 "dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, "
 "dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère "
-"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un "
-"mot de passe qui a vous déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
+"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais "
+"une phrase secrète qui vous a déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
 "reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, "
 "paroles de chanson, citation de livre, etc.)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr "GnuPG n'est pas installé"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>&#65279;. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant&nbsp;: <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec&nbsp;: sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "La commande <i>gpg --full-generate-key</i> ne fonctionne pas"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
-"span>.  If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
-"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
-"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
-"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
-"install the program."
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
 msgstr ""
+"Certaines distributions utilisent une version différente de GPG. Quand vous "
+"obtenez un message d'erreur du genre <samp>gpg: Option invalide \"--full-"
+"generate-key\"</samp>, vous pouvez essayer les commandes suivantes :"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Si cela résout le problème, vous devez continuer à utiliser gpg2 au lieu de "
+"gpg dans la suite de ce guide."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cela m'a pris trop longtemps de choisir la phrase secrète"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
+"Pas de souci. C'est important de bien réfléchir à votre phrase secrète. "
+"Quand vous serez prêt, il vous suffit de reprendre depuis le début pour "
+"créer votre clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "How can I see my key?"
+msgstr "Comment voir ma clé&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés&nbsp;: <code>gpg --"
+"list-keys</code>&#65279;. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
 msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>&#65279;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
-"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
-"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>.  You can also use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
-"key</span> to see your own private key."
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
 msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr "Ressources complémentaires"
+msgstr "Pour en savoir plus"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
-# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
-# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
-# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
-# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
-# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
-# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
-#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
-#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
-#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
-#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgid ""
 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
-msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser la ligne de commande pour avoir un meilleur "
-"contrôle, vous pouvez suivre la documentation du <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de "
-"GnuPG). Gardez l'option «&nbsp;RSA et RSA&nbsp;» (sélectionnée par défaut), "
-"parce que cette méthode est plus récente et mieux sécurisée que les "
-"algorithmes recommandés dans la documentation. Assurez-vous également que "
-"votre clé soit d'au moins 2048 bits, ou même 4096 pour une dose de sécurité "
-"supplémentaire."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
+msgstr ""
+"Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
+"voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option «&nbsp;RSA et "
+"RSA&nbsp;» (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
+"récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096&nbsp;bits si vous voulez être en sécurité."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -1145,25 +954,6 @@ msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "Paires de clés évoluées"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
-# | function from the signing function through <a
-# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
-# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
-# | recover from a compromised key much more quickly. <a
-# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
-# | Cabal</a> and <a
-# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
-# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
-#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
-#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
-#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
-#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
-#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
-#| "up a secure subkey configuration."
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
@@ -1177,77 +967,65 @@ msgstr ""
 "Lorsque GnuPG crée une nouvelle paire de clés, il sépare la fonction de "
 "chiffrement de la fonction de signature grâce à des <a href=\"https://wiki."
 "debian.org/Subkeys\">sous-clés</a>. En utilisant correctement les sous-clés, "
-"vous pouvez mieux sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé "
+"vous pouvez sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé "
 "compromise beaucoup plus rapidement. <a href=\"https://alexcabal.com/"
-"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"http://"
-"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki Debian</a> proposent de bons "
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"https://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki de Debian</a> proposent de bons "
 "guides pour mettre en place une configuration de sous-clés sûre."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
 msgstr ""
+" [Étape 2.B&nbsp;: envoyer la clé sur un serveur et créer un certificat] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
-# | important steps following creation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>Étape 2.b</em> Quelques étapes importantes après la création"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "<em>Étape 2.B</em> Envoyez votre clé publique sur un serveur de clés"
+msgstr "Envoyez votre clé sur un serveur de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
-# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
-# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
-# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
-# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
-# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
-#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
-#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgid ""
 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
-"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
-"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"À partir de maintenant, si quelqu’un souhaite vous envoyer un message "
-"chiffré, il peut télécharger votre clé publique depuis Internet. Dans le "
-"menu, il y a le choix entre plusieurs serveurs où envoyer votre clé, mais ce "
-"sont des copies l'un de l'autre, donc vous pouvez utiliser n'importe lequel. "
-"Cependant, il leur faut parfois quelques heures pour s'aligner l'un sur "
-"l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+"Nous allons envoyer votre clé sur un serveur de clés&nbsp;; de cette façon, "
+"toute personne qui souhaite vous envoyer un message chiffré peut télécharger "
+"votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
+"plusieurs serveurs, mais ce sont essentiellement des copies l'un de l'autre. "
+"Cela marchera avec n'importe lequel, mais il est bon de noter celui sur "
+"lequel vous avez envoyé votre clé pour la première fois. Rappelez-vous "
+"également qu'il faut parfois quelques heures pour que les serveurs se "
+"synchronisent lorsqu'une nouvelle clé est envoyée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
-"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
-"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
 msgstr ""
+"# Copiez votre identifiant de clé&nbsp;: <code>gnupg --list-key "
+"[votre@adresse_de_courriel]</code> renvoie les informations concernant votre "
+"clé publique, en particulier son identifiant (<code>keyID</code>) qui est "
+"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
+"pouvoir l'utiliser dans la commande suivante."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
+"# Envoyez votre clé sur un serveur&nbsp;: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportez votre clé vers un fichier"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1257,119 +1035,125 @@ msgid ""
 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
+"Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé secrète de manière à "
+"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie dans l'<a href="
+"\"#section3\">étape suivante</a>. Pour éviter qu'elle ne soit compromise, "
+"sauvegardez-la en lieu sûr et assurez-vous que, si elle doit être "
+"transférée, cela se fera en toute sécurité. Pour exportez vos clés, vous "
+"pouvez utiliser les commandes suivantes&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc </code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un certificat de révocation"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
-# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
-# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
-# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
-# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
-# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
-# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
-# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
-# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
-#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
-#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
-#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgid ""
 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Quand vous verrez apparaître «&nbsp;"
-"Génération de la clé terminée&nbsp;!&nbsp;», sélectionnez «&nbsp;Générer le "
-"certificat&nbsp;» et choisissez de le sauvegarder dans un endroit sûr de "
-"votre ordinateur (nous vous recommandons de créer un dossier «&nbsp;"
-"certificat de révocation&nbsp;» dans votre répertoire personnel pour le "
-"conserver). Cette étape est essentielle pour l'autodéfense de votre "
-"courriel, comme vous le verrez dans la <a href=\"#section5\">section&nbsp;5</"
-"a>.</span>"
+"En prévision d'une éventuelle perte ou compromission de votre clé, vous "
+"devez prendre la précaution de créer un certificat de révocation et de le "
+"sauvegarder dans un endroit sûr de votre ordinateur (reportez-vous à l'<a "
+"href=\"#step-6c\">étape&nbsp;6.C</a> pour choisir cet endroit). Cette étape "
+"est essentielle pour l'autodéfense de votre courriel, comme vous le verrez "
+"dans la <a href=\"#section5\">section&nbsp;5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
+"# Créez un certificat de révocation&nbsp;: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
-"compromised\"</span>"
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
+"# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;la clé a été compromise</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and comfirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
+"# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
+"taper sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» pour laisser la ligne vide et valider votre "
+"choix."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Je n'arrive pas à envoyer ma clé sur le serveur"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser la commande générale pour téléverser votre clé, vous "
+"pouvez utiliser une commande qui spécifie le serveur de clés : <code>gpg --"
+"keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
 msgstr ""
+"Ma clé ne semble pas fonctionner ou cela renvoie «&nbsp;accès non "
+"autorisé&nbsp;»."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
+"Comme pour tout fichier ou répertoire, l'accès aux clés GPG est régi par des "
+"droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre système "
+"n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes pour "
+"vérifier et mettre à jour ces droits."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# Vérifiez vos droits: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
 "These are the recommended permissions for your folder."
 msgstr ""
+"# Donnez-vous les droits de lecture, écriture et exécution, et retirez-les "
+"aux autres. Ce sont les droits recommandés pour votre répertoire."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette commande&nbsp;: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
+"# Configurez les droits de lecture et écriture pour vous seul. C'est ce "
+"qu'on recommande pour les clés à l'intérieur de votre répertoire."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "Vous pouvez utiliser ce code&nbsp;: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1380,110 +1164,101 @@ msgid ""
 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
 "guide</a>."
 msgstr ""
+"Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à "
+"l'intérieur de <code>~/.gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits "
+"d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les "
+"répertoires. Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek."
+"com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide "
+"détaillé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les serveurs de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
-# | [-through the <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
-# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
-# | this manual</a>.+} <a
-# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
-# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
-# | also <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
-# | export your key</a> as a file on your computer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
-#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
-#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
-msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
-"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer vos clés sur un serveur à l'aide de la <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">ligne de commande</a>. <a href="
-"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\"> Le site sks-keyserver."
-"net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement interconnectés. "
-"Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-"html#AEN64\"> exporter directement vos clés</a> sous forme de fichier sur "
-"votre ordinateur."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
+"mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
+"lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgstr ""
+"Vous trouverez des informations complémentaires dans le <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. Le "
+"<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">serveur de clés Mailvelope</a> "
+"permet de rechercher automatiquement des clés publiques. Vous pouvez aussi "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exporter "
+"directement vos clés</a> sur votre ordinateur sous forme de fichier."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tranfert de votre paire de clés"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
+"Pour éviter qu'elle ne soit compromise, sauvegardez-la en lieu sûr et "
+"assurez-vous que si elle doit être transférée, cela se fera en toute "
+"sécurité. Pour importer et exporter une paire de clés, utilisez les "
+"commandes suivantes:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import ma_cle_publique.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
 "and add ultimate trust for it:"
 msgstr ""
+"Assurez-vous que l'identifiant indiqué est correct et, si c'est le cas, "
+"attribuez-lui le niveau de confiance ultime."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-"[your@email] </span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [votre@adresse_de_courriel] </code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
-"key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>&#65279;. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
 msgstr ""
+"Reportez vous à la <a href=\"#step-2b\">Résolution de problèmes de "
+"l'étape&nbsp;2.B</a> pour complément d'information sur les droits. Quand "
+"vous transférez vos clés, vos droits peuvent être modifiés et des erreurs "
+"peuvent se produire. Cela peut être facilement évité si vos répertoires et "
+"fichiers ont les droits appropriés."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
-# | {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>#3</em> Configurez le chiffrement du courriel"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1491,167 +1266,151 @@ msgid ""
 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
 "integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
+"Thunderbird (ou Icedove) possède une fonctionnalité PGP qui facilite "
+"l'utilisation du chiffrement. Dans les étapes suivantes, vous allez importer "
+"et utiliser vos clés dans ce client de messagerie."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Email Menu"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A&nbsp;: menu du logiciel de messagerie] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Import From File"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A&nbsp;: importer à partir d'un fichier] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Success"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A&nbsp;: succès] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting"
 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
-msgstr "Résolution de problèmes"
+msgstr " [Étape 3.A&nbsp;: résolution de problèmes] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
-# | account-] {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
 msgstr ""
-"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
-"de courriel"
+"<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
 msgstr ""
+"Lorsque vous aurez configuré le chiffrement de votre courriel, vous pourrez "
+"commencer à contribuer au trafic chiffré sur internet. D'abord, nous allons "
+"demander à votre client de messagerie d'importer votre clé secrète et nous "
+"allons aussi apprendre comment trouver les clés publiques de vos "
+"correspondants sur les serveurs de clés, pour que vous puissiez envoyer et "
+"recevoir du courriel chiffré."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
-"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
+"# Ouvrez votre client de messagerie et allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» "
+"&rarr; <i>Gestionnaire de clés OpenPGP</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
-"From File</span>"
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
 msgstr ""
+"# Dans «&nbsp;Fichier&nbsp;» &rarr; <i>Importer une ou des clés secrètes "
+"depuis un fichier</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
+"# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
+"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
+"exporté votre clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "# Unlock with your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "# Déverrouillez avec votre phrase secrète."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
 "confirm success"
 msgstr ""
+"# Vous verrez s'afficher «&nbsp;Les clés OpenPGP ont été correctement "
+"importées.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
-"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
-"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
-"Personal Key</span>."
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
+"# Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement "
+"de bout en bout&nbsp;», assurez-vous que votre clé a été importée et "
+"choisissez <i>Traiter cette clé comme une clé personnelle</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Je voudrais vérifier que l'importation s'est bien passée"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
-"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
-"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
-"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
-"sure you have the correct, active, secret key file."
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
 msgstr ""
+"Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de "
+"bout en bout&nbsp;». Vous pouvez voir si l'identifiant de la clé personnelle "
+"associée à ce compte est bien présent. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
+"l'étape <i>Ajouter une clé</i> après avoir vérifié que vous possédez une clé "
+"secrète active pour ce compte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#3</em> Essayez&nbsp;!"
+msgstr "<em>#4</em> Essayez&nbsp;!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
 msgstr ""
+" [Dessin d'une personne et d'un chat dans une maison connectée à un serveur] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
-# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
-# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgid ""
 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
 "Maintenant vous allez faire un essai&nbsp;: correspondre avec un programme "
-"nommé Edward qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf indication "
-"contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous correspondrez avec un "
-"personne vivante."
+"de la FSF, nommé Edward, qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf "
+"indication contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous "
+"correspondrez avec un personne vivante."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;[Étape 4.A&nbsp;: envoyer votre clé à Edward]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Étape 3.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward"
+msgstr "<em>Étape 4.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
-# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
-# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
-# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
-# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
-# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
-# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
-# | attachment you will find your public keyfile.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
-#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
-#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
-"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
-"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
-"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
-"keyfile."
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
 "C’est une étape un peu particulière que vous n’aurez pas à faire quand vous "
 "correspondrez avec de vraies personnes. Dans le menu de votre logiciel de "
-"messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;». Vous "
-"devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. Faites un clic droit "
-"dessus et sélectionnez «&nbsp;Envoyer des clés publiques par courrier "
-"électronique&nbsp;». Cela créera un nouveau brouillon de message, comme si "
-"vous aviez juste cliqué sur le bouton Écrire."
+"messagerie, allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Gestionnaire de "
+"clés OpenPGP&nbsp;». Vous devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. "
+"Faites un clic droit dessus et sélectionnez <i>Envoyer une ou des clés "
+"publiques par courriel</i>. Cela créera un nouveau brouillon de message, "
+"comme si vous aviez cliqué sur le bouton «&nbsp;Écrire&nbsp;», à part que "
+"votre clé publique apparaîtra en pièce jointe."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1668,24 +1427,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
-"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
-"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
+"Nous voulons qu'Edward puisse ouvrir le message avec votre clé publique, ce "
+"premier message ne sera donc pas chiffré. Allez dans le menu «&nbsp;"
+"Sécurité&nbsp;» et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>.Ensuite seulement, "
+"envoyez le message."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
-# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
-# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
-# | corresponding with a real person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-#| "corresponding with a real person."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
@@ -1695,48 +1445,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour répondre. Entre-temps, "
 "vous pourriez aller voir la section de ce guide intitulée «&nbsp;<a href="
-"\"#section5\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;». Une fois qu’Edward aura "
-"répondu, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez simplement à faire "
-"la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie personne."
+"\"#section6\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;». Une fois que vous aurez reçu "
+"la réponse d'Edward, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez "
+"simplement à faire la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie "
+"personne."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
-# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
 "before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
 "Lorsque vous ouvrirez la réponse d'Edward, GnuPG vous demandera peut-être "
-"votre mot de passe avant d'utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+"votre phrase secrète avant d'utiliser votre clé privée pour la déchiffrer."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.B, option 1&nbsp;: vérifier une clé] "
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.B, option 2&nbsp;: importer une clé] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>Étape 4.b</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Get Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérez la clé d'Edward"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
+"Pour chiffrer un message destiné à Edward, vous avez besoin de sa clé "
+"publique. Il vous faut donc la télécharger d'un serveur de clés. Il y a deux "
+"méthodes&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1744,24 +1489,37 @@ msgid ""
 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
-"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
-"key details will follow."
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
+"<strong>Option 1.</strong> Dans le message que vous avez reçu d'Edward en "
+"réponse à votre premier courriel, il y avait sa clé publique. À la droite du "
+"message, juste au-dessus du texte, vous verrez un bouton «&nbsp;"
+"OpenPGP&nbsp;» avec un cadenas et une roue dentée juste à côté. Cliquez sur "
+"la roue et cliquez sur <i>Rechercher&hellip;</i> qui se trouve à côté du "
+"texte «&nbsp;Ce message a été signé avec une clé que vous ne possédez pas "
+"encore.&nbsp;» Les détails de la clé d'Edward s'afficheront."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
-"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
-"in Edward's email address, and import Edward's key."
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
+"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire de clés OpenPGP. Dans le "
+"menu «&nbsp;Serveur de clés&nbsp;», choisissez <i>Rechercher des clés en "
+"ligne</i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</"
+"i> et importez sa clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
-"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
-"emails and to verify digital signatures from Edward."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
+"L'option <i>Acceptée (non vérifiée)</i> va ajouter cette clé à votre "
+"gestionnaire de clés&nbsp;; elle peut désormais être utilisée pour envoyer "
+"des courriels chiffrés à Edward ou vérifier ses signatures numériques."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1769,16 +1527,11 @@ msgid ""
 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
 "correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
+"Dans la fenêtre «&nbsp;Clés correctement importées&nbsp;» &rarr; «&nbsp;"
+"Propriétés de la clé&nbsp;», vous verrez plusieurs adresses. C'est "
+"normal&nbsp;; vous pouvez importer la clé en toute sécurité."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
-# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him can decrypt it."
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
@@ -1788,12 +1541,9 @@ msgstr ""
 "privée d'Edward est nécessaire pour le déchiffrer. Edward est le seul à "
 "posséder cette clé privée, donc personne à part lui ne peut le déchiffrer."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Send Edward an encrypted email"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "Envoyez un courriel de test chiffré"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1809,65 +1559,78 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
-"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
-"span>. Once encryption is on, hit Send."
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
 msgstr ""
+"Cette fois-ci, choisissez <i>Exiger le chiffrement</i> dans le menu «&nbsp;"
+"Sécurité&nbsp;», puis envoyez le message."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
-# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
-#| "valid, not trusted or not found.\""
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
 msgstr ""
-"Cliquez sur Envoyer. Enigmail fera apparaître une fenêtre indiquant «&nbsp;"
-"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé."
-"&nbsp;»"
+"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
-msgstr ""
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
+"de ce genre&nbsp;: «&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un "
+"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
+"destinataires suivants&nbsp;: ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le message"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
-"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
-"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
-"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
-"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
-"window. Resend the email."
-msgstr ""
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"«&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
+"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants&nbsp;: "
+"edward-fr@fsf.org.&nbsp;» peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
+"d'Edward avec l'option «&nbsp;Non acceptée (aucune décision)&nbsp;». Allez "
+"dans «&nbsp;Propriétés de la clé&nbsp;» en cliquant sur cette clé dans le "
+"gestionnaire, puis (dans «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», en bas de la "
+"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
+"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
-#, fuzzy
-#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
 msgid "I can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail ne trouve pas la clé d'Edward."
+msgstr "Je ne trouve pas la clé d'Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
 "Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. "
 "Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne "
-"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent "
-"quand il vous demande d'en choisir un."
+"marche pas, vous pouvez télécharger la clé manuellement depuis <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">le serveur de "
+"clés</a> et l'importer en utilisant l'option <i>Importer une ou des clés "
+"publiques depuis un fichier</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1881,7 +1644,7 @@ msgid ""
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
 "Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
-"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de messagerie en enregistrera "
 "automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
 "pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
 "courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
@@ -1900,30 +1663,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
-"vous le préférez. L'option «&nbsp;--armor&nbsp;» renvoie le résultat chiffré "
-"en utilisant le jeu de caractères courant."
+"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffres)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
 msgstr "<em>Important&nbsp;:</em> Conseils pour votre sécurité"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
-# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
-# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
-# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
-# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
-# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
-# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
-#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
-#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
-#| "them or not, independent of the actual email."
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1938,47 +1686,30 @@ msgstr ""
 "destinataires ne sont pas chiffrées non plus, un système espion peut "
 "déterminer qui communique avec qui. De plus, les services de surveillance "
 "sauront que vous utilisez GnuPG, même s'ils ne peuvent pas comprendre ce que "
-"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, Enigmail vous donnera le "
-"choix de la chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
+"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, vous pouvez choisir de la "
+"chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt;
-# | Plain Text.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
 "Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird, cette "
-"option est ici : «&nbsp;Affichage &gt; Corps du message en &gt; Texte "
-"seul&nbsp;»."
+"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird ou "
+"Icedove, cette option est ici&nbsp;: «&nbsp;Affichage&nbsp;» &rarr; «&nbsp;"
+"Corps du message en&nbsp;» &rarr; <i>Texte seul</i>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.C&nbsp;: la réponse d'Edward] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Étape 3.C</em> Recevez une réponse"
+msgstr "<em>Étape 4.c</em> Recevez une réponse"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
-# | private key to decrypt it, then reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
 "then reply to you."
@@ -1987,14 +1718,6 @@ msgstr ""
 "déchiffrer, puis vous répondra."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
@@ -2002,30 +1725,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour vous répondre. Pendant "
 "ce temps, vous pouvez aller plus avant dans ce guide et consulter la section "
-"«&nbsp;<a href=\"#section5\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;»."
+"«&nbsp;<a href=\"#section6\">Les bonnes pratiques</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
-"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
+"Edward vous répondra par un courriel chiffré disant que votre message a été "
+"reçu et déchiffré. Votre client de messagerie déchiffrera automatiquement le "
+"message d'Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
-"lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
 "as well."
 msgstr ""
+"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP indiquera que le message "
+"est chiffré, et un petit triangle orange sur la roue dentée indiquera que "
+"vous avez accepté la clé mais ne l'avez pas vérifiée. Si vous n'aviez pas "
+"encore accepté la clé, vous verriez un point d'interrogation à la place du "
+"triangle. Un clic sur ces icônes fait apparaître les propriétés de la clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
-msgstr "<em>Étape 3.D</em> Envoyez un courriel de test signé"
+msgstr "<em>Étape 4.d</em> Envoyez un courriel de test signé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2037,7 +1765,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GnuPG inclut un moyen de signer vos messages et vos fichiers. Ces signatures "
 "attestent qu'ils proviennent bien de vous et qu'ils n'ont pas été altérés en "
-"chemin. Elles sont plus solides que leurs cousines d'encre et de papier car "
+"chemin. Elles sont plus robustes que leurs cousines d'encre et de papier car "
 "elles sont impossibles à imiter. Il est en effet impossible de les créer "
 "sans votre clé privée (encore une bonne raison de conserver cette dernière "
 "bien à l'abri&nbsp;!)"
@@ -2050,7 +1778,7 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
+"Vous pouvez signer tous vos messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
 "c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
 "GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
 "pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
@@ -2058,58 +1786,39 @@ msgstr ""
 "signature est authentique."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
-# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
-# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
-# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
-#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
-#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
-#| "because it needs to unlock your private key for signing."
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
-"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son intention "
+"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son adresse "
 "et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si "
-"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe "
-"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour le "
-"signer."
+"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre phrase secrète "
+"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
+"Dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de bout "
+"en bout&nbsp;» vous pouvez cocher <i>Ajouter ma signature numérique par "
+"défaut</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Étape 3.E</em> Recevez une réponse"
+msgstr "<em>Étape 4.e</em> Recevez une réponse"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
-# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
-# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
-#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
-#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
 "Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera votre clé publique (que "
-"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\"> Section&nbsp;3.A</a>) pour "
-"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer sa réponse."
+"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\">Section&nbsp;3.a</a>) pour "
+"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer une réponse."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2124,49 +1833,24 @@ msgstr ""
 "courriel de test était également chiffré, il le mentionnera en premier."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
-# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
-# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
-#| "your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
 "will use your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, Enigmail va "
-"automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé publique, et il va "
-"utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, votre client de "
+"courriel va automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé "
+"publique et va utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Découvrez la «&nbsp;toile de confiance&nbsp;»"
+msgstr "<em>#5</em> Découvrez la «&nbsp;toile de confiance&nbsp;»"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
-msgstr ""
+msgstr " [Dessin de plusieurs clés interconnectées par un réseau de lignes] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
-# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
-# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
-# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
-# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
-# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
-#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
-#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
-#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
@@ -2176,7 +1860,7 @@ msgid ""
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
 "Le chiffrement de courriel est une technologie puissante, mais il a une "
-"faiblesse&nbsp;; il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une "
+"faiblesse&nbsp;: il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une "
 "personne est effectivement la sienne. Autrement, il n'y aurait aucun moyen "
 "d'empêcher un attaquant de créer une adresse de courriel avec le nom d'un de "
 "vos amis, et des clés assorties permettant de se faire passer pour lui. "
@@ -2190,7 +1874,7 @@ msgid ""
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
 "En signant la clé de quelqu'un, vous dites publiquement qu'après "
-"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient à lui et à personne "
+"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient, à lui et à personne "
 "d'autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -2198,7 +1882,7 @@ msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "La signature des clés et la signature des messages font appel au même genre "
 "d'opération mathématique, mais ont des implications très différentes. C'est "
@@ -2215,48 +1899,39 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
-"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
-"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
-"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
-"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
-"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
-"des signatures."
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG suffisamment longtemps, votre clé aura peut-"
+"être des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme "
+"d'autant plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à "
+"qui vous faites confiance. La toile de confiance est une constellation "
+"d'utilisateurs de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance "
+"exprimées au travers des signatures."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
-msgstr ""
+msgstr " [Section 5&nbsp;: faire confiance à une clé] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Étape 4.A</em> Signez une clé"
+msgstr "<em>Étape 5.a</em> Signez une clé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
-"key."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
+"Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez dans le gestionnaire de "
+"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez "
+"<i>Propriétés de la clé</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
-"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
+"Sous «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
-# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
-# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
-# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
-# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
-#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-#| "person, but it's good practice."
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
@@ -2267,33 +1942,15 @@ msgstr ""
 "Vous venez juste de dire «&nbsp;Je crois que la clé publique d'Edward "
 "appartient effectivement à Edward.&nbsp;» Cela ne signifie pas grand chose "
 "étant donné qu'Edward n'est pas une personne réelle, mais c'est un bon "
-"entraînement."
+"entraînement, et pour les personnes réelles c'est important. Vous en "
+"apprendrez plus sur la signature de clé dans la section <a href=\"#check-ids-"
+"before-signing\">Vérifier les identifiants avant de signer</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identification des clés : empreinte et ID"
+msgstr "Identification des clés&nbsp;: empreinte et ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
-# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
-# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
-# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
-# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
-# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
-# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
-# | people can double-check that they have the correct public key when they
-# | download yours from a keyserver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
-#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
-#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
-#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
-#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
-#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
-#| "keyserver."
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
@@ -2307,32 +1964,14 @@ msgstr ""
 "Les clés publiques sont généralement identifiées par leur empreinte, une "
 "suite de caractères du genre F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pour "
 "la clé d'Edward). Pour voir l'empreinte de votre clé publique et des autres "
-"clés publiques stockées dans votre ordinateur allez à «&nbsp;Enigmail &rarr; "
-"Gestion de clés&nbsp;» dans le menu de votre programme de messagerie, puis "
-"faites un clic droit sur la clé en question et choisissez «&nbsp;Propriétés "
-"de la clé&nbsp;». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"clés publiques stockées dans votre ordinateur, ouvrez le gestionnaire de "
+"clés OpenPGP dans le menu de votre programme de messagerie, puis faites un "
+"clic droit sur la clé en question et choisissez «&nbsp;Propriétés de la "
+"clé&nbsp;». Il est souhaitable de communiquer votre empreinte de clé en même "
 "temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
 "qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
-# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
-# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
-# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
-# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
-# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
-# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
-# | same as another, is unfortunately common.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
-#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
-#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
-#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
-#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
-#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
-#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
-#| "unfortunately common."
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
@@ -2343,15 +1982,15 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Vous verrez qu'on peut aussi désigner une clé publique par un identifiant "
-"court (ID). C'est cet ID de 8 caractères qui apparaît dans la fenêtre «&nbsp;"
-"Gestion des clés&nbsp;». Il était utilisé auparavant pour l'identification, "
-"ce qui était alors sans danger. Mais l'ID est devenu non fiable. Vous devez "
-"vérifier l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
+"Il arrive qu'une clé publique soit désignée par un identifiant de huit "
+"caractères <i>(keyID)</i>. C'est ce qu'on voit dans le gestionnaire de clés. "
+"Le <i>keyID</i> était utilisé auparavant pour l'identification, ce qui était "
+"alors sans danger, mais il est devenu non fiable. Vous devez vérifier "
+"l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
 "appartenant à la personne que vous essayez de contacter. Les tentatives "
 "d'usurpation sont malheureusement courantes&nbsp;; cela consiste à générer "
-"intentionnellement une clé dont les 8 derniers caractères sont identiques à "
-"ceux d'une autre."
+"intentionnellement une clé dont les huit derniers caractères sont identiques "
+"à ceux d'une autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -2359,30 +1998,6 @@ msgstr ""
 "<em>Important&nbsp;:</em> Ce qu'il faut regarder quand on signe des clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
-# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
-# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
-# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
-# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
-# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
-# | someone you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
-#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
-#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
-#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
-#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
-#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
-#| "you've just met, also ask them to show you their government "
-#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
-#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
-#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
-#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -2398,34 +2013,17 @@ msgstr ""
 "serait que cette confiance s'établisse au fil du temps par des interactions "
 "et des conversations, ainsi que par l'observation de ses interactions avec "
 "les autres. Lorsque vous signez une clé, demandez à voir l'empreinte "
-"complète de la clé publique (et non pas l'ID, plus courte). Si vous estimez "
-"important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la première fois, "
-"demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité et assurez-vous "
-"que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé publique. Dans "
-"la fenêtre pop-up d'Enigmail, répondez honnêtement à la question «&nbsp;Avec "
-"quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous vous apprêtez à signer "
-"appartient effectivement à la personne citée ci-dessus&nbsp;?&nbsp;»"
+"complète de la clé publique (et non pas l'identifiant court). Si vous "
+"estimez important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la "
+"première fois, demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité "
+"et assurez-vous que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé "
+"publique."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
 msgstr "Maîtrisez le réseau de confiance"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
-# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
-# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
-# | community is to deeply <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
-# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
-# | permit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
-#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
-#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
-#| "keys as circumstances permit."
 msgid ""
 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
@@ -2434,18 +2032,16 @@ msgid ""
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
 "Malheureusement, la confiance ne se propage pas entre utilisateurs <a href="
-"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\"> de la manière "
+"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la manière "
 "qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
 "communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
-"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer "
-"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer avec "
+"précaution autant de clés d'autres personnes que le permettent les "
+"circonstances."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Les bonnes pratiques"
+msgstr "<em>#6</em> Les bonnes pratiques"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2461,12 +2057,9 @@ msgstr ""
 "dommageable pour la toile de confiance."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
 msgstr ""
-" [Section 5&nbsp;: Les bonnes pratiques (carte de visite comportant une "
+" [Section 6&nbsp;: les bonnes pratiques (carte de visite comportant une "
 "empreinte de clé)] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2511,11 +2104,8 @@ msgstr ""
 "partie du message, pas la signature cryptographique)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
-msgstr " [Section 5&nbsp;: les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] "
+msgstr " [Section 6&nbsp;: les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
@@ -2533,64 +2123,30 @@ msgstr ""
 "surveillance."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
-# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
-# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
-# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
-# | \"OpenPGP\" button.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
-#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
-#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
-#| "Part of this message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
-"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
 "Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré "
 "qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y "
-"a un message d'Enigmail au début, qui dit généralement «&nbsp;Début contenu "
-"chiffré ou signé&nbsp;»."
+"aura un marqueur vert sur le cadenas du bouton «&nbsp;OpenPGP&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
-# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
-# | can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
-msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
-"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
-"cette barre. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
-"signé avec une clé non fiable.</b>"
+msgid ""
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup "
+"d'œil à ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un "
+"courriel signé avec une clé non fiable.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
 msgstr "Sauvegardez votre certificat de révocation en lieu sûr"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
-# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
-# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
-# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
-# | safe place.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
-#| "carry with you regularly."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
@@ -2601,10 +2157,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous vous souvenez de l'étape où vous avez créé vos clés et enregistré le "
 "certificat de révocation produit par GnuPG&nbsp;? Il est maintenant temps de "
-"copier ce certificat sur l'équipement de stockage numérique le plus sûr que "
-"vous ayez. L'idéal serait un périphérique flash, disque ou clé USB, ou bien "
-"un disque dur stocké dans un endroit sûr de votre maison, pas un appareil "
-"que vous gardez sur vous habituellement."
+"copier ce certificat sur l'équipement de stockage le plus sûr que vous "
+"ayez&nbsp;: périphérique flash, disque amovible ou disque dur stocké dans un "
+"endroit sûr de votre maison, pas dans un appareil que vous gardez sur vous "
+"habituellement. En fait, le moyen le plus sûr que nous connaissons est "
+"d'imprimer le certificat de révocation et de garder le papier en lieu sûr."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2616,35 +2173,12 @@ msgstr ""
 "de clés."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
-# | someone gets your private key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Important&nbsp;:</em> agissez rapidement si quelqu'un s'empare de votre "
+"<em>IMPORTANT&nbsp;:</em> AGISSEZ RAPIDEMENT si quelqu'un s'empare de votre "
 "clé privée"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
-# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
-# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
-# | you can follow these <a
-# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
-# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
-# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
-# | copy of your new key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
-#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
-#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
-#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
-#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
-#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -2660,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "immédiatement avant qu'un inconnu ne l'utilise pour lire vos courriels "
 "chiffrés ou imiter votre signature. Ce guide ne couvre pas la révocation de "
 "clé, mais vous pouvez suivre ces <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\"> instructions</a>. Une fois la "
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. Une fois la "
 "révocation faite, créez une nouvelle clé et envoyez-la à chaque personne "
 "avec qui vous aviez l'habitude d'utiliser l'ancienne, en leur disant que "
 "cette dernière n'est plus valable."
@@ -2688,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make your public key part of your online identity"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrez votre clé publique à votre identité numérique"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2698,24 +2232,14 @@ msgid ""
 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
 msgstr ""
+"Tout d'abord, ajoutez votre empreinte de clé publique à votre signature de "
+"courriel, puis écrivez un message à au moins cinq de vos amis pour leur dire "
+"que vous venez d'installer GnuPG et pour leur donner votre empreinte de clé. "
+"Faites un lien vers ce guide et demandez-leur de vous rejoindre. N'oubliez "
+"pas qu'il y a aussi une magnifique <a href=\"infographic.html\">infographie "
+"à partager</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
-# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
-# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
-# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
-# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
-# | Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
-# | need to get our culture to the point that we feel like something is
-# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
@@ -2724,46 +2248,31 @@ msgid ""
 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
 "a public key fingerprint."
 msgstr ""
-"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
-"dernière apparaît. Voici de bons endroits&nbsp;: votre signature (celle qui "
-"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
-"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
-"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
-"présentant nos équipes."
