updated my personal email address
[enc.git] / esd-es.po
index 602fa612e7963f1af289a429cea5b69082692418..88186bc1dae747f27d619128c1311adb8ebec2f1 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-10 22:32+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -88,28 +88,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y Pump."
-"io son mejores que Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y "
+"Mastodon son mejores que Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
 "fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
-"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
 "bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
 "</a>"
@@ -687,14 +689,6 @@ msgstr ""
 "clave pública."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
-#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
-#| "\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-#| "anyone, under any circumstances.</span>"
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
@@ -935,12 +929,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
+"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
+"manually in the Enigmail preferences."
 msgstr ""
 "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-"públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de la "
-"ventana emergente."
+"públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de claves "
+"predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te gustaría "
+"cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, puedes "
+"cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de Enigmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1285,19 +1283,12 @@ msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
 "then reply to you."
 msgstr ""
 "Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a href="
-"\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te envíe."
+"descifrarlo, luego te responderá."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1366,21 +1357,14 @@ msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
-#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
-#| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
-#| "with."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
 "Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
-"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu firma "
-"es auténtica y el mensaje que has enviado no ha sido manipulado."
+"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío "
+"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1575,8 +1559,8 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s)  named above?\""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s)  named above?\""
 msgstr ""
 "Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que "
 "realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia "
@@ -1926,20 +1910,6 @@ msgstr ""
 "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la "
 "2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
-msgstr ""
-"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
-"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para "
-"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. "
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada "
-"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
@@ -1948,26 +1918,6 @@ msgstr ""
 "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
 "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
-msgstr ""
-"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a href="
-"\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te envíe."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
-msgstr ""
-"Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
-"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu firma "
-"es auténtica y el mensaje que has enviado no ha sido manipulado."
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "¡Buen trabajo!"
@@ -2007,13 +1957,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
+"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
+"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2254,10 +2204,6 @@ msgstr ""
 "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o "
 "posterior."
 
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
@@ -2627,30 +2573,41 @@ msgstr ""
 "por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
-"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-"
-"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
-"fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
-"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
-"bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
-"</a>"
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
+#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
+#~ "la ventana emergente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
+#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
+#~ "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
+#~ "org&gt;, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
+#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
+#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "