Merge branch 'master' of vcs.fsf.org:enc
[enc.git] / esd-es.po
index a5fb5528e552e429854161b0a1ddbb72f18d1d2e..b65c990006a3032dd66766870d7f100b4a8f9204 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Spanish translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+#
 # Juan Jose Olivera <juan@genso.com.bo>, 2014.
 # lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
 # Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
 # Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
-# victorhck <victorhck@Geeko.site>, 2014, 2016.
-#
+# victorhck <victorhck@Geeko.site>, 2014, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:46+0200\n"
-"Last-Translator: victorhck <victorhck@Geeko.site>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -35,8 +37,8 @@ msgstr ""
 "vigilancia con el cifrado GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -146,7 +148,7 @@ msgid ""
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
@@ -214,10 +216,6 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
@@ -228,15 +226,15 @@ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -264,11 +262,11 @@ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
@@ -295,16 +293,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -325,7 +323,7 @@ msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
 "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
@@ -356,16 +354,6 @@ msgstr ""
 "muy importante para nosotros."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
-# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
-# | protecting their privacy.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
-#| "strong>"
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
@@ -397,29 +385,13 @@ msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
 msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
-# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
-# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
-# | and about forty minutes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
-#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
-#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgid ""
 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
-"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
-"minutes."
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
 "</a> \n"
 "La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
@@ -463,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
 "democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
 "a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
-"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te "
+"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
 "ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
 "básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
 "disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
@@ -625,7 +597,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
 "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos (es "
 "posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción Extensiones "
@@ -641,6 +613,16 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu programa "
 "de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a "
+"la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes "
+"GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
 msgstr "No puedo encontrar el menú."
@@ -685,8 +667,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
 "privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada aleatoriamente y única para "
-"ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
+"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
 "función matemática especial."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -749,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de configuración desde "
 "el menú de tu programa de gestor de correo. No es necesario que leas el "
 "texto de la ventana que aparece, a menos que quieras pero es recomendable "
-"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz click en "
+"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz clic en "
 "\"Siguiente\" con las opciones por defecto seleccionadas, excepto en estos "
 "casos, que están enumerados en el orden en que aparecen:"
 
@@ -782,10 +764,10 @@ msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
 "En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
 "Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
@@ -875,14 +857,14 @@ msgstr "Más recursos"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las instrucciones de la wiki "
-"en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
+"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
+"instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -994,13 +976,13 @@ msgstr "Más documentación"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
 "más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"quickstart-ch2.php#id2533620\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</"
-"a>."
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la documentación de Enigmail "
+"(en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -1122,7 +1104,7 @@ msgid ""
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
 "Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifralo."
+"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
@@ -1233,13 +1215,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
 "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de Enigmail (en "
-"inglés)</a>."
+"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de "
+"Enigmail (en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1279,6 +1261,17 @@ msgstr ""
 "adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
 "opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
+"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
+"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
+"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver &gt; Cuerpo del mensaje "
+"como &gt; Texto sin formato\"."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
@@ -1348,7 +1341,7 @@ msgid ""
 "signature is authentic."
 msgstr ""
 "Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
-"tanto a la gente de que utilizas GnuPg y que pueden comunicarse contigo de "
+"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
 "manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
 "tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
 "auténtica."
@@ -1360,11 +1353,10 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redactale cualquier mensaje y haz click "
-"sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
-"color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
-"antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
-"firmarlo."
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
+"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
+"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
+"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1529,28 +1521,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante su "
-"identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
-"caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El identificador "
-"de clave es visible directamente desde la ventana de administración de "
-"claves. Este identificador de clave es como el nombre de pila de una persona "
-"(es un atajo útil pero puede no ser único para una clave dada), mientras que "
-"la huella digital realmente identifica una clave de manera única sin la "
-"posibilidad de confusión. Si solo tienes el identificador de la clave, "
-"puedes todavía buscar la clave (así como también su huella digital), como "
-"hiciste en el paso 3, pero si aparecen varias opciones, necesitarás la "
-"huella digital de la persona con la que estás tratando de comunicarte para "
-"ver cuál utilizar."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
+"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
+"de Claves. Estos ocho caracteres  de la clave ID fueron previamente "
+"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
+"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
+"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
+"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
+"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1571,13 +1559,13 @@ msgid ""
 "(s)  named above?\""
 msgstr ""
 "Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
-"realmente le pertenecen, y que es quien dice ser. Lo ideal, esta cinfidencia "
+"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
 "proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
 "tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
 "Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
-"completa, y no sólo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
+"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
 "firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
-"enseñen la tarjeta de identificación, y segúrate de que el nombre del "
+"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
 "identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
 "Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
 "\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
@@ -1599,8 +1587,8 @@ msgstr ""
 "manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
 "html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
 "comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
-"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar cin "
-"cuidado las ckaves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
+"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
+"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
@@ -1619,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el botón "
 "derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la opción del "
 "menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el nivel de "
-"confianza y haz click en Ok. Haz esto sólo una vez que creas que tienes un "
+"confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que tienes un "
 "profundo conocimiento del anillo de confianza."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -1716,21 +1704,13 @@ msgstr ""
 "\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
-# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
-# | key that can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
 "b>"
 msgstr ""
 "<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
-"si recibes un correo electrónico cifrado con una clave en la que no se pueda "
+"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
 "confiar.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1842,42 +1822,23 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
-"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
-"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
-"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
-"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
-"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
-"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
-"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
-"aproximadamente cuarenta minutos."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
 "cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
-"Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
-"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
-"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
-"u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows "
+"o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
+"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
+"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1894,19 +1855,6 @@ msgstr ""
 "electrónico a las que accedes usando un navegador (como Gmail), pero "
 "proporcionan características adicionales."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
-"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
-"\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
-"existente cuenta de correo.\""
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
 msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
@@ -1923,24 +1871,49 @@ msgstr ""
 "cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que "
 "haya creado."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
+"GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
+"GPGTools 2018.3 o posterior."
+
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
+"<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
 "electrónico"
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la "
+"2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr ""
+"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
+"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano."
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "¡Buen trabajo!"
@@ -1994,22 +1967,21 @@ msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
+"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
-"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" "
-"name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-"emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
-"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
-"\"_qf_default\"/>"
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2040,7 +2012,7 @@ msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobr autodefensa del correo electrónico para tus "
+"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
 "amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
 "didáctica</a>."
 
@@ -2085,9 +2057,9 @@ msgid ""
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, la compartición en línea, y "
-"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
+"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
+"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -2141,10 +2113,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
 "Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
 "que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
@@ -2204,27 +2176,9 @@ msgstr ""
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
-"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo "
-"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
-"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
-"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2237,16 +2191,31 @@ msgstr ""
 "\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto cuando se "
 "te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
+"GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o "
+"posterior."
+
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
-"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
-"vigilancia con el cifrado GnuPG"
+msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
+"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2269,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "View &amp; share our infographic →"
+msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2282,11 +2251,10 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una tarea "
-"abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
-"es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
-"trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
+"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
+"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
+"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
 "usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
 "ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
 "enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
@@ -2295,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "A small workshop among friends"
+msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
@@ -2313,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
 "personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
 "privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oido el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
 "que ocultar, no tienes nada que temer\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -2346,8 +2314,8 @@ msgstr ""
 "privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
 "probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
 "cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar a quellos que no pueden permitirse el lujo de "
-"ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
+"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2381,7 +2349,7 @@ msgid ""
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
 "No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
-"correspondencia de caracter privado. Por ello es mejor no suponer que sólo "
+"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
 "porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
 "intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
 "siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
@@ -2398,7 +2366,7 @@ msgid ""
 "be any different?"
 msgstr ""
 "En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
-"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué deberíam haber "
+"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
 "en el campo digital alguna diferencia?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2531,7 +2499,7 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado sólo funciona cuando es usado de "
+"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
 "manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
 "alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
 "participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
@@ -2562,7 +2530,7 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
@@ -2571,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
 "taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
 "listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
 "también contienen una página explicando algo de las características "
 "avanzadas de GnuPG."
@@ -2605,6 +2573,95 @@ msgstr ""
 "por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
 
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
+"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
+"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
+"</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
+#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
+#~ "para Debian estable ni testing."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
+#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
+#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
+#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
+#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
+#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
+#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
+#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
+#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
+#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
+#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
+#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
+#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
+#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
+#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
+#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
+#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
+#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
+#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "