ru: update
[enc.git] / esd-fr.po
index 1f9d8b4ba5182e82d44ddd3ba8dc9a46ec9bec93..a843c8cf91cf24c4aed5ece4585a957fae2d5d7b 100644 (file)
--- a/esd-fr.po
+++ b/esd-fr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translation of emailselfdefense.fsf.org
 # Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
-# Framalang, 2014
-# Trad-gnu, 2014-2021.
+# Framalang, 2014.
+# Trad-gnu, 2014-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-23 18:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 13:20+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
 "Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -32,10 +32,12 @@ msgstr ""
 "avecGnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
 msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, chiffrement, surveillance, vie privée, confidentialité, "
-"courriel, email"
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, email, "
+"courriel, sécurité, GnuPG2, chiffrement"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -50,20 +52,6 @@ msgstr ""
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-msgstr ""
-"Par suite de l'intégration des fonctionnalités PGP d'Enigmail à Thunderbird "
-"et Icedove, les étapes 2 et 3 de ce guide sont maintenant obsolètes."
-
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-msgstr ""
-"Nout travaillons sur une nouvelle mise à jour. Merci de votre patience."
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
@@ -78,8 +66,8 @@ msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
-"info@fsf.org pour que nous vous inscrivions manuellement."
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, écrivez à info@fsf.org pour "
+"que nous vous inscrivions manuellement."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
@@ -174,7 +162,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
 "licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
 "\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
 "internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
@@ -238,23 +226,17 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr " [Logo de Journalism++] "
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, email, "
-"courriel, sécurité, GnuPG2"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Autodéfense courriel"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Traduisez!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Traduisez!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
@@ -264,6 +246,14 @@ msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guide d'installation</a>"
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/fr\" target=\"_blank\">Le service onion Tor de ce site</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
@@ -316,6 +306,48 @@ msgstr ""
 msgid "Donate"
 msgstr " [Faites un don] "
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Inscrivez-vous"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+"Indiquez votre adresse de courriel pour recevoir notre bulletin mensuel, le"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<cite><a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a></cite>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscrivez-moi\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
@@ -398,8 +430,8 @@ msgstr ""
 "Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que les logiciels "
 "privateurs (propriétaires) comme Windows ou macOS. Apprenez-en plus sur le "
 "logiciel libre en parcourant <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> ou "
-"bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net\">framasoft.net</a> "
-"et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
+"bien, en français, <a href=\"https://framasoft.org\">framasoft.org</a> et <a "
+"href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -425,14 +457,6 @@ msgstr ""
 "habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
 "supplémentaires."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#section2\">étape&nbsp;2</a>."
-
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
 msgstr " [Étape 1.A&nbsp;: assistant d'installation (copie d'écran)] "
@@ -519,80 +543,73 @@ msgstr ""
 "GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.b</em> Préparez votre terminal et installez GnuPG"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
-"installé et vous pouvez passer à l'<a href=\"#section2\">étape&nbsp;2</a>."
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section&nbsp;2</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
 "En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
 "d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
 "d'exploitation ci-dessous et suivez les explications. Dans le reste de ce "
-"guide, les étapes sont les mêmes pour tous les systèmes d'exploitation."
+"guide, les étapes sont les mêmes pour les trois systèmes."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-msgid "MacOS"
+msgid "macOS"
 msgstr "macOS"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
 msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
-msgstr ""
-"Votre macOS inclut un programme préinstallé appelé «&nbsp;Terminal&nbsp;», "
-"que nous allons utiliser pour congigurer le chiffrement avec GnuPG en "
-"utilisant la ligne de commande. Cependant, le gestionnaire de paquets par "
-"défaut de macOS rend difficile l'installation de GnuPG et des autres "
-"logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape)."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
 msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
 "Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser «&nbsp;"
 "Homebrew&nbsp;», un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
-"Copiez le lien qui se trouve sur la page d'accueil de <a href=\"https://brew."
-"sh/\">Homebrew</a> et collez-le dans Terminal. Cliquez sur «&nbsp;"
-"Entrée&nbsp;» et attendez que l'opération se termine."
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
 msgstr ""
-"Quand c'est fini, installez le programme en saisissant le code suivant dans "
-"Terminal&nbsp;: "
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» et attendez que "
+"l'installation se termine."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
-"rest of this guide."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
 msgstr ""
-"<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-"gnupg2</code>. Après la fin de l'installation, vous pouvez suivre le reste "
-"de ce guide."
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal&nbsp;: "
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Windows"
@@ -602,29 +619,18 @@ msgstr "Windows"
 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
 msgstr "Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
 "installed, you can close any windows that it creates."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
-"chiffrement pour le courriel et les fichiers, qui inclut GnuPGP. Téléchargez "
-"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. "
-"Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par l'installateur."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Pour les étapes suivantes, vous utiliserez un programme appelé «&nbsp;"
-"PowerShell&nbsp;» que vous verrez mentionné ailleurs comme «&nbsp;"
-"terminal&nbsp;». Il vous permet d'utiliser la ligne de commande pour piloter "
-"votre ordinateur."
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
+"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
+"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
+"par l'installateur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -664,10 +670,11 @@ msgid ""
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
 "Pour utiliser le système GnuPG, vous allez avoir besoin d'une clé publique "
-"et d'une clé privée (l'ensemble des deux est appelé «&nbsp;paire de "
-"clés&nbsp;»). Chacune d'elles est une longue suite de chiffres et de "
-"lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos clés publique et "
-"privée sont liées entre elles par une fonction mathématique spécifique."
+"et d'une clé privée (aussi appelée clé secrète)&nbsp;; l'ensemble des deux "
+"est appelé «&nbsp;paire de clés&nbsp;». Chacune d'elles est une longue suite "
+"de chiffres et de lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos "
+"clés publique et privée sont liées entre elles par une fonction mathématique "
+"spécifique."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -689,15 +696,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
 "Votre clé privée se rapproche plus d'une clé physique, parce que vous la "
 "gardez pour vous (sur votre ordinateur). Vous utilisez GnuPG et votre clé "
 "privée pour décoder les courriels chiffrés que les autres personnes vous "
-"envoient. <code style=\"font-weight: bold;\">Vous ne devez en aucun cas "
-"communiquer votre clé privée à qui que ce soit.</code>"
+"envoient. <strong>Vous ne devez en aucun cas communiquer votre clé privée à "
+"qui que ce soit.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -719,90 +725,83 @@ msgstr " [Étape 2.A&nbsp;: choisir une phrase secrète] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Make your keypair"
 msgstr "Fabriquez votre paire de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-"and use the following code to create your keypair:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Ouvrez un terminal avec <kbd style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">ctrl + alt + t</kbd> (sur GNU/linux), ou bien trouvez-le dans vos "
-"applications, et utilisez le code suivant pour créer votre paire de "
-"clés&nbsp;:"
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
-"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG. Un terminal devrait être "
-"installé sur votre système d'exploitation GNU/Linux&nbsp;; si vous utilisez "
-"macOS ou Windows, utilisez les programmes Terminal (macOS) ou PowerShell "
-"(Windows) qui ont déjà été utilisés dans la section&nbsp;1."
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>&#65279;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
-"key</span> to start the process."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
-"# <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
-"key</code> pour démarrer l'opération."
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
-"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
-"RSA</span>."
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
 msgstr ""
-"# Pour le type de clé à créer, choisissez l'option par défaut <code style="
-"\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA et RSA</code>."
+"# Pour le type de clé à créer, choisissez l'option par défaut <samp>1 RSA et "
+"RSA</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">4096</span> for a strong key."
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
 msgstr ""
-"# Pour la taille de la clé: <code style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">4096</code> produira une clé robuste."
+"# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
 msgstr ""
-"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">2y</code> (2&nbsp;ans)."
+"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2&nbsp;ans)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
 msgstr "Puis répondez aux questions concernant vos données personnelles."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Selon votre version de GPG, vous devrez peut-être mettre <code>--gen-key</"
+"code> à la place de <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
 msgstr "Choisissez votre phrase secrète"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre «&nbsp;Phrase secrète&nbsp;», choisissez un mot de passe "
-"fort&nbsp;! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
+"Dans la fenêtre «&nbsp;Phrase secrète&nbsp;», choisissez une phrase secrète "
+"forte&nbsp;! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
 "Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser "
 "Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que "
 "d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est "
@@ -818,18 +817,17 @@ msgid ""
 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète (aussi appelée «&nbsp;"
-"phrase de passe&nbsp;»), trouvez quelque chose dont vous puissiez vous "
-"souvenir et qui ait douze caractères au minimum, dont au moins une lettre "
-"minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère non conventionnel (signe "
-"de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un mot de passe qui a vous "
-"déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif reconnaissable (date de "
-"naissance, numéro de téléphone, nom du chien, paroles de chanson, citation "
-"de livre, etc.)"
+"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète, trouvez quelque chose "
+"dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, "
+"dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère "
+"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais "
+"une phrase secrète qui vous a déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
+"reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, "
+"paroles de chanson, citation de livre, etc.)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
@@ -837,20 +835,51 @@ msgstr "GnuPG n'est pas installé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
-"span>.  If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
-"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
-"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
-"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
-"install the program."
-msgstr ""
-"GnuPG n'est pas installé&nbsp;? Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas "
-"avec la commande <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg "
-"--version</code>. Vous aurez alors un résultat similaire à ceci&nbsp;: <code "
-"style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, "
-"but can be installed with: sudo apt install gnupg</code>. Utilisez cette "
-"commande pour installer le programme."
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>&#65279;. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant&nbsp;: <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec&nbsp;: sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "La commande <i>gpg --full-generate-key</i> ne fonctionne pas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"Certaines distributions utilisent une version différente de GPG. Quand vous "
+"obtenez un message d'erreur du genre <samp>gpg: Option invalide \"--full-"
+"generate-key\"</samp>, vous pouvez essayer les commandes suivantes :"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Si cela résout le problème, vous devez continuer à utiliser gpg2 au lieu de "
+"gpg dans la suite de ce guide."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I took too long to create my passphrase"
@@ -871,26 +900,33 @@ msgstr "Comment voir ma clé&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
-"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
-"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>.  You can also use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
-"key</span> to see your own private key."
-msgstr ""
-"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés&nbsp;: <code style="
-"\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-keys</code>. La vôtre "
-"doit être dans la liste et plus tard la clé d'Edward (<a href="
-"\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi. Si vous voulez seulement voir la "
-"vôtre, vous pouvez faire <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">gpg --list-key [votre@adresse_de_courriel]</code>. Vous pouvez aussi voir "
-"votre clé privée avec <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">gpg --list-secret-key</code>."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés&nbsp;: <code>gpg --"
+"list-keys</code>&#65279;. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>&#65279;."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr "Ressources complémentaires"
+msgstr "Pour en savoir plus"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -898,16 +934,16 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
 "Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
 "manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
 "voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option «&nbsp;RSA et "
 "RSA&nbsp;» (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
 "récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
-"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins 4096 si "
-"vous voulez être en sécurité."
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096&nbsp;bits si vous voulez être en sécurité."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -946,7 +982,7 @@ msgstr ""
 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
 msgstr "<em>Étape 2.b</em> Quelques étapes importantes après la création"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Upload your key to a keyserver"
 msgstr "Envoyez votre clé sur un serveur de clés"
 
@@ -955,40 +991,39 @@ msgid ""
 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
-"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
-"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
 msgstr ""
 "Nous allons envoyer votre clé sur un serveur de clés&nbsp;; de cette façon, "
 "toute personne qui souhaite vous envoyer un message chiffré peut télécharger "
 "votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
-"plusieurs serveurs, mais ce sont des copies l'un de l'autre, donc vous "
-"pouvez utiliser n'importe lequel. Cependant, il leur faut parfois quelques "
-"heures pour s'aligner l'un sur l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+"plusieurs serveurs, mais ce sont essentiellement des copies l'un de l'autre. "
+"Cela marchera avec n'importe lequel, mais il est bon de noter celui sur "
+"lequel vous avez envoyé votre clé pour la première fois. Rappelez-vous "
+"également qu'il faut parfois quelques heures pour que les serveurs se "
+"synchronisent lorsqu'une nouvelle clé est envoyée."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
-"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
-"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
 msgstr ""
-"# Copiez votre identifiant de clé&nbsp;: <code style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gnupg --list-key [your@email]</code> renvoie les "
-"informations concernant votre clé publique, en particulier son identifiant "
-"(<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">keyID</code>) qui "
-"est une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
+"# Copiez votre identifiant de clé&nbsp;: <code>gnupg --list-key "
+"[votre@adresse_de_courriel]</code> renvoie les informations concernant votre "
+"clé publique, en particulier son identifiant (<code>keyID</code>) qui est "
+"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
 "pouvoir l'utiliser dans la commande suivante."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"# Envoyez votre clé sur un serveur&nbsp;: <code style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</code>"
+"# Envoyez votre clé sur un serveur&nbsp;: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Export your key to a file"
 msgstr "Exportez votre clé vers un fichier"
 
@@ -1001,29 +1036,21 @@ msgid ""
 "can be done with the following commands:"
 msgstr ""
 "Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé secrète de manière à "
-"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie à l'<a href="
+"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie dans l'<a href="
 "\"#section3\">étape suivante</a>. Pour éviter qu'elle ne soit compromise, "
 "sauvegardez-la en lieu sûr et assurez-vous que, si elle doit être "
 "transférée, cela se fera en toute sécurité. Pour exportez vos clés, vous "
 "pouvez utiliser les commandes suivantes&nbsp;:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
-msgstr ""
-"<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > ma_cle_secrete.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > ma_cle_secrete.asc"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "</span>"
-msgstr "</code>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc </code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Generate a revocation certificate"
 msgstr "Créez un certificat de révocation"
 
@@ -1031,7 +1058,7 @@ msgstr "Créez un certificat de révocation"
 msgid ""
 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
 "a>."
@@ -1041,33 +1068,46 @@ msgstr ""
 "sauvegarder dans un endroit sûr de votre ordinateur (reportez-vous à l'<a "
 "href=\"#step-6c\">étape&nbsp;6.C</a> pour choisir cet endroit). Cette étape "
 "est essentielle pour l'autodéfense de votre courriel, comme vous le verrez "
-"dans la <a href=\"#section5\">section&nbsp;5</a>.</span>"
+"dans la <a href=\"#section5\">section&nbsp;5</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"# Créez un certificat de révocation&nbsp;: <code style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
+"# Créez un certificat de révocation&nbsp;: <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
-"compromised\"</span>"
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
 msgstr ""
-"# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre <code "
-"style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 «&nbsp;la clé a été "
-"compromise&nbsp;»</code>"
+"# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;la clé a été compromise</samp>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and confirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
 "# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
-"taper sur « Entrée » pour laisser la ligne vide et confirmer votre choix."
+"taper sur «&nbsp;Entrée&nbsp;» pour laisser la ligne vide et valider votre "
+"choix."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Je n'arrive pas à envoyer ma clé sur le serveur"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser la commande générale pour téléverser votre clé, vous "
+"pouvez utiliser une commande qui spécifie le serveur de clés : <code>gpg --"
+"keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
@@ -1075,26 +1115,22 @@ msgstr ""
 "Ma clé ne semble pas fonctionner ou cela renvoie «&nbsp;accès non "
 "autorisé&nbsp;»."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
 msgstr ""
-"Comme pour les autres fichiers ou répertoires, l'accès aux clés gpg est régi "
-"par des droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre "
-"système n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes "
-"pour vérifier et mettre à jour ces droits."
+"Comme pour tout fichier ou répertoire, l'accès aux clés GPG est régi par des "
+"droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre système "
+"n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes pour "
+"vérifier et mettre à jour ces droits."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
-"# Vérifiez vos droits: <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# Vérifiez vos droits: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
 "These are the recommended permissions for your folder."
@@ -1102,29 +1138,22 @@ msgstr ""
 "# Donnez-vous les droits de lecture, écriture et exécution, et retirez-les "
 "aux autres. Ce sont les droits recommandés pour votre répertoire."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce code&nbsp;: <code style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+"Vous pouvez utiliser cette commande&nbsp;: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
 msgstr ""
-"# Configurez les droits de lecture et écriture pour vous seul. Ce sont les "
-"droits recommandés pour les clés à l'intérieur de votre répertoire."
+"# Configurez les droits de lecture et écriture pour vous seul. C'est ce "
+"qu'on recommande pour les clés à l'intérieur de votre répertoire."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce code&nbsp;: <code style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "Vous pouvez utiliser ce code&nbsp;: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1136,11 +1165,11 @@ msgid ""
 "guide</a>."
 msgstr ""
 "Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à "
-"l'intérieur de <code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">~/."
-"gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits d'exécution à ce "
-"répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les répertoires. Pour en "
-"savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
-"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide détaillé</a>."
+"l'intérieur de <code>~/.gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits "
+"d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les "
+"répertoires. Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek."
+"com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide "
+"détaillé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More about keyservers"
@@ -1148,26 +1177,24 @@ msgstr "En savoir plus sur les serveurs de clés"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
-"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
+"mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
+"lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
 msgstr ""
 "Vous trouverez des informations complémentaires dans le <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Le site sks-"
-"keyserver.net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement "
-"interconnectés. Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">exporter directement vos clés</a> sur votre "
-"ordinateur sous forme de fichier."
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. Le "
+"<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">serveur de clés Mailvelope</a> "
+"permet de rechercher automatiquement des clés publiques. Vous pouvez aussi "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exporter "
+"directement vos clés</a> sur votre ordinateur sous forme de fichier."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Transferring your keys"
 msgstr "Tranfert de votre paire de clés"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
@@ -1176,28 +1203,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour éviter qu'elle ne soit compromise, sauvegardez-la en lieu sûr et "
 "assurez-vous que si elle doit être transférée, cela se fera en toute "
-"sécurité. Pour importer et exporter une paire clés, utilisez les commandes "
-"suivantes:"
+"sécurité. Pour importer et exporter une paire de clés, utilisez les "
+"commandes suivantes:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
-msgstr ""
-"<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > ma_cle_privee.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a keyid > ma_cle_publique.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
 msgstr "$ gpg --import ma_cle_privee.asc"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --import ma_cle_publique.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import ma_cle_publique.asc </code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1207,27 +1230,22 @@ msgstr ""
 "Assurez-vous que l'identifiant indiqué est correct et, si c'est le cas, "
 "attribuez-lui le niveau de confiance ultime."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-"[your@email] </span>"
-msgstr ""
-"<code style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-"[votre@adresse_de_couriel]</code>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [votre@adresse_de_courriel] </code>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
-"key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
 msgstr ""
-"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">ultime</code>. Vous ne devez en aucun cas "
-"attribuer ce niveau de confiance à la clé de quelqu'un d'autre."
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>&#65279;. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
 "folders and files have the right permissions"
@@ -1248,9 +1266,9 @@ msgid ""
 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
 "integrating and using your key in these email clients."
 msgstr ""
-"Le programme Thunderbird (ou Icedove) possède une fonctionnalité PGP qui "
-"facilite l'utilisation du chiffrement. Dans les étapes suivantes, vous allez "
-"importer et utiliser vos clés dans ce client de messagerie."
+"Thunderbird (ou Icedove) possède une fonctionnalité PGP qui facilite "
+"l'utilisation du chiffrement. Dans les étapes suivantes, vous allez importer "
+"et utiliser vos clés dans ce client de messagerie."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 3.A: Email Menu"
@@ -1270,9 +1288,11 @@ msgstr " [Étape 3.A&nbsp;: résolution de problèmes] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.a</em> Configurez le chiffrement du courriel"
+msgstr ""
+"<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
@@ -1281,34 +1301,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque vous aurez configuré le chiffrement de votre courriel, vous pourrez "
 "commencer à contribuer au trafic chiffré sur internet. D'abord, nous allons "
-"demander à votre client de courriel d'importer votre clé secrète et nous "
+"demander à votre client de messagerie d'importer votre clé secrète et nous "
 "allons aussi apprendre comment trouver les clés publiques de vos "
 "correspondants sur les serveurs de clés, pour que vous puissiez envoyer et "
 "recevoir du courriel chiffré."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
-"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
 msgstr ""
-"# Ouvrez votre client de messagerie et allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» &rarr; "
-"<span style=\"color:#2f5faa;\">Gestionnaire de clés OpenPGP</span>"
+"# Ouvrez votre client de messagerie et allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» "
+"&rarr; <i>Gestionnaire de clés OpenPGP</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
-"From File</span>"
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
 msgstr ""
-"# Dans «&nbsp;Fichier&nbsp;» &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Importer "
-"une ou des clés secrètes depuis un fichier</span>"
+"# Dans «&nbsp;Fichier&nbsp;» &rarr; <i>Importer une ou des clés secrètes "
+"depuis un fichier</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
 msgstr ""
 "# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
-"[ma_cle_secrete.asc] à l'<a href=\"#step-3b\">étape 3.b</a> quand vous avez "
+"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
 "exporté votre clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1325,15 +1342,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
-"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
-"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
-"Personal Key</span>."
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
 msgstr ""
-"# Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» "
-"&rarr; «&nbsp;Chiffrement de bout en bout&nbsp;», assurez-vous que votre clé a "
-"été importée et choisissez <span style=\"color:#2f5faa;\">Traiter cette clé "
-"comme une clé personnelle</span>."
+"# Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement "
+"de bout en bout&nbsp;», assurez-vous que votre clé a été importée et "
+"choisissez <i>Traiter cette clé comme une clé personnelle</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
@@ -1341,18 +1355,16 @@ msgstr "Je voudrais vérifier que l'importation s'est bien passée"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
-"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
-"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
-"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
-"sure you have the correct, active, secret key file."
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"Allez dans «&nbsp;Édition&nbsp;» (GNU/Linux) ou «&nbsp;Outils&nbsp;» (macOS "
-"et Windows) &rarr; «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;"
-"Chiffrement de bout en bout&nbsp;». Vous pouvez voir si l'identifiant de la "
-"clé personnelle associée à ce compte est bien là. S'il n'y est pas, vous "
-"pouvez refaire l'étape <span style=\"color:#2f5faa;\">Ajouter une clé</span> "
-"après avoir vérifié que vous possédez une clé secrète active pour ce compte."
+"Allez dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de "
+"bout en bout&nbsp;». Vous pouvez voir si l'identifiant de la clé personnelle "
+"associée à ce compte est bien présent. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
+"l'étape <i>Ajouter une clé</i> après avoir vérifié que vous possédez une clé "
+"secrète active pour ce compte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
@@ -1387,20 +1399,18 @@ msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
-"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
-"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
-"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
-"keyfile."
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
 "C’est une étape un peu particulière que vous n’aurez pas à faire quand vous "
 "correspondrez avec de vraies personnes. Dans le menu de votre logiciel de "
-"messagerie, allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Gestionnaire de clés "
-"OpenPGP&nbsp;». Vous devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. "
-"Faites un clic droit dessus et sélectionnez <span style=\"color:#2f5faa;"
-"\">Envoyer une ou des clés publiques par courriel</span>. Cela créera un "
-"nouveau brouillon de message, comme si vous aviez cliqué sur le bouton "
-"«&nbsp;Écrire&nbsp;», à part que votre clé publique apparaîtra en pièce "
-"jointe."
+"messagerie, allez dans «&nbsp;Outils&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Gestionnaire de "
+"clés OpenPGP&nbsp;». Vous devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. "
+"Faites un clic droit dessus et sélectionnez <i>Envoyer une ou des clés "
+"publiques par courriel</i>. Cela créera un nouveau brouillon de message, "
+"comme si vous aviez cliqué sur le bouton «&nbsp;Écrire&nbsp;», à part que "
+"votre clé publique apparaîtra en pièce jointe."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1417,13 +1427,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
-"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
-"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
 "Nous voulons qu'Edward puisse ouvrir le message avec votre clé publique, ce "
 "premier message ne sera donc pas chiffré. Allez dans le menu «&nbsp;"
-"Sécurité&nbsp;» et choisissez <span style=\"color:#2f5faa\">Ne pas chiffrer</"
-"span>"
+"Sécurité&nbsp;» et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>.Ensuite seulement, "
+"envoyez le message."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1458,9 +1468,9 @@ msgstr " [Étape 4.B, option 2&nbsp;: importer une clé] "
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Étape 4.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>Étape 4.b</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Get Edward's key"
 msgstr "Récupérez la clé d'Edward"
 
@@ -1479,41 +1489,37 @@ msgid ""
 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
-"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
-"key details will follow."
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
 "<strong>Option 1.</strong> Dans le message que vous avez reçu d'Edward en "
 "réponse à votre premier courriel, il y avait sa clé publique. À la droite du "
 "message, juste au-dessus du texte, vous verrez un bouton «&nbsp;"
 "OpenPGP&nbsp;» avec un cadenas et une roue dentée juste à côté. Cliquez sur "
-"la roue et cliquez sur <span style=\"color:#2f5faa\">Rechercher&hellip;</"
-"span> qui se trouve à côté du texte «&nbsp;Ce message a été signé avec une "
-"clé que vous ne possédez pas encore.&nbsp;» Les détails de la clé d'Edward "
-"s'afficheront."
+"la roue et cliquez sur <i>Rechercher&hellip;</i> qui se trouve à côté du "
+"texte «&nbsp;Ce message a été signé avec une clé que vous ne possédez pas "
+"encore.&nbsp;» Les détails de la clé d'Edward s'afficheront."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
-"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
-"in Edward's email address, and import Edward's key."
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire d'OpenPGP. Dans le menu "
-"«&nbsp;Serveur de clés&nbsp;», choisissez <span style=\"color:#2f5faa"
-"\">Rechercher des clés en ligne</span>, puis remplissez le formulaire avec "
-"l'adresse <span style=\"color:#2f5faa\">edward@fsf.org</span> et importez sa "
-"clé."
+"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire de clés OpenPGP. Dans le "
+"menu «&nbsp;Serveur de clés&nbsp;», choisissez <i>Rechercher des clés en "
+"ligne</i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</"
+"i> et importez sa clé."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
-"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
-"emails and to verify digital signatures from Edward."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"L'option <span style=\"color:#2f5faa\">Acceptée (non vérifiée)</span> va "
-"ajouter cette clé à votre gestionnaire de clés&nbsp;; elle peut désormais "
-"être utilisée pour envoyer des courriels chiffrés à Edward ou vérifier ses "
-"signatures numériques."
+"L'option <i>Acceptée (non vérifiée)</i> va ajouter cette clé à votre "
+"gestionnaire de clés&nbsp;; elle peut désormais être utilisée pour envoyer "
+"des courriels chiffrés à Edward ou vérifier ses signatures numériques."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1535,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "privée d'Edward est nécessaire pour le déchiffrer. Edward est le seul à "
 "posséder cette clé privée, donc personne à part lui ne peut le déchiffrer."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Send Edward an encrypted email"
 msgstr "Envoyez un courriel de test chiffré"
 
@@ -1553,31 +1559,35 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
-"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
-"span>. Once encryption is on, hit Send."
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
 msgstr ""
-"Cette fois-ci, choisissez <span style=\"color:#2f5faa\">Exiger le "
-"chiffrement</span> dans le menu «&nbsp;Sécurité&nbsp;». Ensuite, cliquez sur "
-"«&nbsp;Envoyer&nbsp;»."
+"Cette fois-ci, choisissez <i>Exiger le chiffrement</i> dans le menu «&nbsp;"
+"Sécurité&nbsp;», puis envoyez le message."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
 msgstr ""
-"«&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
-"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants&nbsp;: "
-"edward-fr@fsf.org&nbsp;»"
+"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
 msgstr ""
-"Vous essayez peut-être d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne "
-"possédez pas encore la clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour "
-"importer cette clé dans votre gestionnaire et ouvrez le gestionnaire pour "
-"vérifier que la clé du destinataire est dans la liste."
+"Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
+"de ce genre&nbsp;: «&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un "
+"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
+"destinataires suivants&nbsp;: ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unable to send message"
@@ -1588,22 +1598,20 @@ msgid ""
 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
-"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
-"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
-"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
-"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
-"window. Resend the email."
-msgstr ""
-"Le message d'erreur précédent (Impossible d’envoyer ce message avec un "
-"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
-"destinataires suivants&hellip;) peut aussi vouloir dire que vous avez "
-"importé la clé avec l'option «&nbsp;Non acceptée (non vérifiée)&nbsp;». "
-"Allez dans «&nbsp;Propriétés de la clé&nbsp;» en cliquant sur cette clé dans "
-"le gestionnaire, puis (dans «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», en bas de la "
-"fenêtre) choisissez l'option <span style=\"color:#2f5faa\">Oui, mais je n’ai "
-"pas vérifié qu’il s’agit de la bonne clé.</span> Ensuite, envoyez le message "
-"à nouveau."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"«&nbsp;Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
+"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants&nbsp;: "
+"edward-fr@fsf.org.&nbsp;» peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
+"d'Edward avec l'option «&nbsp;Non acceptée (aucune décision)&nbsp;». Allez "
+"dans «&nbsp;Propriétés de la clé&nbsp;» en cliquant sur cette clé dans le "
+"gestionnaire, puis (dans «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», en bas de la "
+"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
+"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
@@ -1612,13 +1620,17 @@ msgstr "Je ne trouve pas la clé d'Edward."
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
 msgstr ""
 "Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. "
 "Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne "
-"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent "
-"quand il vous demande d'en choisir un."
+"marche pas, vous pouvez télécharger la clé manuellement depuis <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">le serveur de "
+"clés</a> et l'importer en utilisant l'option <i>Importer une ou des clés "
+"publiques depuis un fichier</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1632,7 +1644,7 @@ msgid ""
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
 "Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
-"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de messagerie en enregistrera "
 "automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
 "pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
 "courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
@@ -1651,8 +1663,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
-"vous préférez. L'option «&nbsp;--armor&nbsp;» renvoie le résultat chiffré en "
-"utilisant le jeu de caractères courant."
+"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffres)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1680,12 +1693,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
 "Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
 "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird ou "
-"Icedove, cette option est ici&nbsp;: «&nbsp;Affichage&nbsp;» &rarr; "
-"«&nbsp;Corps du message en&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Texte seul&nbsp;»."
+"Icedove, cette option est ici&nbsp;: «&nbsp;Affichage&nbsp;» &rarr; «&nbsp;"
+"Corps du message en&nbsp;» &rarr; <i>Texte seul</i>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 4.C Edward's response"
@@ -1719,7 +1733,7 @@ msgid ""
 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
 "Edward vous répondra par un courriel chiffré disant que votre message a été "
-"reçu et déchiffré. Votre client de courriel déchiffrera automatiquement le "
+"reçu et déchiffré. Votre client de messagerie déchiffrera automatiquement le "
 "message d'Edward."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1731,7 +1745,7 @@ msgid ""
 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
 "as well."
 msgstr ""
-"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP montrera que le message "
+"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP indiquera que le message "
 "est chiffré, et un petit triangle orange sur la roue dentée indiquera que "
 "vous avez accepté la clé mais ne l'avez pas vérifiée. Si vous n'aviez pas "
 "encore accepté la clé, vous verriez un point d'interrogation à la place du "
@@ -1764,7 +1778,7 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
+"Vous pouvez signer tous vos messages, quel que soit le destinataire&nbsp;; "
 "c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
 "GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
 "pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
@@ -1775,22 +1789,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
-"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
 "Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son adresse "
 "et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si "
-"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe "
+"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre phrase secrète "
 "avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"Dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de bout en "
-"bout&nbsp;» vous pouvez cocher <span style=\"color:#2f5faa\">Ajouter ma "
-"signature numérique par défaut</span>."
+"Dans «&nbsp;Paramètres des comptes&nbsp;» &rarr; «&nbsp;Chiffrement de bout "
+"en bout&nbsp;» vous pouvez cocher <i>Ajouter ma signature numérique par "
+"défaut</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
@@ -1868,7 +1882,7 @@ msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "La signature des clés et la signature des messages font appel au même genre "
 "d'opération mathématique, mais ont des implications très différentes. C'est "
@@ -1885,12 +1899,12 @@ msgid ""
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
 "Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
-"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
-"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
-"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
-"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
-"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
-"des signatures."
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG suffisamment longtemps, votre clé aura peut-"
+"être des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme "
+"d'autant plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à "
+"qui vous faites confiance. La toile de confiance est une constellation "
+"d'utilisateurs de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance "
+"exprimées au travers des signatures."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: trusting a key"
@@ -1902,22 +1916,20 @@ msgstr "<em>Étape 5.a</em> Signez une clé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
-"key."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
 "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez dans le gestionnaire de "
-"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Propriétés de la clé</span>."
+"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez "
+"<i>Propriétés de la clé</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
-"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
-"Sous «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», vous pouvez sélectionner <span style="
-"\"color:#2f5faa\">Oui, j'ai vérifié en personne que l'empreinte de cette clé "
-"est correcte</span>"
+"Sous «&nbsp;Votre acceptation&nbsp;», vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1955,9 +1967,9 @@ msgstr ""
 "clés publiques stockées dans votre ordinateur, ouvrez le gestionnaire de "
 "clés OpenPGP dans le menu de votre programme de messagerie, puis faites un "
 "clic droit sur la clé en question et choisissez «&nbsp;Propriétés de la "
-"clé&nbsp;». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même temps "
-"que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier qu'ils "
-"ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
+"clé&nbsp;». Il est souhaitable de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
+"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1970,15 +1982,15 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Il arrive qu'une clé publique soit désignée par un identifiant de 8 "
+"Il arrive qu'une clé publique soit désignée par un identifiant de huit "
 "caractères <i>(keyID)</i>. C'est ce qu'on voit dans le gestionnaire de clés. "
 "Le <i>keyID</i> était utilisé auparavant pour l'identification, ce qui était "
 "alors sans danger, mais il est devenu non fiable. Vous devez vérifier "
 "l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
 "appartenant à la personne que vous essayez de contacter. Les tentatives "
 "d'usurpation sont malheureusement courantes&nbsp;; cela consiste à générer "
-"intentionnellement une clé dont les 8 derniers caractères sont identiques à "
-"ceux d'une autre."
+"intentionnellement une clé dont les huit derniers caractères sont identiques "
+"à ceux d'une autre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -2020,11 +2032,12 @@ msgid ""
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
 "Malheureusement, la confiance ne se propage pas entre utilisateurs <a href="
-"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la "
-"manière qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de "
-"renforcer la communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x334.html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de "
-"signer autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la manière "
+"qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
+"communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer avec "
+"précaution autant de clés d'autres personnes que le permettent les "
+"circonstances."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Use it well"
@@ -2113,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
-"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
 "Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré "
 "qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y "
@@ -2121,13 +2134,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
-"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
-"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
-"ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
-"signé avec une clé non fiable.</b>"
+"<strong>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup "
+"d'œil à ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un "
+"courriel signé avec une clé non fiable.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
@@ -2249,12 +2262,6 @@ msgstr ""
 "<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail&nbsp;! Et maintenant, voyons "
 "la suite&hellip;</a>"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-"email"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Lisez le <a href=\"index.html\">guide complet</a>"
@@ -2276,12 +2283,6 @@ msgstr ""
 msgid "View &amp; share our infographic"
 msgstr " [Regardez et partagez notre infographie] "
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, "
-"email, chiffrement"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Pour aller plus loin"
@@ -2340,22 +2341,21 @@ msgstr "Liste de diffusion à faible trafic"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" "
-"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
-"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
-"\"_qf_default\" />"
+"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"../confirmation."
+"html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name="
+"\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/"
+"profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
@@ -2448,11 +2448,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez Windows, macOS ou un autre système d'exploitation "
 "privateur, le plus grand pas que vous puissiez faire est de migrer vers un "
-"système d'exploitation libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus "
-"difficile aux attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des "
-"portes dérobées. Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\"> versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software "
-"Foundation."
+"système libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus difficile aux "
+"attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des portes dérobées. "
+"Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> "
+"versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software Foundation."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -2553,14 +2552,6 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">Guide d'installation</a>"
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Initiez vos amis</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
-"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Chiffrement%20du"
-"%20courriel%20pour%20tous%20avec%20%40fsf\">Partagez&nbsp; "
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2746,10 +2737,10 @@ msgid ""
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
-"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
@@ -2758,7 +2749,7 @@ msgstr ""
 "date et commencez à organiser l'atelier. Dites aux participants d'apporter "
 "leur ordinateur et leur carte d'identité (pour se signer mutuellement leurs "
 "clés). Si vous souhaitez leur rendre plus facile l'utilisation de Diceware "
-"pour le choix des mots de passe, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
+"pour le choix des phrases secrètes, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. "
 "Assurez-vous que le lieu choisi pour l'atelier ait une connexion internet "
 "facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait "
 "de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres "
@@ -2926,548 +2917,3 @@ msgstr ""
 "Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur "
 "d'atelier, merci de nous les communiquer à <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/"
-#~ "infographic.html\">"
-
-#~ msgid "[Pump.io]"
-#~ msgstr "[Pump.io]"
-
-#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
-#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
-#~ "compte de courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
-#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
-#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
-#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
-#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
-#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
-#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
-#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez&nbsp;; cela vaut donc la peine "
-#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
-#~ "informatique."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.B&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Modules complémentaires&nbsp;» (qui devrait se trouver dans la section "
-#~ "«&nbsp;Outils&nbsp;»). Assurez-vous qu'«&nbsp;Extensions&nbsp;» est "
-#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous «&nbsp;Enigmail&nbsp;»&nbsp;? Si "
-#~ "oui, passez à l'étape suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinon, faites une recherche sur «&nbsp;Enigmail&nbsp;» dans la partie "
-#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
-#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
-#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
-#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
-#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
-#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
-#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
-#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
-#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Assistant de configuration&nbsp;» dans le menu de votre logiciel "
-#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
-#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
-#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
-#~ "de courriel, une fenêtre intitulée «&nbsp;Sélectionnez une "
-#~ "identité&nbsp;» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
-#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
-#~ "«&nbsp;Suivant&nbsp;» en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
-#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Chiffrement&nbsp;», choisissez «&nbsp;Chiffrer "
-#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
-#~ "moi&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Signature&nbsp;», choisissez «&nbsp;Ne pas signer "
-#~ "mes messages par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre «&nbsp;Sélection de clé&nbsp;», choisissez «&nbsp;Je veux "
-#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
-#~ "messages&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
-#~ "la fenêtre «&nbsp;Création de la clé&nbsp;». Pendant que vous attendez, "
-#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
-#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
-#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
-#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
-#~ "section appelée «&nbsp;Outils&nbsp;»."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
-#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
-#~ "allant dans «&nbsp;Enigmail &rarr; Assistant de configuration&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
-#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
-#~ "générer une paire de clés</a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Enigmail &rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez «&nbsp;Envoyer les "
-#~ "clés publiques vers un serveur de clés&nbsp;». Ce n'est pas une "
-#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
-#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
-#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
-#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
-#~ "un serveur de clés différent."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayez de cocher «&nbsp;Afficher toutes les clés par défaut&nbsp;»."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Documentation complémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
-#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
-#~ "documentation d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
-#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
-#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
-#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
-#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
-#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
-#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
-#~ "défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
-#~ "revenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
-#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
-#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur «&nbsp;Télécharger les clés "
-#~ "manquantes&nbsp;» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
-#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
-#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
-#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre «&nbsp;Le destinataire "
-#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé&nbsp;», "
-#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
-#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
-#~ "www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
-#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
-#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "[Section 4&nbsp;: la toile de confiance]"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à «&nbsp;Enigmail "
-#~ "&rarr; Gestion de clés&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez «&nbsp;"
-#~ "Signer la clé&nbsp;» dans le menu contextuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez «&nbsp;Je ne souhaite pas "
-#~ "répondre&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu «&nbsp;Gestion de "
-#~ "clés&nbsp;». Sélectionner «&nbsp;Serveur de clés &rarr; Envoyer les clés "
-#~ "publiques&nbsp;» et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
-#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
-#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
-#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu «&nbsp;"
-#~ "Sélectionnez le niveau de confiance&nbsp;», sélectionnez un des niveaux "
-#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
-#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre&nbsp;; ils sont "
-#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
-#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
-#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
-#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
-#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
-#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
-#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
-#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite «&nbsp;logiciel de "
-#~ "messagerie&nbsp;» ou «&nbsp;programme de messagerie&nbsp;», sachant qu'il "
-#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
-#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
-#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
-#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
-#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
-#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
-#~ "créées par l'installateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
-#~ "2018.3 ou une version plus récente."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C&nbsp;: Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.C&nbsp;: Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
-#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
-#~ "ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
-#~ "une version plus récente."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"