# French translation of emailselfdefense.fsf.org
# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
-# Framalang, 2014
-# Trad-gnu, 2014-2021.
+# Framalang, 2014.
+# Trad-gnu, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-30 22:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
"Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
msgstr ""
"Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
"licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
"\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
"internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "Autodéfense courriel"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/en\">English - v5.0</a>"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/fr\" target=\"_blank\">Le service onion Tor de ce site</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
msgid "Donate"
msgstr " [Faites un don] "
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Inscrivez-vous"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+"Indiquez votre adresse de courriel pour recevoir notre bulletin mensuel, le"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<cite><a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a></cite>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscrivez-moi\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
"habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
"supplémentaires."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à la <a href="
-"\"#section2\">section 2</a>."
-
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr " [Étape 1.A : assistant d'installation (copie d'écran)] "
"GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.b</em> Préparez votre terminal et installez GnuPG"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
msgstr ""
"Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
-"installé et vous pouvez passer à la <a href=\"#section2\">section 2</a>."
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section 2</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
msgstr ""
"En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
"d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
-msgstr ""
-"Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé « Terminal », "
-"que nous allons utiliser pour configurer le chiffrement avec GnuPG en "
-"utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire de paquets par "
-"défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et des autres "
-"logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
"Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser « "
"Homebrew », un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
-"Copiez le lien qui se trouve sur la page d'accueil de <a href=\"https://brew."
-"sh/\">Homebrew</a> et collez-le dans Terminal. Cliquez sur « "
-"Entrée » et attendez que l'opération se termine."
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
msgstr ""
-"Quand c'est fini, installez le programme en saisissant le code suivant dans "
-"Terminal : "
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur « Entrée » et attendez que "
+"l'installation se termine."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
-"follow the steps of the rest of this guide."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
msgstr ""
-"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Une fois l’installation terminée, "
-"vous pouvez suivre le reste de ce guide."
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal : "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Windows"
"installed, you can close any windows that it creates."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
-"chiffrement pour le courriel et les fichiers, qui inclut GnuPGP. Téléchargez "
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
"par l'installateur."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Dans les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé « "
-"PowerShell » que vous verrez par ailleurs mentionné comme « "
-"terminal ». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour piloter "
-"votre ordinateur."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
msgstr "GnuPG, OpenPGP, c'est quoi tout ça ?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Make your keypair"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
-"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
-"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
msgstr ""
-"Ouvrez un terminal. Vous devriez le trouver dans les applications (certains "
-"systèmes GNU/Linux répondent au raccourci clavier <kbd>ctrl + alt + t</kbd>) "
-"et créez votre paire de clés à l'aide du code suivant:"
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
msgstr ""
-"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
-"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal devrait être "
-"installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux ; si vous utilisez "
-"macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal (macOS) ou PowerShell "
-"(Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section 1."
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
-msgstr "# <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
+msgstr ""
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
msgstr ""
"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2 ans)."
msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
msgstr "Puis répondez aux questions concernant vos données personnelles."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>."
+msgstr ""
+"Selon votre version de GPG, vous devrez peut-être mettre <code>--gen-key</"
+"code> à la place de <code>--full-generate-key</code>."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Set your passphrase"
msgstr "Choisissez votre phrase secrète"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre « Phrase secrète », choisissez un mot de passe "
-"fort ! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
+"Dans la fenêtre « Phrase secrète », choisissez une phrase secrète "
+"forte ! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
"Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser "
"Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que "
"d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est "
"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
-"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète (aussi appelée « "
-"phrase de passe »), trouvez quelque chose dont vous puissiez vous "
-"souvenir et qui ait douze caractères au minimum, dont au moins une lettre "
-"minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère non conventionnel (signe "
-"de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un mot de passe qui a vous "
-"déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif reconnaissable (date de "
-"naissance, numéro de téléphone, nom du chien, paroles de chanson, citation "
-"de livre, etc.)"
+"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète, trouvez quelque chose "
+"dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, "
+"dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère "
+"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais "
+"une phrase secrète qui vous a déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
+"reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, "
+"paroles de chanson, citation de livre, etc.)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "GnuPG is not installed"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
-"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
-"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
-"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé ? Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas "
-"avec la commande <code>gpg --version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/"
-"Linux, vous obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant : "
-"<samp>Commande 'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec : "
-"sudo apt install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le "
-"programme."
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant : <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec : sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "La commande <i>gpg --full-generate-key</i> ne fonctionne pas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"Certaines distributions utilisent une version différente de GPG. Quand vous "
+"obtenez un message d'erreur du genre <samp>gpg: Option invalide \"--full-"
+"generate-key\"</samp>, vous pouvez essayer les commandes suivantes :"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Si cela résout le problème, vous devez continuer à utiliser gpg2 au lieu de "
+"gpg dans la suite de ce guide."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
-"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
-"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
-"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
-"secret-key</code> to see your own private key."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
msgstr ""
"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés : <code>gpg --"
-"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la clé "
-"d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi. Si vous voulez "
-"seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-key "
-"[votre@adresse_de_courriel]</code>. Vous pouvez aussi voir votre clé privée "
-"avec <code>gpg --list-secret-key</code>."
+"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>."
+msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
+"to be secure."
msgstr ""
"Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
"manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
"voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option « RSA et "
"RSA » (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
"récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
-"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins 4096 "
-"bits si vous voulez être en sécurité."
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096 bits si vous voulez être en sécurité."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
-"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
-"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
msgstr ""
"Nous allons envoyer votre clé sur un serveur de clés ; de cette façon, "
"toute personne qui souhaite vous envoyer un message chiffré peut télécharger "
"votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
-"plusieurs serveurs, mais ce sont des copies l'un de l'autre, donc vous "
-"pouvez utiliser n'importe lequel. Cependant, il leur faut parfois quelques "
-"heures pour que les serveurs se synchronisent quand une nouvelle clé est "
-"envoyée."
+"plusieurs serveurs, mais ce sont essentiellement des copies l'un de l'autre. "
+"Cela marchera avec n'importe lequel, mais il est bon de noter celui sur "
+"lequel vous avez envoyé votre clé pour la première fois. Rappelez-vous "
+"également qu'il faut parfois quelques heures pour que les serveurs se "
+"synchronisent lorsqu'une nouvelle clé est envoyée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
"a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and confirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
msgstr ""
"# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
"taper sur « Entrée » pour laisser la ligne vide et valider votre "
"choix."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Je n'arrive pas à envoyer ma clé sur le serveur"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser la commande générale pour téléverser votre clé, vous "
+"pouvez utiliser une commande qui spécifie le serveur de clés : <code>gpg --"
+"keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>"
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
msgstr ""
"aux autres. Ce sont les droits recommandés pour votre répertoire."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr "Vous pouvez utiliser ce code : <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette commande : <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
-"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
+"mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
+"lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
msgstr ""
"Vous trouverez des informations complémentaires dans le <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Le site sks-"
-"keyserver.net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement "
-"interconnectés. Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">exporter directement vos clés</a> sur votre "
-"ordinateur sous forme de fichier."
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. Le "
+"<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">serveur de clés Mailvelope</a> "
+"permet de rechercher automatiquement des clés publiques. Vous pouvez aussi "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exporter "
+"directement vos clés</a> sur votre ordinateur sous forme de fichier."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Transferring your keys"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
-"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
msgstr ""
-"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. Vous ne "
-"devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de quelqu'un "
-"d'autre."
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
"folders and files have the right permissions"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez le chiffrement du courriel"
+msgstr ""
+"<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
-"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
msgstr ""
"# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
msgstr ""
"Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
"de ce genre : « Impossible d’envoyer ce message avec un "
"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants : edward-fr@fsf.org ». Cela peut vouloir "
-"dire que vous essayez d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne "
-"possédez pas encore la clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour "
-"importer cette clé dans votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la "
-"clé du destinataire est dans la liste."
+"destinataires suivants : ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unable to send message"
"You could get the following message when trying to send your encrypted "
"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
-"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
-"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
"« Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants : "
"edward-fr@fsf.org. » peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
-"d'Edward avec l'option « Non acceptée (non vérifiée) ». Allez dans "
-"« Propriétés de la clé » en cliquant sur cette clé dans le "
+"d'Edward avec l'option « Non acceptée (aucune décision) ». Allez "
+"dans « Propriétés de la clé » en cliquant sur cette clé dans le "
"gestionnaire, puis (dans « Votre acceptation », en bas de la "
"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
msgstr ""
"Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. "
"Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne "
-"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent "
-"quand il vous demande d'en choisir un."
+"marche pas, vous pouvez télécharger la clé manuellement depuis <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">le serveur de "
+"clés</a> et l'importer en utilisant l'option <i>Importer une ou des clés "
+"publiques depuis un fichier</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
"Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
-"chiffrement en utilisant le jeu de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
"chiffres)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid ""
"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
-"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
"message, because it needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son adresse "
"et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si "
-"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe "
+"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre phrase secrète "
"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
-"this key has the correct fingerprint\"</i>."
+"this key has the correct fingerprint</i>."
msgstr ""
"Sous « Votre acceptation », vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
-"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>"
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
-"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
msgstr ""
"Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré "
"qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" "
-"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name="
-"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
-"\"_qf_default\" />"
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"../confirmation."
+"html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name="
+"\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/"
+"profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid ""
"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
-"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
"they run into errors."
"date et commencez à organiser l'atelier. Dites aux participants d'apporter "
"leur ordinateur et leur carte d'identité (pour se signer mutuellement leurs "
"clés). Si vous souhaitez leur rendre plus facile l'utilisation de Diceware "
-"pour le choix des mots de passe, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
+"pour le choix des phrases secrètes, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
"Assurez-vous que le lieu choisi pour l'atelier ait une connexion internet "
"facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait "
"de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres "