cs: regenerate HTML from unfuzzified PO.
[enc.git] / esd-es.po
index 9d291e257deb117ee26c0615675b0f0fc06566b0..9882e3c9a604af4ea0eb0aa7130776208670debd 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Spanish translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
+#
 # Juan Jose Olivera <juan@genso.com.bo>, 2014.
 # lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
 # Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
 # Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
-# victorhck <victorhck@Geeko.site>, 2014, 2016.
-#
+# victorhck <victorhck@Geeko.site>, 2014, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-23 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:46+0200\n"
-"Last-Translator: victorhck <victorhck@Geeko.site>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -28,20 +30,20 @@ msgid "text/html; charset=utf-8"
 msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr ""
 "Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
 "vigilancia con el cifrado GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with "
-"GnuPG."
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
 "La vigilancia del correo electrónico viola nuestros derechos fundamentales y "
 "pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará defensa "
@@ -95,19 +97,19 @@ msgstr "[Pump.io]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y "
-"Pump.io son mejores que Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y Pump."
+"io son mejores que Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -130,66 +132,55 @@ msgstr "</a>"
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
-"Policy</a>. Please support our work by <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Política de "
-"privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro "
-"asociado.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Política de privacidad</a>. Por favor apoye nuestro trabajo <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\">uniéndose a nosotros como miembro asociado.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"The images on this page are under a <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
-"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
-"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
-"these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Atribución 4.0 (o versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia "
-"<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-"Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
-"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht "
-"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por "
-"qué estas licencias?</a>"
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
+"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
+"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"by Florian Cramer."
-msgstr ""
-"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
-"Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> por Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"por Florian Cramer."
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -203,33 +194,28 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
-"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
 msgstr ""
-"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a "
-"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">código fuente y la información de la licencia de "
-"JavaScript</a>."
+"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href="
+"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href="
+"\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código "
+"fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
-"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
@@ -239,12 +225,16 @@ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -270,6 +260,14 @@ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
@@ -300,13 +298,11 @@ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
 "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
@@ -358,16 +354,6 @@ msgstr ""
 "muy importante para nosotros."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
-# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
-# | protecting their privacy.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
-#| "strong>"
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
@@ -380,11 +366,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "Donate"
@@ -399,34 +385,18 @@ msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
 msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
-# | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
-# | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
-# | and about forty minutes.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
-#| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
-#| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgid ""
 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
-"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
-"minutes."
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
 "</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
-"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza "
-"básica de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
+"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
+"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
+"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
 "electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
 "correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
 "intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
@@ -453,46 +423,42 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
-"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
-"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
-"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
-"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
-"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
 "Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una "
-"lucha política para <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reducir la "
-"cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</a>, pero el primer paso "
-"imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que la vigilancia de tus "
-"comunicaciones sea lo más dificil posible. Esta guía te ayudará a hacer "
-"eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo básico de GnuPG "
-"o eres un usuario experimentado de software libre, disfrutará de los trucos "
-"avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para enseñar a tus "
-"amigos</a>."
+"lucha política para <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
+"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</"
+"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que "
+"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
+"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
+"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
+"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
+"enseñar a tus amigos</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr ""
-"<em>N.º 1</em> Consigue las piezas"
+msgstr "<em>N.º 1</em> Consigue las piezas"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Esta guía usa software con <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html\">licencia libre</a>; "
-"es completamente transparente y cualquier persona puede copiarlo o crear su "
-"propia versión. Esto hace que sea más seguro contra la vigilancia que el "
-"software privativo (como Windows). Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
+"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier "
+"persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que sea más "
+"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows). "
+"Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+"org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -507,8 +473,8 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya "
 "instalado, por lo que no es necesario que lo descargues. No obstante, antes "
 "de configurar GnuPG necesitarás tener instalado en tu computadora el "
-"programa IceDOve de correo electrónico. La mayoría de las distribuciones "
-"GNU/Linux tienen ya instalado IceDove aunque puede encontrarse con un nombre "
+"programa IceDOve de correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/"
+"Linux tienen ya instalado IceDove aunque puede encontrarse con un nombre "
 "alternativo como \"Thunderbird\". Los programas de correo electrónico son "
 "otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que "
 "accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características "
@@ -516,16 +482,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a "
-"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
 msgstr ""
 "Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a "
 "href=\"#step-1b\">Paso 1.b</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
-"Paso 1.A: Asistente de instalación"
+msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
@@ -580,8 +545,8 @@ msgstr ""
 "Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar "
 "esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que "
 "uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se "
-"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de "
-"correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo"
+"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -604,13 +569,11 @@ msgstr "¿No encuentras una solución a tu problema?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Please let us know on the <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
-"page</a>."
