msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las instrucciones de la wiki "
-"en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
+"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
+"instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
-"Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
-"más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
-"documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+"más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la documentación de Enigmail "
+"(en inglés)</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
"Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de Enigmail (en "
-"inglés)</a>."
+"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de "
+"Enigmail (en inglés)</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
"también contienen una página explicando algo de las características "
"avanzadas de GnuPG."
"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
"</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
+#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+
#~ msgid ""
#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
#~ "and testing."