All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-es.po
index 7eddf0b3b0197ab23aa26209a6fecbef0bb21388..b8bc75eb135670697d7bcd0a0e4a36b549b02e53 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -6,12 +6,12 @@
 # lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
 # Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
 # Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
-# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021, 2022.
+# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-02 16:53+0100\n"
 "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -248,6 +248,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">El enlace de tor de este sitio</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
@@ -275,8 +277,8 @@ msgid ""
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
 "Luchamos por los derechos de los usuarios de la informática, y promovemos el "
-"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia indiscriminada es "
-"muy importante para nosotros."
+"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia masiva es muy "
+"importante para nosotros."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -303,27 +305,34 @@ msgstr "Donar"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
 msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Inscribirse"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
 msgstr ""
+"Ingresa tu dirección de correo electrónico para recibir nuestro boletín "
+"mensual, el"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
 "Supporter</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid ""
 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
 "maxlength=\"80\" />"
 msgstr ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Quiero suscribirme\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -332,6 +341,10 @@ msgid ""
 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
@@ -350,14 +363,14 @@ msgid ""
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a> La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
-"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una "
-"habilidad básica de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del "
-"correo electrónico. Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y "
-"recibir correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un "
-"ladrón que intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que "
-"necesitas es una computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo "
-"electrónico y aproximadamente cuarenta minutos."
+"</a> La vigilancia masiva viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
+"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una habilidad básica "
+"de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo electrónico. "
+"Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y recibir correos "
+"electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
+"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
+"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
+"aproximadamente cuarenta minutos."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -392,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
 "la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
 "ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
-"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
+"básico de GnuPG o eres una persona con experiencia en el software libre, "
 "disfrutarás de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía "
 "para enseñar a tus amigos</a>."
 
@@ -764,26 +777,32 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de tu versión de GPG, es posible que debas usar <code>--gen-key</"
 "code> en vez de <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
+"code> in a terminal window."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
 msgid "Set your passphrase"
 msgstr "Establece tu frase de paso"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una "
-"contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el "
-"método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
-"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea "
-"una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. "
-"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" "
+"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una frase "
+"de paso segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método "
+"Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. "
+"Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea una "
+"frase de paso que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. Para "
+"utilizarla, lee la sección \"Crear una frase de paso segura con Diceware\" "
 "en <a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
 "attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
 
@@ -792,16 +811,16 @@ msgid ""
 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
-"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
+"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
 "Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas "
 "recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
 "letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
-"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
-"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
-"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
+"Nunca escojas una frase de paso que hayas utilizado en otro sitio. No "
+"utilices patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, "
+"nombres de mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "GnuPG is not installed"
@@ -1108,8 +1127,8 @@ msgstr ""
 "para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
-msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
-msgstr "Puedes utilizar el código <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr "Puedes utilizar el comando: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1145,19 +1164,15 @@ msgstr "Más sobre los servidores de claves"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
-"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
-"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
-"file on your computer."
-msgstr ""
-"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en inglés)"
-"</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio "
-"web sks </a> mantiene una lista de los servidores de claves más "
-"recomendados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu "
+"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
+"a file on your computer."
+msgstr ""
+"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">en este manual (en inglés)"
+"</a>. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+"html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu "
 "computadora."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1460,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 "Edward después de tu primer correo, se incluía la clave pública de Edward. "
 "En la parte derecha del correo, justo encima del área de introducción del "
 "texto, encontrarás un botón \"OpenPGP\" que tiene un candado y una pequeña "
-"rueda juto a él. Haz clic ahí y selecciona <i>Descubrir</i> junto al texto: "
+"rueda junto a él. Haz clic ahí y selecciona <i>Descubrir</i> junto al texto: "
 "\"Este mensaje fue firmado con una clave que todavía no tienes.\" Seguido de "
 "un mensaje emergente con los detalles de la clave Edward."
 
@@ -1562,8 +1577,8 @@ msgid ""
 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
-"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
-"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
+"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
@@ -1572,11 +1587,11 @@ msgstr ""
 "cifrado: \"Imposible enviar este mensaje con cifrado de extremo a extremo, "
 "porque hay problemas con las claves de los siguientes destinatarios: edward-"
 "es@fsf.org.\" Esto normalmente significa que importaste la clave con la "
-"opción \"no aceptado (sin verificar)\". Ve a \"Propiedades de clave\" de "
-"esta clave haciendo clic con el botón derecho en esta clave desde tu gestor "
-"de claves OpenPGP y selecciona la opción <i>Sí, pero no he verificado que "
-"sea la clave correcta</i>  en las opciones que se presentan en la parte "
-"inferior de esta ventana. Vuelve a enviar el correo electrónico."
+"opción \"no aceptado (indeciso)\". Ve a \"Propiedades de clave\" de esta "
+"clave haciendo clic con el botón derecho en esta clave desde tu gestor de "
+"claves OpenPGP y selecciona la opción <i>Sí, pero no he verificado que sea "
+"la clave correcta</i>  en las opciones que se presentan en la parte inferior "
+"de esta ventana. Vuelve a enviar el correo electrónico."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find Edward's key"
@@ -1594,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "Enviar. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. "
 "Si eso no funciona, puedes descargar la clave manualmente desde <a href="
 "\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">el servidor de "
-"claves</a> e importarla utilizando ls opción <i>Importar clave(s) pública(s) "
+"claves</a> e importarla utilizando la opción <i>Importar clave(s) pública(s) "
 "desde archivo</i> en el gestor de claves OpenPGP."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1751,14 +1766,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
-"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
 "Para firmar un correo a Edward, redacta cualquier mensaje para esa dirección "
 "de correo y haz clic sobre el icono del lápiz, al lado del icono del "
 "candado, que se pondrá de color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te "
-"preguntará por tu contraseña antes de enviarlo, porque necesita desbloquear "
-"tu clave privada para firmarlo."
+"preguntará por tu frase de paso antes de enviarlo, porque necesita "
+"desbloquear tu clave privada para firmarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1884,10 +1899,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
-"this key has the correct fingerprint\"</i>."
+"this key has the correct fingerprint</i>."
 msgstr ""
 "Bajo \"Aceptación\", puedes seleccionar <i>Sí, he verificado en persona que "
-"esta clave tiene la huella digital correcta\"</i>."
+"esta clave tiene la huella digital correcta</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2037,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 "la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán "
 "por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos "
 "electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia "
-"indiscriminada."
+"masiva."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2083,11 +2098,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
-"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
+"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
 "En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
 "Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
-"una marca verde de aprobación encima del botón \"OpenPGP\"."
+"una marca verde de aprobación en el botón \"OpenPGP\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2218,6 +2233,29 @@ msgstr ""
 "<a href=\"next_steps.html\">¡Buen trabajo! Mira cuáles son los siguientes "
 "pasos.</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Copyright &copy; 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free
+# | Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Política de privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro asociado.</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>"
@@ -2254,8 +2292,8 @@ msgid ""
 "of the work you've done."
 msgstr ""
 "Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico "
-"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen "
-"te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado."
+"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia masiva. Los pasos que siguen te "
+"ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
@@ -2296,21 +2334,22 @@ msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
-"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
-"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
-"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
-"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
-"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
-"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
+"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
+"\"email-Primary \" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme"
+"\" name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"\"_qf_default\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2453,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
 "que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
 "and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
-"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
+"Foundation demuestra cómo Tor te mantiene a salvo."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 7: Next Steps"
@@ -2685,10 +2724,10 @@ msgid ""
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
-"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
-"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
-"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
-"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
+"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
+"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
+"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
 "they run into errors."
@@ -2698,9 +2737,9 @@ msgstr ""
 "sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
 "llaves unos de otros). Si lo quieres hacer más ameno para los participantes "
 "podéis usar <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
-"memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger las contraseñas, "
-"consigue antes unos cuantos dados. Asegúrate que el sitio que selecciones "
-"tenga una conexión a internet fácilmente accesible, y haz planes "
+"memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger las frases de "
+"paso, consigue antes unos cuantos dados. Asegúrate que el sitio que "
+"selecciones tenga una conexión a internet fácilmente accesible, y haz planes "
 "alternativos en caso de que la conexión deje de funcionar el día del taller. "
 "Bibliotecas, cafeterías y centros comunitarios son buenas localizaciones. "
 "Intenta que todos los participantes traigan ya configurado un cliente de "