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
-"Por favor háznoslo saber en la <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">página de "
-"comentarios</a>."
+"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
@@ -634,7 +597,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
 "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos (es "
 "posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción Extensiones "
@@ -650,6 +613,16 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu programa "
 "de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a "
+"la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes "
+"GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
 msgstr "No puedo encontrar el menú."
@@ -664,8 +637,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
-"Mi correo se ve muy raro"
+msgstr "Mi correo se ve muy raro"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -695,8 +667,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
 "privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada aleatoriamente y única para "
-"ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
+"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
 "función matemática especial."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -718,15 +690,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span "
-"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-"anyone, under any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
 msgstr ""
 "Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
 "para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
-"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te "
-"envían. <span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave "
-"privada con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
+"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
+"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -735,8 +707,8 @@ msgid ""
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
 "Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para "
-"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras "
-"personas. Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
+"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. "
+"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
@@ -755,14 +727,13 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
-"automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de "
-"configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
-"necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que quieras "
-"pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores del "
-"asistente. Haz click en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
-"seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden en "
-"que aparecen:"
+"El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse automáticamente. "
+"Si no lo hace, selecciona Enigmail &rarr; Asistente de configuración desde "
+"el menú de tu programa de gestor de correo. No es necesario que leas el "
+"texto de la ventana que aparece, a menos que quieras pero es recomendable "
+"leer el texto de las pantallas posteriores del asistente. Haz clic en "
+"\"Siguiente\" con las opciones por defecto seleccionadas, excepto en estos "
+"casos, que están enumerados en el orden en que aparecen:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -774,8 +745,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-"default.\""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
 msgstr ""
 "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes por "
 "defecto.\""
@@ -793,20 +764,19 @@ msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this "
-"article</a> by Micah Lee."
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
 "En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
-"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método "
-"Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan "
-"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero "
-"crea una contraseña que es mucho más difícil de descifra para los "
-"atacantes. Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con "
-"Diceware\" en <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">este "
-"artículo en inglés</a> de Micah Lee."
+"Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
+"Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan seguro. Utilizar "
+"Diceware lleva más tiempo y necesitas de unos dados, pero crea una "
+"contraseña que es mucho más difícil de descifra para los atacantes. Para "
+"utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" en "
+"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -819,11 +789,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si quieres escoger una contraseña de forma manual, escoge algo que puedas "
 "recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una "
-"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de "
-"puntuación. Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro "
-"sitio. No utilices patrones reconocibles, como cumpleaños, números de "
-"teléfono, nombres de mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas "
-"similares."
+"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. "
+"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices "
+"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de "
+"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -843,16 +812,16 @@ msgid ""
 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
 "<span style=\"font-weight: bold;\">Cuando aparezca la ventana de "
 "\"Generación de claves completada\", selecciona Generar Certificado y "
 "guárdalo en un lugar seguro en tu computadora (te recomendamos que crees una "
 "carpeta llamada \"Certificado de Revocación\" en tu carpeta de inicio y que "
 "lo guardes ahí). Este paso es esencial para la defensa de tu correo "
-"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección "
-"55</a>.</span>"
+"electrónico, como aprenderás mas en la <a href=\"#section5\">Sección 55</a>."
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
@@ -861,8 +830,7 @@ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail."
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-"Tools."
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
 msgstr ""
 "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
 "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
@@ -880,26 +848,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca en "
 "él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
-"configuración de Enigmail yendo a Enigmail &rarr; Asistente de "
-"configuración."
+"configuración de Enigmail yendo a Enigmail &rarr; Asistente de configuración."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
-msgstr ""
-"Más recursos"
+msgstr "Más recursos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's "
-"wiki instructions for key generation</a>."
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a "
-"las instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las "
-"claves</a>."
+"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las instrucciones de la wiki "
+"en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -912,20 +877,19 @@ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
-"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you "
-"want to be extra secure."
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgstr ""
 "Si prefieres utilizar la línea de comandos para un mayor grado de control, "
-"puedes seguir la documentación en inglés, de <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), "
-"porque es más novedoso, y más seguro que los algoritmos que recomienda la "
-"documentación. También asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 "
-"bits, o 4096 si quieres estar más seguro."
+"puedes seguir la documentación en inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de "
+"comprender \"RSA y RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y "
+"más seguro que los algoritmos que recomienda la documentación. También "
+"asegúrate que tus par de claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres "
+"estar más seguro."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
@@ -934,24 +898,22 @@ msgstr "Avanzado par de claves"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
-"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover "
-"from a compromised key much more quickly. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
-"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
 "Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de "
-"cifrado de la función de firma mediante <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas "
-"\"subkeys\" con cuidado, puedes mantener tu identidad GnuPG mucho más segura "
-"y recuperar de manera más rápida una clave comprometida. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">la wiki "
-"de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en inglés) para ajustar una "
-"configuración de \"subkeys\" segura."
+"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes "
+"mantener tu identidad GnuPG mucho más segura y recuperar de manera más "
+"rápida una clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-"
+"perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en "
+"inglés) para ajustar una configuración de \"subkeys\" segura."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
@@ -1014,14 +976,12 @@ msgstr "Más documentación"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
-"más, echa un vistazo <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">a "
-"la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+"más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+"documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -1029,21 +989,20 @@ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly "
-"export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
 msgstr ""
-"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de "
-"comandos</a>. <a "
+"También puedes subir tus claves a un servidor de claves mediante la <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">línea de comandos</a>. <a "
 "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El sitio web de "
 "sks</a> mantiene una lista muy recomendable de servidores de claves "
-"interconectados. También puedes <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportar "
-"directamente tu clave</a> como un archivo en tu computadora."
+"interconectados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo "
+"en tu computadora."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -1053,9 +1012,9 @@ msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?"
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG)  "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgstr ""
 "En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son "
 "usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es "
@@ -1100,15 +1059,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Address the message to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
-"yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Dirige el mensaje a <a "
-"href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Escribe por lo "
-"menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el cuerpo del correo, "
-"no le des a Enviar todavía."
+"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
+"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
+"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1130,15 +1087,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-"corresponding with a real person."
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
 msgstr ""
 "Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a "
-"href=\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, "
-"avanza al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que "
-"cuando mantengas correspondencia con una persona real."
+"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
+"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
+"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
+"mantengas correspondencia con una persona real."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1146,7 +1103,7 @@ msgid ""
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
 "Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifralo."
+"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
@@ -1154,14 +1111,13 @@ msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
-"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
 "Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, "
 "dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon "
-"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el "
-"cuerpo."
+"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1233,10 +1189,10 @@ msgid ""
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
 msgstr ""
-"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste "
-"clic. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si "
-"eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves "
-"diferente cuando te pida seleccionar uno."
+"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
+"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
+"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
+"cuando te pida seleccionar uno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
@@ -1258,14 +1214,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
 "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo a <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la "
-"wiki de Enigmail (en inglés)</a>."
+"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de Enigmail (en "
+"inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1273,15 +1228,15 @@ msgstr "Cifra tus mensajes desde la línea de comandos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de "
-"comandos</a>, si esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida "
-"cifrada aparezca como un juego de caracteres normales."
+"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si "
+"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca "
+"como un juego de caracteres normales."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
@@ -1305,6 +1260,17 @@ msgstr ""
 "adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
 "opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
+"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
+"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
+"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver &gt; Cuerpo del mensaje "
+"como &gt; Texto sin formato\"."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
@@ -1312,13 +1278,12 @@ msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step "
-"3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
 "Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a "
-"href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te "
-"envíe."
+"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a href="
+"\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te envíe."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1327,8 +1292,8 @@ msgid ""
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
 "Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
-"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a "
-"href=\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
+"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
+"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1375,7 +1340,7 @@ msgid ""
 "signature is authentic."
 msgstr ""
 "Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
-"tanto a la gente de que utilizas GnuPg y que pueden comunicarse contigo de "
+"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
 "manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
 "tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
 "auténtica."
@@ -1387,11 +1352,10 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redactale cualquier mensaje y haz click "
-"sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
-"color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
-"antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
-"firmarlo."
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
+"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
+"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
+"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1434,9 +1398,9 @@ msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-"requires a way to verify that a person's public key is actually "
-"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
-"email address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
@@ -1466,8 +1430,7 @@ msgstr ""
 "Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación "
 "matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena "
 "práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves "
-"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un "
-"impostor."
+"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1500,8 +1463,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-"menu."
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
 msgstr ""
 "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y selecciona "
 "Firmar clave desde el menú contextual."
@@ -1509,8 +1471,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
 msgstr ""
-"En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
-"Aceptar."
+"En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en Aceptar."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1559,28 +1520,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante su "
-"identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
-"caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El identificador "
-"de clave es visible directamente desde la ventana de administración de "
-"claves. Este identificador de clave es como el nombre de pila de una persona "
-"(es un atajo útil pero puede no ser único para una clave dada), mientras que "
-"la huella digital realmente identifica una clave de manera única sin la "
-"posibilidad de confusión. Si solo tienes el identificador de la clave, "
-"puedes todavía buscar la clave (así como también su huella digital), como "
-"hiciste en el paso 3, pero si aparecen varias opciones, necesitarás la "
-"huella digital de la persona con la que estás tratando de comunicarte para "
-"ver cuál utilizar."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
+"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
+"de Claves. Estos ocho caracteres  de la clave ID fueron previamente "
+"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
+"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
+"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
+"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
+"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1597,17 +1554,17 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s)  named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s)  named above?\""
 msgstr ""
 "Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
-"realmente le pertenecen, y que es quien dice ser. Lo ideal, esta cinfidencia "
+"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
 "proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un "
-"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras "
-"personas. Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella "
-"pública completa, y no sólo el identificador de clave. Si sientes que es "
-"importante firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide "
-"que te enseñen la tarjeta de identificación, y segúrate de que el nombre del "
+"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. "
+"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública "
+"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
+"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
+"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
 "identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
 "Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
 "\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
@@ -1619,22 +1576,18 @@ msgstr "Dominar el anillo de confianza"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
-"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-"deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
-"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
-"permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
 "Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
-"manera en que <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">mucha "
-"gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la comunidad de "
-"GnuPG es <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">comprender</a> de "
-"manera profunda el anillo de confianza y firmar cin cuidado las ckaves de la "
-"gente en las que las circunstancias lo permitan."
+"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
+"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
+"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
+"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
+"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
@@ -1653,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el botón "
 "derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la opción del "
 "menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el nivel de "
-"confianza y haz click en Ok. Haz esto sólo una vez que creas que tienes un "
+"confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que tienes un "
 "profundo conocimiento del anillo de confianza."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
@@ -1668,9 +1621,9 @@ msgid ""
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
 "Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante "
-"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico "
-"seguro. Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con "
-"las que te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
+"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. "
+"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que "
+"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
@@ -1752,11 +1705,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
 msgstr ""
 "<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
-"si recibes un correo electrónico cifrado con una clave en la que no se pueda "
+"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
 "confiar.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1788,7 +1741,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
-msgstr "<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
+msgstr ""
+"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1796,22 +1750,20 @@ msgid ""
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
-"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  "
-"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
-"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
-"of your new key."
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
 msgstr ""
 "Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o "
 "entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente "
 "antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico "
 "cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las "
-"<a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrucciones "
-"(en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, envíale un correo "
-"electrónico a todas las personas con las que habitualmente utilizas tu clave "
-"para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de tu nueva clave "
-"pública."
+"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, "
+"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente "
+"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de "
+"tu nueva clave pública."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
@@ -1846,17 +1798,16 @@ msgstr "&larr; Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
-msgstr "&nbsp; Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
+msgstr ""
+"&nbsp; Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
@@ -1870,43 +1821,23 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
-"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
-"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza "
-"básica de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
-"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
-"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
-"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
-"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
-"aproximadamente cuarenta minutos."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
 "cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac "
-"OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo de la "
-"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
-"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows "
+"o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
+"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
+"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1923,63 +1854,64 @@ msgstr ""
 "electrónico a las que accedes usando un navegador (como Gmail), pero "
 "proporcionan características adicionales."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
-"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estaŕa en el menú principal del programa, bajo "
-"\"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o "
-"\"Nueva/existente cuenta de correo.\""
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
 msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, "
-"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
+msgstr ""
+"GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
+"#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto "
+"cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que "
+"haya creado."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
-"GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, "
-"eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, "
-"puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
+"GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
+"GPGTools 2018.3 o posterior."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
+"<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
 "electrónico"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
 msgstr ""
-"En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos (es "
-"posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción Extensiones "
-"esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es así, puedes "
-"saltarte este paso."
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la "
+"2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr ""
+"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
+"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
@@ -2020,14 +1952,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">por qué no utilizamos "
-"Facebook</a>.</small>"
+"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2035,47 +1966,40 @@ msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add "
-"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" "
-"value=\"Añádeme\" name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\"/>"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
+"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read our <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
-"policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Lee nuestra <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">política de "
-"privacidad</a>.</small>"
+"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">política de privacidad</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
 msgstr ""
-"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva "
-"gente"
+"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
-"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
-"help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
 "Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea "
 "abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo "
@@ -2087,7 +2011,7 @@ msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobr autodefensa del correo electrónico para tus "
+"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
 "amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
 "didáctica</a>."
 
@@ -2095,9 +2019,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-"easily download your key."
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
 msgstr ""
 "Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
@@ -2110,15 +2034,15 @@ msgid ""
 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
 "Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
 "muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
 "firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
 "redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
-"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">página de personal</a>."
+"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">página de personal</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2127,32 +2051,30 @@ msgstr "Protege una parte mayor de tu vida digital"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
-"storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
-"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, la compartición en línea, y "
-"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
+"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
+"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
-"we recommend you switch to a free software operating system like "
-"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
-"of GNU/Linux.</a>"
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
 "Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te "
-"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como "
-"GNU/Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
+"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
+"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
 "computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de "
-"GNU/Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
+"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -2169,40 +2091,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The "
 "Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en "
-"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias "
-"veces. Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de "
-"seguimiento y también al aparato de seguimiento global. Usándolo "
-"conjuntamente con el cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
+"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. "
+"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y "
+"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el "
+"cifrado GnuPG te dará mejores resultados."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through "
-"Add-ons."
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
 msgstr ""
 "Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
-"mediante Tor, instala el <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin "
-"Torbirdy</a> de la misma manera que instalaste Enigmail, buscándolo mediante "
-"Add-ons."
+"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
+"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the "
-"security tradeoffs involved</a>. This <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
 "Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
-"que entiendes <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las "
-"ventajas y desventajas de seguridad que implica (en inglés)</a>. Esta <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografía</a> de nuestros "
-"amigos de la Electronic Frontier Foundation demuestra cómo te mantiene "
-"seguro Tor."
+"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad "
+"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
+"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier "
+"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Next Steps"
@@ -2222,26 +2142,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
-"translations, but we ask that you contact us at <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
-"that we can connect you with other translators working in your language."
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja "
 "comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, "
-"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, "
-"para que podamos ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en "
-"tu idioma."
+"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos "
+"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
 msgstr ""
-"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2256,51 +2175,46 @@ msgstr ""
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
-"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a tí mismo "
-"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
-"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
+msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing "
-"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
-"windows that it creates."
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
 msgstr ""
-"GPG4Win es un software que incluye GnuPG. <a "
-"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las "
-"opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar "
-"las ventanas que haya creado."
+"GPG4Win es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
+"\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto cuando se "
+"te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
+"GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o "
+"posterior."
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
-"Defensa personal del correo electrónico: una guía para la lucha contra la "
-"vigilancia con el cifrado GnuPG"
+msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
+"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2315,29 +2229,28 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
 msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr "View &amp; share our infographic →"
+msgstr "Ver &amp; compartir nuestra infografía →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
-"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
-"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
-"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
-"candidate for leading a workshop!"
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> \n"
-"Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
 "tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
 "GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
 "se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
@@ -2349,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "A small workshop among friends"
+msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
@@ -2367,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
 "personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
 "privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oido el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
 "que ocultar, no tienes nada que temer\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -2400,8 +2313,8 @@ msgstr ""
 "privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
 "probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
 "cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar a quellos que no pueden permitirse el lujo de "
-"ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
+"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2435,7 +2348,7 @@ msgid ""
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
 "No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una "
-"correspondencia de caracter privado. Por ello es mejor no suponer que sólo "
+"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo "
 "porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es "
 "intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) "
 "siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu "
@@ -2452,7 +2365,7 @@ msgid ""
 "be any different?"
 msgstr ""
 "En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para "
-"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué deberíam haber "
+"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber "
 "en el campo digital alguna diferencia?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -2468,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
 "Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero "
-"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y "
-"seguridad. Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir "
-"nuestra propia seguridad desde la base."
+"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. "
+"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra "
+"propia seguridad desde la base."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
@@ -2524,8 +2437,8 @@ msgstr ""
 "necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
 "pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
 "personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
-"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más "
-"talleres. ¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
+"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
+"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2555,12 +2468,12 @@ msgid ""
 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a "
-"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
-"to send test messages to each other instead of or as well as "
-"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
-"to remind people to safely back up their revocation certificates."
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
 msgstr ""
 "En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
 "que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
@@ -2568,10 +2481,10 @@ msgstr ""
 "hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
 "<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
 "opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
-"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a "
-"href=\"index.html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a "
-"firmar las claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente "
-"de hacer una copia de seguridad de sus certificados de revocación."
+"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
+"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
+"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
+"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2585,7 +2498,7 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado sólo funciona cuando es usado de "
+"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
 "manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
 "alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
 "participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
@@ -2593,20 +2506,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"Explain the <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
-"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
-"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
-msgstr ""
-"Explique el <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">peligro de "
-"ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, porque sin él, "
-"no podremos <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
-"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y "
-"autonomía</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+msgstr ""
+"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
+"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
+"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
+"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2614,21 +2525,20 @@ msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
-"also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> "
-"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
 "enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
 "señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
-"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
+"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
 "listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
 "también contienen una página explicando algo de las características "
 "avanzadas de GnuPG."
@@ -2659,5 +2569,95 @@ msgid ""
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
+"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
+"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
+"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
+"</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
+#~ "para Debian estable ni testing."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
+#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
+#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
+#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
+#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
+#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
+#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
+#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
+#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
+#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
+#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
+#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
+#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
+#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
+#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
+#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
+#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
+#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
+#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
+#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
+#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
+#~ "así, puedes saltarte este paso."