+"Ensuite, commencez à mettre votre empreinte de clé partout où on peut voir "
+"votre adresse de courriel&nbsp;: vos profils sur les média sociaux, ainsi "
+"que vos blogs, sites web et cartes de visite (à la <i>Free Software "
+"Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages présentant nos "
+"équipes). Nous devons cultiver notre habitude du chiffrement au point de "
+"ressentir un manque lorsque nous voyons une adresse de courriel sans "
+"empreinte de clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail ! Et maintenant, voyons la "
-"suite...</a>"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail&nbsp;! Et maintenant, voyons "
+"la suite&hellip;</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Lisez le <a href=\"index.html\">guide complet</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-# | <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
-# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
-# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
-#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Le&nbsp;"
-"chiffrement,&nbsp;comment&nbsp;ça&nbsp;marche.&nbsp;Infographie&nbsp;"
-"via&nbsp;%40fsf\">"
+"chiffrement,%20comment%20ça%20marche.%20Infographie%20via%20%40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
@@ -2772,28 +2281,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "[Regardez et partagez notre infographie]"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
-# | {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Pour aller plus loin"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
 msgid "<em>#7</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Prochaines étapes"
+msgstr "<em>#7</em> Prochaines étapes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2808,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retour au guide</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
@@ -2830,23 +2326,14 @@ msgstr ""
 "partagent les mêmes idées et œuvrer ensemble pour le changement."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
-# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
-#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> pourquoi GNU "
-"Social et Pump.io sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"facebook\"> pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>"
+"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pourquoi GNU Social "
+"et Mastodon sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2854,22 +2341,21 @@ msgstr "Liste de diffusion à faible trafic"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" "
-"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
-"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
-"\"_qf_default\" />"
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"../confirmation."
+"html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name="
+"\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/"
+"profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2877,7 +2363,7 @@ msgid ""
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Consultez nos <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\"> règles concernant la vie privée</a>.</small>"
+"\">règles concernant la vie privée</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
@@ -2895,35 +2381,15 @@ msgstr ""
 "quelques suggestions."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
-# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
-#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgid ""
 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre "
-"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\"> guide de "
+"Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre "
+"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\">guide de "
 "l'animateur d'atelier</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Use <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
-# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
-# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
-# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
-# | public key fingerprint so they can easily download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
-#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-#| "easily download your key."
 msgid ""
 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
@@ -2931,26 +2397,14 @@ msgid ""
 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
 "they can easily download your key."
 msgstr ""
-"Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Merci "
-"de chiffrer le courriel qui m'est destiné avec GnuPG %40fsf\"> notre "
-"formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques amis leur "
-"demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel chiffré. "
-"Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique afin "
-"qu'ils puissent facilement la télécharger."
+"# Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Merci"
+"%20de%20chiffrer%20le%20courriel%20qui%20m'est%20destiné%20avec%20GnuPG "
+"%40fsf\"> notre formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques "
+"amis leur demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel "
+"chiffré. Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique "
+"afin qu'ils puissent facilement la télécharger."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
-# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
-# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
-# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
-# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgid ""
 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
@@ -2958,12 +2412,12 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
-"dernière apparaît. Voici de bons endroits&nbsp;: votre signature (celle qui "
-"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
-"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
-"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
-"présentant nos équipes."
+"# Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où "
+"cette dernière apparaît. Voici de bons endroits&nbsp;: votre signature "
+"(celle qui fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos "
+"profils sur les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de "
+"visite. À la <i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur "
+"les pages présentant nos équipes."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2984,36 +2438,20 @@ msgstr ""
 "\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
-# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
-# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
-# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
-# | versions of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
-msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+msgid ""
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
 "Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows, Mac OS ou un autre système d'exploitation "
+"Si vous utilisez Windows, macOS ou un autre système d'exploitation "
 "privateur, le plus grand pas que vous puissiez faire est de migrer vers un "
-"système d'exploitation libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus "
-"difficile aux attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des "
-"portes dérobées. Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\"> versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software "
-"Foundation."
+"système libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus difficile aux "
+"attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des portes dérobées. "
+"Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> "
+"versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software Foundation."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -3040,16 +2478,6 @@ msgstr ""
 "par GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
-# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
-# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
-# | through Add-ons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
-#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
-#| "for it through Add-ons."
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
@@ -3057,9 +2485,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour que votre programme de messagerie envoie et reçoive du courriel en "
 "passant par Tor, installez le <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> de la même façon que vous "
-"avez installé Enigmail, en passant par le sous-menu «&nbsp;Modules "
-"complémentaires&nbsp;»."
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> en passant par le sous-"
+"menu «&nbsp;Modules complémentaires&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3078,13 +2505,8 @@ msgstr ""
 "Foundation</i>, montre comment Tor vous protège."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 6: Next Steps"
 msgid "Section 7: Next Steps"
-msgstr ""
-" [Symboles des 5 éléments indispensables&nbsp;: GnuPG, courriel chiffré/"
-"déchiffré, 2 clés] "
+msgstr " [Section 7&nbsp;: prochaines étapes] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
@@ -3106,22 +2528,12 @@ msgstr ""
 "travaillant dans votre langue."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you like programming, you can contribute code to <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-#| "php\">Enigmail</a>."
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
 "Si vous aimez programmer, vous pouvez contribuer au code de <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"home/index.php\">Enigmail</a>."
+"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3133,34 +2545,13 @@ msgstr ""
 "plus d'outils de ce type."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
-# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Guide d'installation</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Initiez vos amis</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
-# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
-# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
-"t=Chiffrement&nbsp;du&nbsp;courriel&nbsp;pour&nbsp;tous&nbsp;avec&nbsp;%40fsf"
-"\">Partagez&nbsp; "
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -3181,17 +2572,9 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
-msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/infographic."
-"html\">"
-
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "Regardez et partagez notre infographie →"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie →] "
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -3216,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr " [Un petit atelier entre amis] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
@@ -3348,42 +2731,16 @@ msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
 msgstr "<em>#2</em> Organisez l'atelier"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
-# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
-# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
-# | participants to use [-Diceware-] {+<a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
-# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
-# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
-# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
-# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
-# | locations. Try to get all the participants to set up an
-# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
-# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
-# | they run into errors.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
-#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
-#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
-#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
-#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
-#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
-#| "into errors."
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
-"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
@@ -3392,13 +2749,13 @@ msgstr ""
 "date et commencez à organiser l'atelier. Dites aux participants d'apporter "
 "leur ordinateur et leur carte d'identité (pour se signer mutuellement leurs "
 "clés). Si vous souhaitez leur rendre plus facile l'utilisation de Diceware "
-"pour le choix des mots de passe, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
+"pour le choix des phrases secrètes, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
 "Assurez-vous que le lieu choisi pour l'atelier ait une connexion internet "
 "facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait "
 "de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres "
 "socio-culturels sont des lieux bien adaptés. Essayez d'obtenir que tous les "
-"participants installent avant l'événement un client de messagerie compatible "
-"avec Enigmail. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur "
+"participants installent avant l'événement un client de messagerie basé sur "
+"Thunderbird. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur "
 "fournisseur de messagerie ou de lire sa documentation s'ils rencontrent des "
 "erreurs."
 
@@ -3512,27 +2869,6 @@ msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
 msgstr "<em>#5</em> Partagez d'autres ressources"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
-# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
-# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
-# | also share <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
-# | <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
-# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
-# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
-# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
-#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
-#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
-#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
-#| "some of GnuPG's advanced features."
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
@@ -3547,11 +2883,12 @@ msgstr ""
 "dans un seul atelier. Si les participants veulent en savoir plus, signalez-"
 "leur les sous-sections «&nbsp;Utilisation avancée&nbsp;» du guide et "
 "envisagez d'organiser un autre atelier. Vous pouvez aussi les orienter vers "
-"la documentation officielle de <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
-"index.html\">GnuPG</a> et d'<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-"documentation\">Enigmail</a>, ainsi que vers les listes de discussion. Les "
-"sites de nombreuses distributions GNU/Linux contiennent également une page "
-"expliquant les fonctions avancées de GnuPG."
+"la documentation officielle et les listes de discussion de <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a>, ainsi que vers la page "
+"de <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
+"\">commentaires sur Email Self-Defense</a>. Les sites de nombreuses "
+"distributions GNU/Linux contiennent également une page expliquant les "
+"fonctions avancées de GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -3580,541 +2917,3 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur "
 "d'atelier, merci de nous les communiquer à <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
-
-#~ msgid "[Pump.io]"
-#~ msgstr "[Pump.io]"
-
-#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
-#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
-#~ "compte de courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
-#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
-#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
-#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
-#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
-#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
-#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
-#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez&nbsp;; cela vaut donc la peine "
-#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
-#~ "informatique."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.B&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Modules complémentaires&nbsp;» (qui devrait se trouver dans la section "
-#~ "«&nbsp;Outils&nbsp;»). Assurez-vous qu'«&nbsp;Extensions&nbsp;» est "
-#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous «&nbsp;Enigmail&nbsp;»&nbsp;? Si "
-#~ "oui, passez à l'étape suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinon, faites une recherche sur «&nbsp;Enigmail&nbsp;» dans la partie "
-#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
-#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
-#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
-#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
-#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
-#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
-#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
-#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
-#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Assistant de configuration&nbsp;» dans le menu de votre logiciel "
-#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
-#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
-#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
-#~ "de courriel, une fenêtre intitulée «&nbsp;Sélectionnez une "
-#~ "identité&nbsp;» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
-#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
-#~ "«&nbsp;Suivant&nbsp;» en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
-#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Chiffrement&nbsp;», choisissez «&nbsp;Chiffrer "
-#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
-#~ "moi&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Signature&nbsp;», choisissez «&nbsp;Ne pas signer "
-#~ "mes messages par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Sélection de clé&nbsp;», choisissez «&nbsp;Je veux "
-#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
-#~ "messages&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
-#~ "la fenêtre «&nbsp;Création de la clé&nbsp;». Pendant que vous attendez, "
-#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
-#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
-#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
-#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
-#~ "section appelée «&nbsp;Outils&nbsp;»."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
-#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
-#~ "allant dans «&nbsp;Enigmail &rarr; Assistant de configuration&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
-#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
-#~ "générer une paire de clés</a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez «&nbsp;Envoyer les "
-#~ "clés publiques vers un serveur de clés&nbsp;». Ce n'est pas une "
-#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
-#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
-#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
-#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
-#~ "un serveur de clés différent."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayez de cocher «&nbsp;Afficher toutes les clés par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Documentation complémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
-#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
-#~ "documentation d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
-#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
-#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
-#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
-#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
-#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
-#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
-#~ "défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
-#~ "revenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
-#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
-#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur «&nbsp;Télécharger les clés "
-#~ "manquantes&nbsp;» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
-#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
-#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
-#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre «&nbsp;Le destinataire "
-#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé&nbsp;», "
-#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
-#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
-#~ "www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
-#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
-#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "[Section 4&nbsp;: la toile de confiance]"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Signer la clé&nbsp;» dans le menu contextuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez «&nbsp;Je ne souhaite pas "
-#~ "répondre&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu «&nbsp;Gestion de "
-#~ "clés&nbsp;». Sélectionner «&nbsp;Serveur de clés &rarr; Envoyer les clés "
-#~ "publiques&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
-#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
-#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
-#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu «&nbsp;"
-#~ "Sélectionnez le niveau de confiance&nbsp;», sélectionnez un des niveaux "
-#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
-#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre&nbsp;; ils sont "
-#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
-#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
-#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
-#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
-#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
-#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
-#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
-#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
-#~ "messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
-#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
-#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
-#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
-#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
-#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
-#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
-#~ "créées par l'installateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
-#~ "2018.3 ou une version plus récente."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.C&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
-#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
-#~ "ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
-#~ "une version plus récente."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"