Translated up to A1 step (SSL, TLS ,etc.)
[enc.git] / esd-es.po
index e7480891207a2c449f99a23dccf089421c9d1a00..88186bc1dae747f27d619128c1311adb8ebec2f1 100644 (file)
--- a/esd-es.po
+++ b/esd-es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-29 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
 "vigilancia con el cifrado GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
@@ -88,28 +88,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y Pump."
-"io son mejores que Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lee por qué GNU Social y "
+"Mastodon son mejores que Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -148,7 +150,7 @@ msgid ""
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=\"http://"
 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">código "
 "fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht &lt;"
-"sudoman@ninthfloor.org&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
+"andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, disponible "
 "bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www."
 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué estas licencias?"
 "</a>"
@@ -216,10 +218,6 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
@@ -233,12 +231,12 @@ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
@@ -297,16 +295,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -327,7 +325,7 @@ msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
 "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
@@ -358,16 +356,6 @@ msgstr ""
 "muy importante para nosotros."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
-# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
-# | protecting their privacy.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
-#| "strong>"
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
@@ -608,14 +596,6 @@ msgstr ""
 "electrónico"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
-# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
-# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#| "Enigmail? If so, skip this step."
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
@@ -641,20 +621,9 @@ msgid ""
 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
 "or later versions."
 msgstr ""
-"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a la"
-" 2.2.8, y "
-"Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes GnuPG 2.2.8 y"
-" Enigmail 2.0.7, "
-"o versiones posteriores."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
-"testing."
-msgstr ""
-"Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible para"
-" Debian estable ni "
-"testing."
+"Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores a "
+"la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que tienes "
+"GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
@@ -700,9 +669,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave "
 "privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas "
-"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única"
-" para "
-"ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
+"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única "
+"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una "
 "función matemática especial."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -725,7 +693,7 @@ msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
 "any circumstances.</span>"
 msgstr ""
 "Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo "
@@ -798,10 +766,10 @@ msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
 "En la pantalla titulada \"Crear clave\" ¡escoge una contraseña segura! "
 "Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el método Diceware. "
@@ -891,14 +859,14 @@ msgstr "Más recursos"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las instrucciones de la wiki "
-"en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
+"aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
+"instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -961,12 +929,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
+"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
+"manually in the Enigmail preferences."
 msgstr ""
 "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-"públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de la "
-"ventana emergente."
+"públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de claves "
+"predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te gustaría "
+"cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, puedes "
+"cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de Enigmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1010,13 +982,13 @@ msgstr "Más documentación"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
 "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres saber "
 "más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-"quickstart-ch2.php#id2533620\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</"
-"a>."
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la documentación de Enigmail "
+"(en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
@@ -1249,13 +1221,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
 "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de Enigmail (en "
-"inglés)</a>."
+"aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki de "
+"Enigmail (en inglés)</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1313,12 +1285,10 @@ msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then reply to you."
 msgstr ""
 "Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para "
-"descifrarlo, luego usará tu clave pública (la que le enviaste en el <a href="
-"\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) y la usará para cifrar la respuesta que te envíe."
+"descifrarlo, luego te responderá."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1330,24 +1300,6 @@ msgstr ""
 "quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
 "\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
-msgstr ""
-"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
-"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
-"clave privada para descifrarlo."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
-msgstr ""
-"Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con información "
-"sobre el estado de la clave de Edward."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
 msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba"
@@ -1387,11 +1339,10 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic "
-"sobre el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de "
-"color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña "
-"antes de enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para "
-"firmarlo."
+"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
+"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
+"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
+"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1408,12 +1359,12 @@ msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
 "Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has "
-"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu firma "
-"es auténtica y el mensaje que has enviado no ha sido manipulado."
+"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío "
+"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1427,6 +1378,24 @@ msgstr ""
 "\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue "
 "cifrada, él lo mencionará eso primero."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
+"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
+"clave privada para descifrarlo."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con información "
+"sobre el estado de la clave de Edward."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
 msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
@@ -1565,20 +1534,15 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID"
-" reducido. Esta clave ID es "
-"visible directamente desde la ventana de Gestión de Claves. Estos ocho"
-" caracteres  de la clave ID "
-"fueron previamente utilizados como identificación, lo que solía ser seguro,"
-" pero "
-"ya no es confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como"
-" parte "
-"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que"
-" estás intentando contactar. "
-"La falsificación, en la que alguien intencionadamente genera una clave con"
-" una huella (fingerprint) "
-"cuyos ocho caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy"
-" común."
+"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
+"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
+"de Claves. Estos ocho caracteres  de la clave ID fueron previamente "
+"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
+"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
+"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
+"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien "
+"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho "
+"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
@@ -1867,18 +1831,18 @@ msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
 "cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Mac OS). "
-"Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo de la "
-"vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de software "
-"libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://"
-"u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows "
+"o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
+"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
+"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1895,19 +1859,6 @@ msgstr ""
 "electrónico a las que accedes usando un navegador (como Gmail), pero "
 "proporcionan características adicionales."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer eso "
-"está llamado de manera diferente en cada programa de correo electrónico. El "
-"botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, bajo \"Nuevo"
-"\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo\" o \"Nueva/"
-"existente cuenta de correo.\""
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
 msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
@@ -1929,10 +1880,9 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
-"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de"
-" GPGTools "
-"anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión GPGTools 2018.3"
-" o posterior."
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
+"GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
+"GPGTools 2018.3 o posterior."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
@@ -1957,9 +1907,8 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
 msgstr ""
-"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la"
-" 2.0.7. "
-"Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
+"Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a la "
+"2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2008,13 +1957,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Pump.io son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
+"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
+"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2022,22 +1971,21 @@ msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name="
+"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name="
-"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" "
-"name=\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
-"emailselfdefense.fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
-"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
-"\"_qf_default\"/>"
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2113,9 +2061,9 @@ msgid ""
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
 "Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería "
-"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y "
-"otras en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"el Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
+"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras "
+"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el "
+"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href="
 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -2169,10 +2117,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
 "Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de "
 "que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
@@ -2232,24 +2180,6 @@ msgstr ""
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente y "
-"cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace que "
-"sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-"Windows). Para defender tu libertad, así como también protegerte a ti mismo "
-"de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema operativo de "
-"software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software libre en <a href="
-"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
 msgstr "<em>Paso 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
@@ -2270,18 +2200,22 @@ msgid ""
 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
 msgstr ""
-"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por"
-" GPG4Win "
-"anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o posterior."
-
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
+"Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
+"GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 o "
+"posterior."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado de "
+"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir&nbsp;"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2317,11 +2251,10 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una"
-" tarea "
-"abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con GnuPG "
-"es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si se "
-"trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
+"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
+"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
+"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
+"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
 "usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
 "ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
 "enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
@@ -2381,8 +2314,8 @@ msgstr ""
 "privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor "
 "probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
 "cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
-"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de "
-"ser encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
+"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
+"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
@@ -2597,7 +2530,7 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
@@ -2606,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
 "taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> y las "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
 "listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
 "también contienen una página explicando algo de las características "
 "avanzadas de GnuPG."
@@ -2640,6 +2573,73 @@ msgstr ""
 "por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
 "\">campaigns@fsf.org</a>."
 
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
+#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
+#~ "la ventana emergente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
+#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
+#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
+#~ "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; y Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
+#~ "org&gt;, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
+#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
+#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
+#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
+#~ "para Debian estable ni testing."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer "
+#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo "
+#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del "
+#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir "
+#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
 #~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."