# French translation of emailselfdefense.fsf.org
# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
-# Framalang, 2014
-# Trad-gnu, 2014-2021.
+# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
+# Framalang, 2014.
+# Trad-gnu, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-05 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy\n"
"Language-Team: Trad-gnu <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
"avecGnuPG"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, email, "
+"courriel, sécurité, GnuPG2, chiffrement"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><div><p>
-msgid ""
-"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
"joining our list!</strong>"
msgstr ""
"<strong>Veuillez maintenant vérifier que le lien de confirmation est arrivé "
-"dansvotre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste !</"
+"dans votre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste !</"
"strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
"to be added manually."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à "
-"info@fsf.orgpour que nous vous inscrivions manuellement."
+"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, écrivez à info@fsf.org pour "
+"que nous vous inscrivions manuellement."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "Try it out."
msgstr ""
" [Faites un essai (Adèle envoie un message chiffré à l'ordinateur qui "
-"hébergeEdward)] "
+"héberge Edward)] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
msgstr ""
"Rejoignez-nous sur les services de microblogging pour des bulletins "
-"d'informationquotidiens :"
+"d'information quotidiens :"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
-msgstr "[GNU Social]"
+msgstr " [GNU Social] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-# | GNU Social</a> | <a [-href=\"http://microca.st/fsf\">-]
-# | {+href=\"https://hostux.social/@fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgid ""
" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
-msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr ""
+" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Mastodon]"
-msgstr ""
+msgstr " [Mastodon] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [- Pump.io</a> -]{+ Mastodon</a> +} | <a
-# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
-#| "\">Twitter</a>"
msgid ""
" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
-# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Découvrez pourquoi GNU Social "
-"et Pump.iosont mieux que Twitter.</a></small>"
+"et Mastodon sont mieux que Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+msgstr " [Logo de la Free Software Foundation] "
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
-# | an associate member.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
-#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgid ""
"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>,Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Vie privée</a>. Souteneznotre travail en nous <a href=\"https://u.fsf.org/"
-"yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n"
+"\">Vie privée</a>. Soutenez notre travail en nous <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n"
"\n"
-"<p><em>Traduction française par <a href=\"http://framasoft.org\"> Framasoft</"
+"<p><em>Traduction française par <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</"
"a> (projetFramalang : <framalang@framalistes.org>) et l'<a href="
-"\"http://april.org\">April</a>(groupe <trad-gnu@april.org>).</em>"
+"\"https://april.org\">April</a>(groupe <trad-gnu@april.org>).</em>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
-# | href=\"http{+s+}://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
-# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | [-<sudoman@ninthfloor.org>-] {+<andrew@engelbrecht.io>+} and
-# | Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU Affero
-# | General Public License. <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
-#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
-#| "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
-#| "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
msgstr ""
"Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, "
-"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
+"4.0 internationale (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous "
"licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"
"\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 "
"internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
-"tar.gz\"> code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht <"
-"sudoman@ninthfloor.org> et Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"disponible sous la licence publique générale GNU (GNU General Public "
-"License). <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Pourquoi ces licences ?</a>"
+"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht <"
+"andrew@engelbrecht.io> et Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, disponible "
+"sous la licence publique générale GNU (GNU General Public License). <a href="
+"\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pourquoi "
+"ces licences ?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Fonts used in the guide & infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
-# | Anna Giedryś, <a
-# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
-# | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google."
-#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
-#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, "
-#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
-#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
msgstr ""
"Polices utilisées dans le guide et l'infographie : <a href=\"https://"
"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>, par Pablo Impallari ; "
-"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par "
-"Anna Giedryś ; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
+"<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par "
+"Anna Giedryś ; <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>, par Omnibus-Type ; <a href="
"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
-"a>, par Florian Cramer ; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
-"Roboto\">Roboto</a>, par Christian Robertson."
+"a>, par Florian Cramer ."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
-"Télécharger le paquet source de <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip"
-"\">ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des "
+"Télécharger le <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip\">paquet source de "
+"ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des "
"illustrations et le texte des messages d'Edward."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
-# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
-# | the JavaScript <a
-# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
-# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
-# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
-#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
-#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
-#| "\">source code and license information</a>."
msgid ""
"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
msgstr ""
"Ce site utilise des « étiquettes web » normalisées pour identifier "
"le <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">JavaScript libre</a>. "
-"Consultez le <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
-"\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript."
+"Consultez le <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
+"rel=\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
-# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
-#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgid ""
"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
"Conception de l'infographie et du guide : <a rel=\"external\" href="
-"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static."
-"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\" [Logo de Journalism++] \" /"
-"></a>"
+"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static."
+"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\" [Logo de Journalism++]"
+" \" /></a>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
-msgstr "Journalism++"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
-# | {+security, GnuPG2+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+msgstr " [Logo de Journalism++] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Traduisez!</span></strong></a>"
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Traduisez!</a></strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
-# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guide d'installation</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/fr\" target=\"_blank\">Le service onion Tor de ce site</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
-# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
-# | Share
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
-"t=Chiffrement du courriel pour tous avec %40fsf"
-"\">Partagez "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Chiffrement%20du"
+"%20courriel%20pour%20tous%20;avec%20%40fsf\">Partagez "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Reddit]"
-msgstr "[Reddit]"
+msgstr " [Reddit] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Hacker News]"
-msgstr "[Hacker News]"
+msgstr " [Hacker News] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
-"Nous défendons les droits des utilisateurs d'ordinateurs et soutenons le "
+"Nous défendons les droits des utilisateurs de l'informatique et soutenons le "
"développement de logiciels libres. Résister à la surveillance de masse est "
"très important pour nous."
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong> Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons "
+"<strong>Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons "
"continuer à l'améliorer et écrire d'autres tutoriels du même genre pour "
"aider les gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de "
"leur vie privée.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-# | <a
-# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
-# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
-# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
-#| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgid ""
"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
-"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "Donate"
-msgstr "[Faites un don]"
+msgstr " [Faites un don] "
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr "Inscrivez-vous"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+"Indiquez votre adresse de courriel pour recevoir notre bulletin mensuel, le"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+"<cite><a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a></cite>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Inscrivez-moi\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Regardez et partagez notre infographie →"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie →] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"connexion à Internet, d'un compte de courriel et d'environ 40 minutes."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
-# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption{+,+} and other crimes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
-#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
-#| "corruption and other crimes."
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"de l'homme, la corruption et autres crimes."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
-# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
-# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
-# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
-#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
-#| "\">guide to teaching your friends</a>."
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
"Outre l'utilisation du chiffrement, s'opposer à la surveillance exige un "
-"combat politique visant à <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
-"vs-democracy.html\"> réduire la quantité de données amassées à notre sujet</"
+"combat politique visant à <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">réduire la quantité de données amassées à notre sujet</"
"a>, mais la première étape, qui est essentielle, est de nous protéger de "
"manière à rendre la surveillance de nos communications aussi difficile que "
"possible. Ce guide vous aide à le faire. Il est destiné aux débutants, mais "
"si vous avez déjà une connaissance de base de GnuPG ou une certaine "
"expérience du logiciel libre, vous apprécierez les conseils d'utilisation "
-"avancée et le <a href=\"workshops.html\"> guide pour initier vos amis</a>."
+"avancée et le <a href=\"workshops.html\">guide pour initier vos amis</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgstr "<em>#1</em> Rassemblez les outils"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
-#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
-#| "org</a>."
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"html\">logiciels sous licence libre</a> ; ils sont complètement "
"transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa propre version. "
"Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que les logiciels "
-"privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Apprenez-en plus sur le "
+"privateurs (propriétaires) comme Windows ou macOS. Apprenez-en plus sur le "
"logiciel libre en parcourant <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> ou "
-"bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net\">framasoft.net</a> "
-"et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
+"bien, en français, <a href=\"https://framasoft.org\">framasoft.org</a> et <a "
+"href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
-# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
-# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
-# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
-# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
-# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
-# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
-# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
-# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
-# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
-#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
-#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
-#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
-#| "Gmail), but provide extra features."
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
"Gmail), but provide extra features."
msgstr ""
-"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG, "
-"vous n'avez donc pas à le télécharger. Toutefois, avant de configurer GnuPG, "
-"vous aurez besoin d'installer sur votre ordinateur le programme de courriel "
-"IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de "
-"messagerie » ou « programme de messagerie », sachant qu'il "
-"s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans la plupart "
-"des distributions GNU/Linux, IceDove est installé par défaut (souvent sous "
-"le nom de Thunderbird), sinon vous le trouverez dans les dépôts (quelquefois "
-"appelés logithèque). Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
+"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG. Si "
+"vous utilisez l'un de ces systèmes, vous n'avez donc pas à le télécharger. "
+"Si vous utilisez macOS ou Windows, l'installation de GnuPG est décrite plus "
+"loin. Toutefois, avant de configurer le chiffrement avec ce guide, vous "
+"aurez besoin d'installer sur votre ordinateur un logiciel (ou « "
+"client ») de messagerie. Thunderbird est l'un de ces clients. Il est "
+"installé par défaut dans de nombreuses distributions GNU/Linux (quelquefois "
+"sous le nom d'Icedove). Ce type de programme est un moyen alternatif "
"d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-"habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
+"habituellement via votre navigateur, mais propose des fonctionnalités "
"supplémentaires."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | If you already have an email program, you can skip to <a
-# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#| "\">Step 1.b</a>."
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href="
-"\"#section2\">Step 2</a>."
-msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#step-1b\">étape 1.B</a>."
-
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr " [Étape 1.A : Assistant d'installation (copie d'écran)] "
+msgstr " [Étape 1.A : assistant d'installation (copie d'écran)] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr ""
-"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
+"<em>Étape 1.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
"de courriel"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"settings from your systems administrator or the help section of your email "
"account."
msgstr ""
+"Lancez votre logiciel de messagerie et suivez les indications de "
+"l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre compte "
+"de courriel. Cela se passe habituellement dans « Paramètres des "
+"comptes » → « Ajouter un compte de messagerie ». Il vous "
+"faudra demander ces paramètres à votre administrateur système ou les trouver "
+"dans la documentation de votre compte de courriel."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
"vous indiquer les bons paramètres."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | I can't find the menu[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't find the menu."
msgid "I can't find the menu"
-msgstr "Je ne trouve pas le menu."
+msgstr "Je ne trouve pas le menu"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
-# | downloading GPG4Win-]
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
-msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Étape 1.b</em> Installez GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
-# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
-# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-#| "\">Step 1.b</a>."
msgid ""
"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
-"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
msgstr ""
-"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href="
-"\"#step-1b\">étape 1.B</a>."
+"Si vous utilisez une machine sous GNU/Linux, GnuPG devrait être déjà "
+"installé et vous pouvez aller directement à la <a href="
+"\"#section2\">section 2</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
-"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
-"all operating systems."
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
msgstr ""
+"En revanche, si vous utilisez une machine sous macOS ou Windows, vous devez "
+"d'abord installer le programme GnuPG. Sélectionnez votre système "
+"d'exploitation ci-dessous et suivez les explications. Dans le reste de ce "
+"guide, les étapes sont les mêmes pour les trois systèmes."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-msgid "MacOS"
-msgstr ""
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Installez GnuPG à l'aide d'un gestionnaire de paquet tiers"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
-"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
-"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
-"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
msgstr ""
+"le gestionnaire de paquets par défaut de macOS rend difficile l'installation "
+"de GnuPG et des autres logiciels libres (comme Emacs, GIMP ou Inkscape). "
+"Pour faciliter les choses, nous vous recommandons d'utiliser « "
+"Homebrew », un gestionnaire de paquets tiers, pour installer GnuPG. "
+"Nous allons pour cela utiliser un programme nommé « Terminal » qui est "
+"préinstallé sur macOS."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
-"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
-"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
-"\"Enter\" and wait for it to finalize."
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
msgstr ""
+"# Copiez la première commande qui se trouve sur la page d'accueil de <a href="
+"\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> en cliquant sur l'icône de droite et "
+"collez-la dans Terminal. Cliquez sur « Entrée » et attendez que "
+"l'installation se termine."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"When it is done, install the program by entering the following code in "
-"Terminal:"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
msgstr ""
+"# Ensuite, installez GnuPG en saisissant le code suivant dans "
+"Terminal : "
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
-"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
-"rest of this guide."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
+msgstr "Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
-# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
-# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
-# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
-# | After it's installed, you can close any windows that it creates.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-#| "creates."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
"installed, you can close any windows that it creates."
msgstr ""
-"GPG4Win est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
-"\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les options par "
-"défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par "
-"l'installateur."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid ""
-"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
-"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
-"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
-"line."
-msgstr ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> est un logiciel de "
+"chiffrement pour le courriel et les fichiers qui inclut GnuPG. Téléchargez "
+"et installez la dernière version en choisissant les options par défaut. Une "
+"fois l’installation terminée, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées "
+"par l'installateur."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
msgstr "GnuPG, OpenPGP, c'est quoi tout ça ?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
-# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
-# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
-# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
-# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
-# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
-# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
-#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
"called GnuPG2."
msgstr ""
"En général, les termes GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP et PGP sont "
-"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <cite>(Pretty "
-"Good Privacy)</cite> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on "
-"abrège souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. "
-"Enigmail est un module, un petit programme associé à votre logiciel de "
-"messagerie, qui fait l'interface avec GnuPG."
+"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <i>(Pretty Good "
+"Privacy)</i> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on abrège "
+"souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. La plupart "
+"des clients de messagerie ont une interface pour GnuPG. Il y a aussi une "
+"nouvelle version de GnuPG appelée GnuPG2."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
msgid ""
"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
msgstr ""
+" [Un robot à tête de clé qui brandit une clé publique et une clé privée] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"together by a special mathematical function."
msgstr ""
"Pour utiliser le système GnuPG, vous allez avoir besoin d'une clé publique "
-"et d'une clé privée (l'ensemble des deux est appelé « paire de "
-"clés »). Chacune d'elles est une longue suite de chiffres et de "
-"lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos clés publique et "
-"privée sont liées entre elles par une fonction mathématique spécifique."
+"et d'une clé privée (aussi appelée clé secrète) ; l'ensemble des deux "
+"est appelé « paire de clés ». Chacune d'elles est une longue suite "
+"de chiffres et de lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos "
+"clés publique et privée sont liées entre elles par une fonction mathématique "
+"spécifique."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"dans un répertoire en ligne ouvert à tous, appelé « serveur de "
"clés ». Les gens téléchargent et utilisent votre clé publique, au "
"travers de GnuPG, pour chiffrer les courriels qu'ils vous envoient. Vous "
-"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire ; les gens qui "
-"souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour "
+"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire ; les gens "
+"qui souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour "
"trouver votre clé publique."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
msgstr ""
"Votre clé privée se rapproche plus d'une clé physique, parce que vous la "
"gardez pour vous (sur votre ordinateur). Vous utilisez GnuPG et votre clé "
"privée pour décoder les courriels chiffrés que les autres personnes vous "
-"envoient. <span style=\"font-weight: bold;\">Vous ne devez en aucun cas "
-"communiquer votre clé privée à qui que ce soit.</span>"
+"envoient. <strong>Vous ne devez en aucun cas communiquer votre clé privée à "
+"qui que ce soit.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Nous y reviendrons dans la prochaine section."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
-msgstr ""
-" [Étape 2.A : créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
-"clés avec un grand sourire)] "
+msgstr " [Étape 2.A : créer une paire de clés] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
-msgstr ""
-" [Étape 2.A : créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux "
-"clés avec un grand sourire)] "
+msgstr " [Étape 2.A : choisir une phrase secrète] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés"
+msgstr "<em>Étape 2.a</em> Créez une paire de clés"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Make your keypair"
-msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés"
+msgstr "Fabriquez votre paire de clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-"and use the following code to create your keypair:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
msgstr ""
+"Nous allons nous servir de la ligne de commande dans un terminal pour créer "
+"une paire de clés en utilisant le programme GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
-"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
-"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
-"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
-"section 1."
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
msgstr ""
+"Que ce soit sur GNU/Linux, macOS ou Windows, vous pouvez ouvrir votre "
+"terminal (« Terminal » pour macOS, « PowerShell » pour Windows) à partir du "
+"menu Applications (certains systèmes GNU/Linux répondent au raccourci "
+"clavier <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
-"key</span> to start the process."
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
msgstr ""
+"# Lancez <code>gpg --full-generate-key</code> pour démarrer l'opération."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
-"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
-"RSA</span>."
+"option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
msgstr ""
+"# Pour le type de clé à créer, choisissez l'option par défaut <samp>1 RSA et "
+"RSA</samp>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">4096</span> for a strong key."
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
msgstr ""
+"# Pour la taille de la clé: <code>4096</code> produira une clé robuste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
msgstr ""
+"# Pour la date d'expiration, nous suggérons <code>2y</code> (2 ans)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr "Puis répondez aux questions concernant vos données personnelles."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>."
msgstr ""
+"Selon votre version de GPG, vous devrez peut-être mettre <code>--gen-key</"
+"code> à la place de <code>--full-generate-key</code>."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Set your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre phrase secrète"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
-# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
-# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
-# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
-# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
-# | passphrase with Diceware\" in <a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
-# | this article</a> by Micah Lee.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
-#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
-#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
-#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
-#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
-#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
-#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
-msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre « Créer une clé », choisissez un mot de passe "
-"solide ! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
+"Dans la fenêtre « Phrase secrète », choisissez une phrase secrète "
+"forte ! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode "
"Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser "
"Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que "
"d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est "
-"expliquée dans le paragraphe « Make a secure passphrase with "
-"Diceware » (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href="
+"expliquée dans le paragraphe <i>« Make a secure passphrase with "
+"Diceware »</i> (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\"> cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des "
+"cant-guess/\">cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des "
"explications en français dans <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Diceware\">l'article de Wikipedia sur Diceware</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
-# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
-# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
-# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
-# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
-# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
-#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
-#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
-#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
-#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
-#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
msgid ""
"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
-"Si vous voulez choisir vous-même votre mot de passe, trouvez quelque chose "
+"Si vous voulez choisir vous-même votre phrase secrète, trouvez quelque chose "
"dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, "
"dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère "
-"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un "
-"mot de passe qui a vous déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
+"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais "
+"une phrase secrète qui vous a déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif "
"reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, "
"paroles de chanson, citation de livre, etc.)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "GnuPG is not installed"
+msgstr "GnuPG n'est pas installé"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier si c'est bien le cas avec la commande <code>gpg --"
+"version</code>. Sur la plupart des systèmes GNU/Linux, vous "
+"obtiendrez alors ceci ou quelque chose d'approchant : <samp>Commande "
+"'gpg' introuvable, mais elle peut être installée avec : sudo apt "
+"install gnupg</samp>. Utilisez cette commande pour installer le programme."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "La commande <i>gpg --full-generate-key</i> ne fonctionne pas"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
msgstr ""
+"Certaines distributions utilisent une version différente de GPG. Quand vous "
+"obtenez un message d'erreur du genre <samp>gpg: Option invalide \"--full-"
+"generate-key\"</samp>, vous pouvez essayer les commandes suivantes :"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg --full-generate-key</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
-"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
-"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
-"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
-"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
-"install the program."
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
msgstr ""
+"Si cela résout le problème, vous devez continuer à utiliser gpg2 au lieu de "
+"gpg dans la suite de ce guide."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cela m'a pris trop longtemps de choisir la phrase secrète"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
msgstr ""
+"Pas de souci. C'est important de bien réfléchir à votre phrase secrète. "
+"Quand vous serez prêt, il vous suffit de reprendre depuis le début pour "
+"créer votre clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "How can I see my key?"
+msgstr "Comment voir ma clé ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
+msgstr ""
+"Utilisez la commande suivante pour voir toutes les clés : <code>gpg --"
+"list-keys</code>. La vôtre doit être dans la liste et plus tard la "
+"clé d'Edward (<a href=\"#section3\">section 3</a>) y sera aussi."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>."
msgstr ""
+" Si vous voulez seulement voir la vôtre, vous pouvez faire <code>gpg --list-"
+"key [votre@adresse_de_courriel]</code>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
-"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
-"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
-"key</span> to see your own private key."
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <code>gpg --list-secret-key</code> pour voir "
+"votre clé privée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr "Ressources complémentaires"
+msgstr "Pour en savoir plus"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
-# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
-# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
-# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
-# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
-# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
-# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
-#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
-#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
-#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
-#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgid ""
"For more information about this process, you can also refer to <a href="
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
-"secure."
-msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser la ligne de commande pour avoir un meilleur "
-"contrôle, vous pouvez suivre la documentation du <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de "
-"GnuPG). Gardez l'option « RSA et RSA » (sélectionnée par défaut), "
-"parce que cette méthode est plus récente et mieux sécurisée que les "
-"algorithmes recommandés dans la documentation. Assurez-vous également que "
-"votre clé soit d'au moins 2048 bits, ou même 4096 pour une dose de sécurité "
-"supplémentaire."
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
+"to be secure."
+msgstr ""
+"Référez-vous à la documentation du <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de GnuPG) si vous "
+"voulez en savoir plus sur cette opération. Gardez l'option « RSA et "
+"RSA » (sélectionnée par défaut), parce que cette méthode est plus "
+"récente et mieux sécurisée que les algorithmes recommandés dans la "
+"documentation. Assurez-vous également que votre clé soit d'au moins "
+"4096 bits si vous voulez être en sécurité."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
msgstr "Paires de clés évoluées"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
-# | function from the signing function through <a
-# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
-# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
-# | recover from a compromised key much more quickly. <a
-# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
-# | Cabal</a> and <a
-# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
-# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
-#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
-#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
-#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
-#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
-#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
-#| "up a secure subkey configuration."
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"Lorsque GnuPG crée une nouvelle paire de clés, il sépare la fonction de "
"chiffrement de la fonction de signature grâce à des <a href=\"https://wiki."
"debian.org/Subkeys\">sous-clés</a>. En utilisant correctement les sous-clés, "
-"vous pouvez mieux sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé "
+"vous pouvez sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé "
"compromise beaucoup plus rapidement. <a href=\"https://alexcabal.com/"
-"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"http://"
-"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki Debian</a> proposent de bons "
+"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"https://"
+"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki de Debian</a> proposent de bons "
"guides pour mettre en place une configuration de sous-clés sûre."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
msgstr ""
+" [Étape 2.B : envoyer la clé sur un serveur et créer un certificat] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
-# | important steps following creation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>Étape 2.b</em> Quelques étapes importantes après la création"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Upload your key to a keyserver"
-msgstr "<em>Étape 2.B</em> Envoyez votre clé publique sur un serveur de clés"
+msgstr "Envoyez votre clé sur un serveur de clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
-# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
-# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
-# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
-# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
-# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
-#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
-#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgid ""
"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
-"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
-"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
msgstr ""
-"À partir de maintenant, si quelqu’un souhaite vous envoyer un message "
-"chiffré, il peut télécharger votre clé publique depuis Internet. Dans le "
-"menu, il y a le choix entre plusieurs serveurs où envoyer votre clé, mais ce "
-"sont des copies l'un de l'autre, donc vous pouvez utiliser n'importe lequel. "
-"Cependant, il leur faut parfois quelques heures pour s'aligner l'un sur "
-"l'autre quand une nouvelle clé est envoyée."
+"Nous allons envoyer votre clé sur un serveur de clés ; de cette façon, "
+"toute personne qui souhaite vous envoyer un message chiffré peut télécharger "
+"votre clé publique depuis Internet. Dans le menu, il y a le choix entre "
+"plusieurs serveurs, mais ce sont essentiellement des copies l'un de l'autre. "
+"Cela marchera avec n'importe lequel, mais il est bon de noter celui sur "
+"lequel vous avez envoyé votre clé pour la première fois. Rappelez-vous "
+"également qu'il faut parfois quelques heures pour que les serveurs se "
+"synchronisent lorsqu'une nouvelle clé est envoyée."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
-"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
-"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
msgstr ""
+"# Copiez votre identifiant de clé : <code>gnupg --list-key "
+"[votre@adresse_de_courriel]</code> renvoie les informations concernant votre "
+"clé publique, en particulier son identifiant (<code>keyID</code>) qui est "
+"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour "
+"pouvoir l'utiliser dans la commande suivante."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
msgstr ""
+"# Envoyez votre clé sur un serveur : <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Export your key to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportez votre clé vers un fichier"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
+"Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé secrète de manière à "
+"pouvoir l'importer dans votre client de messagerie dans l'<a href="
+"\"#section3\">étape suivante</a>. Pour éviter qu'elle ne soit compromise, "
+"sauvegardez-la en lieu sûr et assurez-vous que, si elle doit être "
+"transférée, cela se fera en toute sécurité. Pour exportez vos clés, vous "
+"pouvez utiliser les commandes suivantes :"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc </code>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Generate a revocation certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un certificat de révocation"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
-# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
-# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
-# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
-# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
-# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
-# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
-# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
-# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
-#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
-#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
-#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgid ""
"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
-"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
"a>."
msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Quand vous verrez apparaître « "
-"Génération de la clé terminée ! », sélectionnez « Générer le "
-"certificat » et choisissez de le sauvegarder dans un endroit sûr de "
-"votre ordinateur (nous vous recommandons de créer un dossier « "
-"certificat de révocation » dans votre répertoire personnel pour le "
-"conserver). Cette étape est essentielle pour l'autodéfense de votre "
-"courriel, comme vous le verrez dans la <a href=\"#section5\">section 5</"
-"a>.</span>"
+"En prévision d'une éventuelle perte ou compromission de votre clé, vous "
+"devez prendre la précaution de créer un certificat de révocation et de le "
+"sauvegarder dans un endroit sûr de votre ordinateur (reportez-vous à l'<a "
+"href=\"#step-6c\">étape 6.C</a> pour choisir cet endroit). Cette étape "
+"est essentielle pour l'autodéfense de votre courriel, comme vous le verrez "
+"dans la <a href=\"#section5\">section 5</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
msgstr ""
+"# Créez un certificat de révocation : <code>gpg --gen-revoke --output "
+"revoke.asc [keyID]</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
-"compromised\"</span>"
+"<samp>1 = key has been compromised</samp>."
msgstr ""
+"# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre "
+"<samp>1 = la clé a été compromise</samp>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and comfirm your selection."
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
+msgstr ""
+"# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement "
+"taper sur « Entrée » pour laisser la ligne vide et valider votre "
+"choix."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Je n'arrive pas à envoyer ma clé sur le serveur"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser la commande générale pour téléverser votre clé, vous "
+"pouvez utiliser une commande qui spécifie le serveur de clés : <code>gpg --"
+"keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
msgstr ""
+"Ma clé ne semble pas fonctionner ou cela renvoie « accès non "
+"autorisé »."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
msgstr ""
+"Comme pour tout fichier ou répertoire, l'accès aux clés GPG est régi par des "
+"droits. Si ces derniers ne sont pas configurés correctement, votre système "
+"n'acceptera pas vos clés. Vous pouvez suivre les étapes suivantes pour "
+"vérifier et mettre à jour ces droits."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "# Vérifiez vos droits: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
"These are the recommended permissions for your folder."
msgstr ""
+"# Donnez-vous les droits de lecture, écriture et exécution, et retirez-les "
+"aux autres. Ce sont les droits recommandés pour votre répertoire."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser cette commande : <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
"the recommended permissions for the keys inside your folder."
msgstr ""
+"# Configurez les droits de lecture et écriture pour vous seul. C'est ce "
+"qu'on recommande pour les clés à l'intérieur de votre répertoire."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr "Vous pouvez utiliser ce code : <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
"guide</a>."
msgstr ""
+"Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à "
+"l'intérieur de <code>~/.gnupg</code>, vous devez aussi appliquer les droits "
+"d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les "
+"répertoires. Pour en savoir plus, consultez <a href=\"https://helpdeskgeek."
+"com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">ce guide "
+"détaillé</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More about keyservers"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les serveurs de clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
-# | [-through the <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
-# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
-# | this manual</a>.+} <a
-# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
-# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
-# | also <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
-# | export your key</a> as a file on your computer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
-#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
-#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
-msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
-"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer vos clés sur un serveur à l'aide de la <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">ligne de commande</a>. <a href="
-"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\"> Le site sks-keyserver."
-"net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement interconnectés. "
-"Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
-"html#AEN64\"> exporter directement vos clés</a> sous forme de fichier sur "
-"votre ordinateur."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
+"mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
+"lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgstr ""
+"Vous trouverez des informations complémentaires dans le <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">manuel des serveurs de clés</a>. Le "
+"<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">serveur de clés Mailvelope</a> "
+"permet de rechercher automatiquement des clés publiques. Vous pouvez aussi "
+"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exporter "
+"directement vos clés</a> sur votre ordinateur sous forme de fichier."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Transferring your keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tranfert de votre paire de clés"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
+"Pour éviter qu'elle ne soit compromise, sauvegardez-la en lieu sûr et "
+"assurez-vous que si elle doit être transférée, cela se fera en toute "
+"sécurité. Pour importer et exporter une paire de clés, utilisez les "
+"commandes suivantes:"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
-msgstr ""
+msgstr "$ gpg --import ma_cle_privee.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr "$ gpg --import ma_cle_publique.asc </code>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
"and add ultimate trust for it:"
msgstr ""
+"Assurez-vous que l'identifiant indiqué est correct et, si c'est le cas, "
+"attribuez-lui le niveau de confiance ultime."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-"[your@email] </span>"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr "<code> $ gpg --edit-key [votre@adresse_de_courriel] </code>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
-"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
-"key ultimately."
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
msgstr ""
+"Puisque cette clé est la vôtre, il faut choisir <code>ultime</code>. "
+"Vous ne devez en aucun cas attribuer ce niveau de confiance à la clé de "
+"quelqu'un d'autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
-"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
"folders and files have the right permissions"
msgstr ""
+"Reportez vous à la <a href=\"#step-2b\">Résolution de problèmes de "
+"l'étape 2.B</a> pour complément d'information sur les droits. Quand "
+"vous transférez vos clés, vos droits peuvent être modifiés et des erreurs "
+"peuvent se produire. Cela peut être facilement évité si vos répertoires et "
+"fichiers ont les droits appropriés."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
-# | {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>#3</em> Configurez le chiffrement du courriel"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
"integrating and using your key in these email clients."
msgstr ""
+"Thunderbird (ou Icedove) possède une fonctionnalité PGP qui facilite "
+"l'utilisation du chiffrement. Dans les étapes suivantes, vous allez importer "
+"et utiliser vos clés dans ce client de messagerie."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 3.A: Email Menu"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A : menu du logiciel de messagerie] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 3.A: Import From File"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A : importer à partir d'un fichier] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 3.A: Success"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 3A : succès] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting"
msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
-msgstr "Résolution de problèmes"
+msgstr " [Étape 3.A : résolution de problèmes] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
-# | account-] {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
msgstr ""
-"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte "
-"de courriel"
+"<em>Étape 3.a</em> Configurez votre logiciel de messagerie pour le "
+"chiffrement"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
msgstr ""
+"Lorsque vous aurez configuré le chiffrement de votre courriel, vous pourrez "
+"commencer à contribuer au trafic chiffré sur internet. D'abord, nous allons "
+"demander à votre client de messagerie d'importer votre clé secrète et nous "
+"allons aussi apprendre comment trouver les clés publiques de vos "
+"correspondants sur les serveurs de clés, pour que vous puissiez envoyer et "
+"recevoir du courriel chiffré."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
-"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
+"# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
msgstr ""
+"# Ouvrez votre client de messagerie et allez dans « Outils » "
+"→ <i>Gestionnaire de clés OpenPGP</i>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
-"From File</span>"
+msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
msgstr ""
+"# Dans « Fichier » → <i>Importer une ou des clés secrètes "
+"depuis un fichier</i>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
-"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
msgstr ""
+"# sélectionnez le fichier que vous avez sauvegardé sous le nom "
+"[ma_cle_privee.asc] à l'<a href=\"#step-2b\">étape 2.B</a> quand vous avez "
+"exporté votre clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "# Unlock with your passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "# Déverrouillez avec votre phrase secrète."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
"confirm success"
msgstr ""
+"# Vous verrez s'afficher « Les clés OpenPGP ont été correctement "
+"importées. »"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account "
-"settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
-"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
-"Personal Key</span>."
+"# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
msgstr ""
+"# Allez dans « Paramètres des comptes » → « Chiffrement "
+"de bout en bout », assurez-vous que votre clé a été importée et "
+"choisissez <i>Traiter cette clé comme une clé personnelle</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I'm not sure the import worked correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Je voudrais vérifier que l'importation s'est bien passée"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
-"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
-"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
-"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
-"sure you have the correct, active, secret key file."
+"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
msgstr ""
+"Allez dans « Paramètres des comptes » → « Chiffrement de "
+"bout en bout ». Vous pouvez voir si l'identifiant de la clé personnelle "
+"associée à ce compte est bien présent. S'il n'y est pas, vous pouvez refaire "
+"l'étape <i>Ajouter une clé</i> après avoir vérifié que vous possédez une clé "
+"secrète active pour ce compte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgid "<em>#4</em> Try it out!"
-msgstr "<em>#3</em> Essayez !"
+msgstr "<em>#4</em> Essayez !"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
msgstr ""
+" [Dessin d'une personne et d'un chat dans une maison connectée à un serveur] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
-# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
-# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
"Maintenant vous allez faire un essai : correspondre avec un programme "
-"nommé Edward qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf indication "
-"contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous correspondrez avec un "
-"personne vivante."
+"de la FSF, nommé Edward, qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf "
+"indication contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous "
+"correspondrez avec un personne vivante."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.A Send key to Edward."
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.A : envoyer votre clé à Edward] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Étape 3.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward"
+msgstr "<em>Étape 4.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
-# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
-# | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
-# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
-# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
-# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
-# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
-# | attachment you will find your public keyfile.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
-#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
-#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
-#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
msgid ""
"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
-"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
-"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
-"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
-"keyfile."
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
msgstr ""
"C’est une étape un peu particulière que vous n’aurez pas à faire quand vous "
"correspondrez avec de vraies personnes. Dans le menu de votre logiciel de "
-"messagerie, allez à « Enigmail → Gestion de clés ». Vous "
-"devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. Faites un clic droit "
-"dessus et sélectionnez « Envoyer des clés publiques par courrier "
-"électronique ». Cela créera un nouveau brouillon de message, comme si "
-"vous aviez juste cliqué sur le bouton Écrire."
+"messagerie, allez dans « Outils » → « Gestionnaire de "
+"clés OpenPGP ». Vous devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. "
+"Faites un clic droit dessus et sélectionnez <i>Envoyer une ou des clés "
+"publiques par courriel</i>. Cela créera un nouveau brouillon de message, "
+"comme si vous aviez cliqué sur le bouton « Écrire », à part que "
+"votre clé publique apparaîtra en pièce jointe."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgid ""
"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
-"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
-"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
msgstr ""
+"Nous voulons qu'Edward puisse ouvrir le message avec votre clé publique, ce "
+"premier message ne sera donc pas chiffré. Allez dans le menu « "
+"Sécurité » et choisissez <i>Ne pas chiffrer</i>.Ensuite seulement, "
+"envoyez le message."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
-# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
-# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
-# | corresponding with a real person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-#| "corresponding with a real person."
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
msgstr ""
"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour répondre. Entre-temps, "
"vous pourriez aller voir la section de ce guide intitulée « <a href="
-"\"#section5\">Les bonnes pratiques</a> ». Une fois qu’Edward aura "
-"répondu, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez simplement à faire "
-"la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie personne."
+"\"#section6\">Les bonnes pratiques</a> ». Une fois que vous aurez reçu "
+"la réponse d'Edward, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez "
+"simplement à faire la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie "
+"personne."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
-# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
"before using your private key to decrypt it."
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrirez la réponse d'Edward, GnuPG vous demandera peut-être "
-"votre mot de passe avant d'utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+"votre phrase secrète avant d'utiliser votre clé privée pour la déchiffrer."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.B, option 1 : vérifier une clé] "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.B, option 2 : importer une clé] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "<em>Étape 4.b</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Get Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérez la clé d'Edward"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
msgstr ""
+"Pour chiffrer un message destiné à Edward, vous avez besoin de sa clé "
+"publique. Il vous faut donc la télécharger d'un serveur de clés. Il y a deux "
+"méthodes :"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
-"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
-"key details will follow."
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
msgstr ""
+"<strong>Option 1.</strong> Dans le message que vous avez reçu d'Edward en "
+"réponse à votre premier courriel, il y avait sa clé publique. À la droite du "
+"message, juste au-dessus du texte, vous verrez un bouton « "
+"OpenPGP » avec un cadenas et une roue dentée juste à côté. Cliquez sur "
+"la roue et cliquez sur <i>Rechercher…</i> qui se trouve à côté du "
+"texte « Ce message a été signé avec une clé que vous ne possédez pas "
+"encore. » Les détails de la clé d'Edward s'afficheront."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
-"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
-"in Edward's email address, and import Edward's key."
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
msgstr ""
+"<strong>Option 2.</strong> Ouvrez le gestionnaire de clés OpenPGP. Dans le "
+"menu « Serveur de clés », choisissez <i>Rechercher des clés en "
+"ligne</i>, puis remplissez le formulaire avec l'adresse <i>edward@fsf.org</"
+"i> et importez sa clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
-"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
-"emails and to verify digital signatures from Edward."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
msgstr ""
+"L'option <i>Acceptée (non vérifiée)</i> va ajouter cette clé à votre "
+"gestionnaire de clés ; elle peut désormais être utilisée pour envoyer "
+"des courriels chiffrés à Edward ou vérifier ses signatures numériques."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"see many different emails that are all associated with its key. This is "
"correct; you can safely import the key."
msgstr ""
+"Dans la fenêtre « Clés correctement importées » → « "
+"Propriétés de la clé », vous verrez plusieurs adresses. C'est "
+"normal ; vous pouvez importer la clé en toute sécurité."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
-# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him can decrypt it."
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
"privée d'Edward est nécessaire pour le déchiffrer. Edward est le seul à "
"posséder cette clé privée, donc personne à part lui ne peut le déchiffrer."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Send Edward an encrypted email"
-msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré"
+msgstr "Envoyez un courriel de test chiffré"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
-"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
-"span>. Once encryption is on, hit Send."
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
msgstr ""
+"Cette fois-ci, choisissez <i>Exiger le chiffrement</i> dans le menu « "
+"Sécurité », puis envoyez le message."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
-# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
-#| "valid, not trusted or not found.\""
msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
msgstr ""
-"Cliquez sur Envoyer. Enigmail fera apparaître une fenêtre indiquant « "
-"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé."
-" »"
+"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
-"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
-msgstr ""
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
+msgstr ""
+"Vous verrez peut-être le message d'erreur ci-dessus, ou bien quelque chose "
+"de ce genre : « Impossible d’envoyer ce message avec un "
+"chiffrement de bout en bout, car il y a des problèmes avec les clés des "
+"destinataires suivants : ... » Cela peut vouloir dire que vous essayez "
+"d'envoyer un message chiffré à quelqu'un dont vous ne possédez pas encore la "
+"clé publique. Revenez aux étapes précédentes pour importer cette clé dans "
+"votre gestionnaire et ouvrez-le pour vérifier que la clé du destinataire est "
+"dans la liste."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unable to send message"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le message"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You could get the following message when trying to send your encrypted "
"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
-"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
-"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
-"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
-"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
-"window. Resend the email."
-msgstr ""
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+"« Impossible d’envoyer ce message avec un chiffrement de bout en bout, "
+"car il y a des problèmes avec les clés des destinataires suivants : "
+"edward-fr@fsf.org. » peut vouloir dire que vous avez importé la clé "
+"d'Edward avec l'option « Non acceptée (aucune décision) ». Allez "
+"dans « Propriétés de la clé » en cliquant sur cette clé dans le "
+"gestionnaire, puis (dans « Votre acceptation », en bas de la "
+"fenêtre) choisissez l'option <i>Oui, mais je n’ai pas vérifié qu’il s’agit "
+"de la bonne clé.</i> Ensuite, envoyez le message à nouveau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
-#, fuzzy
-#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
msgid "I can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail ne trouve pas la clé d'Edward."
+msgstr "Je ne trouve pas la clé d'Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
msgstr ""
"Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. "
"Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne "
-"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent "
-"quand il vous demande d'en choisir un."
+"marche pas, vous pouvez télécharger la clé manuellement depuis <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">le serveur de "
+"clés</a> et l'importer en utilisant l'option <i>Importer une ou des clés "
+"publiques depuis un fichier</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
"Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé "
-"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera "
+"publique de quelqu'un d'autre, votre client de messagerie en enregistrera "
"automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous "
"pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre "
"courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé "
msgstr ""
"Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href="
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si "
-"vous le préférez. L'option « --armor » renvoie le résultat chiffré "
-"en utilisant le jeu de caractères courant."
+"vous préférez. L'option <code>--armor</code> présente le résultat du "
+"chiffrement comme une suite de caractères ASCII (alphabet de base et "
+"chiffres)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>Important :</em> Conseils pour votre sécurité"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
-# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
-# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
-# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
-# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
-# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
-# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
-#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
-#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
-#| "them or not, independent of the actual email."
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
"destinataires ne sont pas chiffrées non plus, un système espion peut "
"déterminer qui communique avec qui. De plus, les services de surveillance "
"sauront que vous utilisez GnuPG, même s'ils ne peuvent pas comprendre ce que "
-"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, Enigmail vous donnera le "
-"choix de la chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
+"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, vous pouvez choisir de la "
+"chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As >
-# | Plain Text.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
+"<i>Plain Text</i>."
msgstr ""
"Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird, cette "
-"option est ici : « Affichage > Corps du message en > Texte "
-"seul »."
+"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird ou "
+"Icedove, cette option est ici : « Affichage » → « "
+"Corps du message en » → <i>Texte seul</i>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.C Edward's response"
-msgstr ""
+msgstr " [Étape 4.C : la réponse d'Edward] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Étape 3.C</em> Recevez une réponse"
+msgstr "<em>Étape 4.c</em> Recevez une réponse"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
-# | private key to decrypt it, then reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then reply to you."
msgid ""
"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
"then reply to you."
"déchiffrer, puis vous répondra."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide."
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
msgstr ""
"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour vous répondre. Pendant "
"ce temps, vous pouvez aller plus avant dans ce guide et consulter la section "
-"« <a href=\"#section5\">Les bonnes pratiques</a> »."
+"« <a href=\"#section6\">Les bonnes pratiques</a> »."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
-"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
msgstr ""
+"Edward vous répondra par un courriel chiffré disant que votre message a été "
+"reçu et déchiffré. Votre client de messagerie déchiffrera automatiquement le "
+"message d'Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
"as well."
msgstr ""
+"Un marqueur vert sur le cadenas du bouton OpenPGP indiquera que le message "
+"est chiffré, et un petit triangle orange sur la roue dentée indiquera que "
+"vous avez accepté la clé mais ne l'avez pas vérifiée. Si vous n'aviez pas "
+"encore accepté la clé, vous verriez un point d'interrogation à la place du "
+"triangle. Un clic sur ces icônes fait apparaître les propriétés de la clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
-msgstr "<em>Étape 3.D</em> Envoyez un courriel de test signé"
+msgstr "<em>Étape 4.d</em> Envoyez un courriel de test signé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"GnuPG inclut un moyen de signer vos messages et vos fichiers. Ces signatures "
"attestent qu'ils proviennent bien de vous et qu'ils n'ont pas été altérés en "
-"chemin. Elles sont plus solides que leurs cousines d'encre et de papier car "
+"chemin. Elles sont plus robustes que leurs cousines d'encre et de papier car "
"elles sont impossibles à imiter. Il est en effet impossible de les créer "
"sans votre clé privée (encore une bonne raison de conserver cette dernière "
"bien à l'abri !)"
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
-"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire ; "
+"Vous pouvez signer tous vos messages, quel que soit le destinataire ; "
"c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez "
"GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont "
"pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre "
"signature est authentique."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
-# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
-# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
-# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
-#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
-#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
-#| "because it needs to unlock your private key for signing."
msgid ""
"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
-"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
"message, because it needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
-"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son intention "
+"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son adresse "
"et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si "
-"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe "
-"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour le "
-"signer."
+"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre phrase secrète "
+"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour signer."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
-"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
+"<i>add digital signature by default</i>."
msgstr ""
+"Dans « Paramètres des comptes » → « Chiffrement de bout "
+"en bout » vous pouvez cocher <i>Ajouter ma signature numérique par "
+"défaut</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Étape 3.E</em> Recevez une réponse"
+msgstr "<em>Étape 4.e</em> Recevez une réponse"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
-# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
-# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
-#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
-#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
msgstr ""
"Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera votre clé publique (que "
-"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\"> Section 3.A</a>) pour "
-"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer sa réponse."
+"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\">Section 3.a</a>) pour "
+"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer une réponse."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"courriel de test était également chiffré, il le mentionnera en premier."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
-# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
-# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
-#| "your private key to decrypt it."
msgid ""
"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
"will use your private key to decrypt it."
msgstr ""
-"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, Enigmail va "
-"automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé publique, et il va "
-"utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
+"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, votre client de "
+"courriel va automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé "
+"publique et va utiliser votre clé privée pour le déchiffrer."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Découvrez la « toile de confiance »"
+msgstr "<em>#5</em> Découvrez la « toile de confiance »"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
-msgstr ""
+msgstr " [Dessin de plusieurs clés interconnectées par un réseau de lignes] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
-# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
-# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
-# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
-# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
-# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
-#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
-#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
-#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgid ""
"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
"Le chiffrement de courriel est une technologie puissante, mais il a une "
-"faiblesse ; il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une "
+"faiblesse : il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une "
"personne est effectivement la sienne. Autrement, il n'y aurait aucun moyen "
"d'empêcher un attaquant de créer une adresse de courriel avec le nom d'un de "
"vos amis, et des clés assorties permettant de se faire passer pour lui. "
"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
"En signant la clé de quelqu'un, vous dites publiquement qu'après "
-"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient à lui et à personne "
+"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient, à lui et à personne "
"d'autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
"La signature des clés et la signature des messages font appel au même genre "
"d'opération mathématique, mais ont des implications très différentes. C'est "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
"Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. "
-"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être "
-"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant "
-"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous "
-"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs "
-"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers "
-"des signatures."
+"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG suffisamment longtemps, votre clé aura peut-"
+"être des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme "
+"d'autant plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à "
+"qui vous faites confiance. La toile de confiance est une constellation "
+"d'utilisateurs de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance "
+"exprimées au travers des signatures."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: trusting a key"
-msgstr ""
+msgstr " [Section 5 : faire confiance à une clé] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Étape 4.A</em> Signez une clé"
+msgstr "<em>Étape 5.a</em> Signez une clé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
-"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
-"key."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
msgstr ""
+"Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez dans le gestionnaire de "
+"clés OpenPGP, faites un clic droit sur la clé d'Edward et choisissez "
+"<i>Propriétés de la clé</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
-"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint</i>."
msgstr ""
+"Sous « Votre acceptation », vous pouvez sélectionner <i>Oui, j'ai "
+"vérifié en personne que l'empreinte de cette clé est correcte</i>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
-# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
-# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
-# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
-# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
-#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-#| "person, but it's good practice."
msgid ""
"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
"Vous venez juste de dire « Je crois que la clé publique d'Edward "
"appartient effectivement à Edward. » Cela ne signifie pas grand chose "
"étant donné qu'Edward n'est pas une personne réelle, mais c'est un bon "
-"entraînement."
+"entraînement, et pour les personnes réelles c'est important. Vous en "
+"apprendrez plus sur la signature de clé dans la section <a href=\"#check-ids-"
+"before-signing\">Vérifier les identifiants avant de signer</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identification des clés : empreinte et ID"
+msgstr "Identification des clés : empreinte et ID"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
-# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
-# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
-# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
-# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
-# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
-# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
-# | people can double-check that they have the correct public key when they
-# | download yours from a keyserver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
-#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
-#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
-#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
-#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
-#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
-#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
-#| "keyserver."
msgid ""
"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
"Les clés publiques sont généralement identifiées par leur empreinte, une "
"suite de caractères du genre F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pour "
"la clé d'Edward). Pour voir l'empreinte de votre clé publique et des autres "
-"clés publiques stockées dans votre ordinateur allez à « Enigmail → "
-"Gestion de clés » dans le menu de votre programme de messagerie, puis "
-"faites un clic droit sur la clé en question et choisissez « Propriétés "
-"de la clé ». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même "
+"clés publiques stockées dans votre ordinateur, ouvrez le gestionnaire de "
+"clés OpenPGP dans le menu de votre programme de messagerie, puis faites un "
+"clic droit sur la clé en question et choisissez « Propriétés de la "
+"clé ». Il est souhaitable de communiquer votre empreinte de clé en même "
"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier "
"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
-# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
-# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
-# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
-# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
-# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
-# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
-# | same as another, is unfortunately common.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
-#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
-#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
-#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
-#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
-#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
-#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
-#| "unfortunately common."
msgid ""
"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
"visible directly from the Key Management window. These eight character "
"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
"common."
msgstr ""
-"Vous verrez qu'on peut aussi désigner une clé publique par un identifiant "
-"court (ID). C'est cet ID de 8 caractères qui apparaît dans la fenêtre « "
-"Gestion des clés ». Il était utilisé auparavant pour l'identification, "
-"ce qui était alors sans danger. Mais l'ID est devenu non fiable. Vous devez "
-"vérifier l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
+"Il arrive qu'une clé publique soit désignée par un identifiant de huit "
+"caractères <i>(keyID)</i>. C'est ce qu'on voit dans le gestionnaire de clés. "
+"Le <i>keyID</i> était utilisé auparavant pour l'identification, ce qui était "
+"alors sans danger, mais il est devenu non fiable. Vous devez vérifier "
+"l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé "
"appartenant à la personne que vous essayez de contacter. Les tentatives "
"d'usurpation sont malheureusement courantes ; cela consiste à générer "
-"intentionnellement une clé dont les 8 derniers caractères sont identiques à "
-"ceux d'une autre."
+"intentionnellement une clé dont les huit derniers caractères sont identiques "
+"à ceux d'une autre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
"<em>Important :</em> Ce qu'il faut regarder quand on signe des clés"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
-# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
-# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
-# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
-# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
-# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
-# | someone you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
-#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
-#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
-#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
-#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
-#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
-#| "you've just met, also ask them to show you their government "
-#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
-#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
-#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
-#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
msgid ""
"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
"serait que cette confiance s'établisse au fil du temps par des interactions "
"et des conversations, ainsi que par l'observation de ses interactions avec "
"les autres. Lorsque vous signez une clé, demandez à voir l'empreinte "
-"complète de la clé publique (et non pas l'ID, plus courte). Si vous estimez "
-"important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la première fois, "
-"demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité et assurez-vous "
-"que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé publique. Dans "
-"la fenêtre pop-up d'Enigmail, répondez honnêtement à la question « Avec "
-"quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous vous apprêtez à signer "
-"appartient effectivement à la personne citée ci-dessus ? »"
+"complète de la clé publique (et non pas l'identifiant court). Si vous "
+"estimez important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la "
+"première fois, demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité "
+"et assurez-vous que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé "
+"publique."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
msgstr "Maîtrisez le réseau de confiance"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
-# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
-# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
-# | community is to deeply <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
-# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
-# | permit.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
-#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
-#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
-#| "keys as circumstances permit."
msgid ""
"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
"Malheureusement, la confiance ne se propage pas entre utilisateurs <a href="
-"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\"> de la manière "
+"\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">de la manière "
"qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la "
"communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334."
-"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer "
-"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances."
+"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer avec "
+"précaution autant de clés d'autres personnes que le permettent les "
+"circonstances."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Les bonnes pratiques"
+msgstr "<em>#6</em> Les bonnes pratiques"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"dommageable pour la toile de confiance."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgid "Section 6: Use it Well (1)"
msgstr ""
-" [Section 5 : Les bonnes pratiques (carte de visite comportant une "
+" [Section 6 : les bonnes pratiques (carte de visite comportant une "
"empreinte de clé)] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"partie du message, pas la signature cryptographique)."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
msgid "Section 6: Use it Well (2)"
-msgstr " [Section 5 : les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] "
+msgstr " [Section 6 : les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Be wary of invalid keys"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
-# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
-# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
-# | \"OpenPGP\" button.+}
+# | green checkmark [-at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
-#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
-#| "Part of this message encrypted.\""
+#| "a green checkmark at the top \"OpenPGP\" button."
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
-"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
msgstr ""
"Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré "
"qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y "
-"a un message d'Enigmail au début, qui dit généralement « Début contenu "
-"chiffré ou signé »."
+"aura un marqueur vert sur le cadenas du bouton « OpenPGP »."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
-# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
-# | can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-#| "trusted.</b>"
msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
-"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
msgstr ""
-"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à "
-"cette barre. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel "
-"signé avec une clé non fiable.</b>"
+"<strong>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup "
+"d'œil à ce bouton. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un "
+"courriel signé avec une clé non fiable.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Sauvegardez votre certificat de révocation en lieu sûr"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
-# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
-# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
-# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
-# | safe place.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
-#| "carry with you regularly."
msgid ""
"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
msgstr ""
"Vous vous souvenez de l'étape où vous avez créé vos clés et enregistré le "
"certificat de révocation produit par GnuPG ? Il est maintenant temps de "
-"copier ce certificat sur l'équipement de stockage numérique le plus sûr que "
-"vous ayez. L'idéal serait un périphérique flash, disque ou clé USB, ou bien "
-"un disque dur stocké dans un endroit sûr de votre maison, pas un appareil "
-"que vous gardez sur vous habituellement."
+"copier ce certificat sur l'équipement de stockage le plus sûr que vous "
+"ayez : périphérique flash, disque amovible ou disque dur stocké dans un "
+"endroit sûr de votre maison, pas dans un appareil que vous gardez sur vous "
+"habituellement. En fait, le moyen le plus sûr que nous connaissons est "
+"d'imprimer le certificat de révocation et de garder le papier en lieu sûr."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"de clés."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
-# | someone gets your private key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
msgstr ""
-"<em>Important :</em> agissez rapidement si quelqu'un s'empare de votre "
+"<em>IMPORTANT :</em> AGISSEZ RAPIDEMENT si quelqu'un s'empare de votre "
"clé privée"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
-# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
-# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
-# | you can follow these <a
-# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
-# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
-# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
-# | copy of your new key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
-#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
-#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
-#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
-#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
-#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
msgid ""
"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
"immédiatement avant qu'un inconnu ne l'utilise pour lire vos courriels "
"chiffrés ou imiter votre signature. Ce guide ne couvre pas la révocation de "
"clé, mais vous pouvez suivre ces <a href=\"https://www.hackdiary."
-"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\"> instructions</a>. Une fois la "
+"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. Une fois la "
"révocation faite, créez une nouvelle clé et envoyez-la à chaque personne "
"avec qui vous aviez l'habitude d'utiliser l'ancienne, en leur disant que "
"cette dernière n'est plus valable."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Make your public key part of your online identity"
-msgstr ""
+msgstr "Intégrez votre clé publique à votre identité numérique"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
msgstr ""
+"Tout d'abord, ajoutez votre empreinte de clé publique à votre signature de "
+"courriel, puis écrivez un message à au moins cinq de vos amis pour leur dire "
+"que vous venez d'installer GnuPG et pour leur donner votre empreinte de clé. "
+"Faites un lien vers ce guide et demandez-leur de vous rejoindre. N'oubliez "
+"pas qu'il y a aussi une magnifique <a href=\"infographic.html\">infographie "
+"à partager</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
-# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
-# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
-# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
-# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
-# | Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
-# | need to get our culture to the point that we feel like something is
-# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgid ""
"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
"that we feel like something is missing when we see an email address without "
"a public key fingerprint."
msgstr ""
-"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
-"dernière apparaît. Voici de bons endroits : votre signature (celle qui "
-"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
-"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
-"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
-"présentant nos équipes."
+"Ensuite, commencez à mettre votre empreinte de clé partout où on peut voir "
+"votre adresse de courriel : vos profils sur les média sociaux, ainsi "
+"que vos blogs, sites web et cartes de visite (à la <i>Free Software "
+"Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages présentant nos "
+"équipes). Nous devons cultiver notre habitude du chiffrement au point de "
+"ressentir un manque lorsque nous voyons une adresse de courriel sans "
+"empreinte de clé."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail ! Et maintenant, voyons la "
-"suite...</a>"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail ! Et maintenant, voyons "
+"la suite…</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
msgstr "← Lisez le <a href=\"index.html\">guide complet</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-# | <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
-# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
-# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
-#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Le "
-"chiffrement, comment ça marche. Infographie "
-"via %40fsf\">"
+"chiffrement,%20comment%20ça%20marche.%20Infographie%20via%20%40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "View & share our infographic"
-msgstr "[Regardez et partagez notre infographie]"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
-# | {+encryption+}
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, "
-"Enigmail"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "Pour aller plus loin"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgid "<em>#7</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Prochaines étapes"
+msgstr "<em>#7</em> Prochaines étapes"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "← <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+msgstr "← <a href=\"index.html\">Retour au guide</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Join the movement"
"partagent les mêmes idées et œuvrer ensemble pour le changement."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
-# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
-#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgid ""
"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
-"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> pourquoi GNU "
-"Social et Pump.io sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"facebook\"> pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>"
+"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pourquoi GNU Social "
+"et Mastodon sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-"
"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" "
"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
"\">privacy policy</a>.</small>"
msgstr ""
"<small>Consultez nos <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\"> règles concernant la vie privée</a>.</small>"
+"\">règles concernant la vie privée</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
"quelques suggestions."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
-# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
-#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgid ""
"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
-"Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre "
-"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\"> guide de "
+"# Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre "
+"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\">guide de "
"l'animateur d'atelier</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Use <a
-# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
-# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
-# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
-# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
-# | public key fingerprint so they can easily download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
-#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
-#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-#| "easily download your key."
msgid ""
"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
"they can easily download your key."
msgstr ""
-"Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Merci "
-"de chiffrer le courriel qui m'est destiné avec GnuPG %40fsf\"> notre "
-"formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques amis leur "
-"demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel chiffré. "
-"Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique afin "
-"qu'ils puissent facilement la télécharger."
+"# Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Merci"
+"%20de%20chiffrer%20le%20courriel%20qui%20m'est%20destiné%20avec%20GnuPG "
+"%40fsf\"> notre formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques "
+"amis leur demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel "
+"chiffré. Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique "
+"afin qu'ils puissent facilement la télécharger."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
-# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
-# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
-# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
-# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
-#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgid ""
"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
-"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette "
-"dernière apparaît. Voici de bons endroits : votre signature (celle qui "
-"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur "
-"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la "
-"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages "
-"présentant nos équipes."
+"# Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où "
+"cette dernière apparaît. Voici de bons endroits : votre signature "
+"(celle qui fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos "
+"profils sur les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de "
+"visite. À la <i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur "
+"les pages présentant nos équipes."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Protect more of your digital life"
"\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
-# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
-# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
-# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
-# | Foundation's <a
-# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
-# | versions of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
-#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
-#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
-#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
-msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+msgid ""
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
"Linux.</a>"
msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows, Mac OS ou un autre système d'exploitation "
+"Si vous utilisez Windows, macOS ou un autre système d'exploitation "
"privateur, le plus grand pas que vous puissiez faire est de migrer vers un "
-"système d'exploitation libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus "
-"difficile aux attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des "
-"portes dérobées. Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
-"distros.html\"> versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software "
-"Foundation."
+"système libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus difficile aux "
+"attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des portes dérobées. "
+"Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> "
+"versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software Foundation."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
"par GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
-# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
-# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
-# | through Add-ons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
-#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
-#| "for it through Add-ons."
msgid ""
"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
msgstr ""
"Pour que votre programme de messagerie envoie et reçoive du courriel en "
"passant par Tor, installez le <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> de la même façon que vous "
-"avez installé Enigmail, en passant par le sous-menu « Modules "
-"complémentaires »."
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> en passant par le sous-"
+"menu « Modules complémentaires »."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Foundation</i>, montre comment Tor vous protège."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
-#, fuzzy
-#| msgid "Section 6: Next Steps"
msgid "Section 7: Next Steps"
-msgstr ""
-" [Symboles des 5 éléments indispensables : GnuPG, courriel chiffré/"
-"déchiffré, 2 clés] "
+msgstr " [Section 7 : prochaines étapes] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
"travaillant dans votre langue."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you like programming, you can contribute code to <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
-#| "php\">Enigmail</a>."
msgid ""
"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
msgstr ""
"Si vous aimez programmer, vous pouvez contribuer au code de <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"home/index.php\">Enigmail</a>."
+"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"plus d'outils de ce type."
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-# | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
-# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
-msgstr "← <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Guide d'installation</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Initiez vos amis</a>"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
-# | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
-# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
-# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
-"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
-"t=Chiffrement du courriel pour tous avec %40fsf"
-"\">Partagez "
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
-msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/infographic."
-"html\">"
-
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Regardez et partagez notre infographie →"
+msgstr " [Regardez et partagez notre infographie →] "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr " [Un petit atelier entre amis] "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
-# | participants to use [-Diceware-] {+<a
-# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
-# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
-# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
-# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
-# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
-# | locations. Try to get all the participants to set up an
-# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
-# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
-# | they run into errors.
+# | participants to use <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
+# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
+# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
+# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
+# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
+# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
+# | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
+# | email provider's IT department or help page if they run into errors.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
-#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
-#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
-#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
-#| "into errors."
+#| "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+#| "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for "
+#| "choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
+#| "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup "
+#| "plans in case the connection stops working on the day of the workshop. "
+#| "Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try "
+#| "to get all the participants to set up an email client based on "
+#| "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
+#| "department or help page if they run into errors."
msgid ""
"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
-"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
"they run into errors."
"facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait "
"de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres "
"socio-culturels sont des lieux bien adaptés. Essayez d'obtenir que tous les "
-"participants installent avant l'événement un client de messagerie compatible "
-"avec Enigmail. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur "
+"participants installent avant l'événement un client de messagerie basé sur "
+"Thunderbird. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur "
"fournisseur de messagerie ou de lire sa documentation s'ils rencontrent des "
"erreurs."
msgstr "<em>#5</em> Partagez d'autres ressources"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
-# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
-# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
-# | also share <a
-# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
-# | <a
-# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
-# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
-# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
-# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
-# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
-#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
-#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
-#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
-#| "some of GnuPG's advanced features."
msgid ""
"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
"dans un seul atelier. Si les participants veulent en savoir plus, signalez-"
"leur les sous-sections « Utilisation avancée » du guide et "
"envisagez d'organiser un autre atelier. Vous pouvez aussi les orienter vers "
-"la documentation officielle de <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
-"index.html\">GnuPG</a> et d'<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-"documentation\">Enigmail</a>, ainsi que vers les listes de discussion. Les "
-"sites de nombreuses distributions GNU/Linux contiennent également une page "
-"expliquant les fonctions avancées de GnuPG."
+"la documentation officielle et les listes de discussion de <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a>, ainsi que vers la page "
+"de <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
+"\">commentaires sur Email Self-Defense</a>. Les sites de nombreuses "
+"distributions GNU/Linux contiennent également une page expliquant les "
+"fonctions avancées de GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur "
"d'atelier, merci de nous les communiquer à <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
-
-#~ msgid "[Pump.io]"
-#~ msgstr "[Pump.io]"
-
-#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de "
-#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre "
-#~ "compte de courriel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque "
-#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez "
-#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les "
-#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les "
-#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre "
-#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer "
-#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le "
-#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez ; cela vaut donc la peine "
-#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité "
-#~ "informatique."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.B : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.B : Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « "
-#~ "Modules complémentaires » (qui devrait se trouver dans la section "
-#~ "« Outils »). Assurez-vous qu'« Extensions » est "
-#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous « Enigmail » ? Si "
-#~ "oui, passez à l'étape suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinon, faites une recherche sur « Enigmail » dans la partie "
-#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. "
-#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 "
-#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien "
-#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page "
-#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour "
-#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, "
-#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, "
-#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être "
-#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez « Enigmail "
-#~ "→ Assistant de configuration » dans le menu de votre logiciel "
-#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre "
-#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce "
-#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes "
-#~ "de courriel, une fenêtre intitulée « Sélectionnez une "
-#~ "identité » vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse "
-#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur "
-#~ "« Suivant » en acceptant les options par défaut, sauf dans les "
-#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Chiffrement », choisissez « Chiffrer "
-#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour "
-#~ "moi »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Signature », choisissez « Ne pas signer "
-#~ "mes messages par défaut »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre « Sélection de clé », choisissez « Je veux "
-#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes "
-#~ "messages »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans "
-#~ "la fenêtre « Création de la clé ». Pendant que vous attendez, "
-#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou "
-#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce "
-#~ "temps, plus vite ira la création de la clé."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est "
-#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la "
-#~ "section appelée « Outils »."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré "
-#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en "
-#~ "allant dans « Enigmail → Assistant de configuration »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href="
-#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour "
-#~ "générer une paire de clés</a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « "
-#~ "Enigmail → Gestion de clés »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez « Envoyer les "
-#~ "clés publiques vers un serveur de clés ». Ce n'est pas une "
-#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques "
-#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce "
-#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur "
-#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant "
-#~ "un serveur de clés différent."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste."
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayez de cocher « Afficher toutes les clés par défaut »."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Documentation complémentaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez "
-#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www."
-#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> "
-#~ "documentation d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui "
-#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce "
-#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois "
-#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir "
-#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. "
-#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le "
-#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par "
-#~ "défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y "
-#~ "revenir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé "
-#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail "
-#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur « Télécharger les clés "
-#~ "manquantes » et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui "
-#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez "
-#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. "
-#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre « Le destinataire "
-#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé », "
-#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous "
-#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://"
-#~ "www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message "
-#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les "
-#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "[Section 4 : la toile de confiance]"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à « Enigmail "
-#~ "→ Gestion de clés »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez « "
-#~ "Signer la clé » dans le menu contextuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez « Je ne souhaite pas "
-#~ "répondre » et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu « Gestion de "
-#~ "clés ». Sélectionner « Serveur de clés → Envoyer les clés "
-#~ "publiques » et cliquez sur OK."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière "
-#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de "
-#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un "
-#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu « "
-#~ "Sélectionnez le niveau de confiance », sélectionnez un des niveaux "
-#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez "
-#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre ; ils sont "
-#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa "
-#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que "
-#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour "
-#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous "
-#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/"
-#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
-#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net"
-#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel "
-#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de "
-#~ "messagerie » ou « programme de messagerie », sachant qu'il "
-#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre "
-#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, "
-#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif "
-#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez "
-#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités "
-#~ "supplémentaires."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools."
-#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les "
-#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres "
-#~ "créées par l'installateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools "
-#~ "2018.3 ou une version plus récente."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr ""
-#~ " [Étape 1.C : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr " [Étape 1.C : Installer un module (copie d'écran)] "
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de "
-#~ "messagerie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de "
-#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version "
-#~ "ultérieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez "
-#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies "
-#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou "
-#~ "une version plus récente."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"