msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-23 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-21 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:30+0200\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
"joining our list!</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Comprueba ahora que hayas recibido en tu correo electrónico un "
+"<strong>Por favor, comprueba ahora que hayas recibido en tu correo"
+" electrónico un "
"enlace de confirmación. ¡Gracias por unirte a nuestra lista!</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "Defensa personal del correo electrónico"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
+#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+# | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
+#| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
msgstr ""
"</a> \n"
"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
-"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica "
-"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
-"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir "
+"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una habilidad básica "
+"de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo "
+"electrónico. Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y recibir "
"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te "
"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo "
"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, "
-"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
+"disfrutarás de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para "
"enseñar a tus amigos</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
"account."
msgstr ""
"Abre el programa de correo electrónico y sigue el asistente (tutorial paso a "
-"paso)que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, "
+"paso) que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, "
"comienza desde \"Configuración de la cuenta\" → \"Agregar cuenta de "
-"correo\". Debería obtener la configuración para los ajustes del servidor de "
+"correo\". Deberías obtener la configuración para los ajustes del servidor de "
"su administrador de sistemas o la sección de ayuda de su cuenta de correo "
"electrónico."
"all operating systems."
msgstr ""
"Sin embargo, si está utilizando un equipo con macOS o Windows, primero "
-"debesinstalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema "
-"operativo y sigue lospasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los "
-"pasos son los mismos paratodos los sistemas operativos."
+"debes instalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema "
+"operativo y sigue los pasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los "
+"pasos son los mismos para todos los sistemas operativos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "MacOS"
"Su macOS viene con un programa llamado \"Terminal\" ya instalado, que "
"usaremos para configurar su cifrado con GnuPG, usando la línea de comandos."
"Sin embargo, el administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta "
-"la instalación de GnuPG y otro software libre (como Emacs, GIMP o Inkscape)."
+"la instalación de GnuPG y otras piezas de software libre (como Emacs, GIMP o"
+" Inkscape)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
msgstr "Obtén GnuPG descargando GPG4Win"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+# | <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a{+n+} email and file
+# | encryption software package that includes GnuPG. Download and install the
+# | latest version, choosing default options whenever asked. After it's
+# | installed, you can close any windows that it creates.
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+#| "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+#| "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+#| "installed, you can close any windows that it creates."
msgid ""
-"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
"installed, you can close any windows that it creates."
"line."
msgstr ""
"Para seguir el resto de los pasos de esta guía, utilizarás el programa "
-"llamado\"PowerShell\", que es un programa que verás en otros lugares al que "
-"se hace referencia como\"terminal.\" Esto te permite operar en tu "
+"llamado \"PowerShell\", que es un programa que verás en otros lugares al que "
+"se hace referencia como \"terminal.\" Esto te permite operar en tu "
"computadora usando la línea de comandos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
"look up your public key."
msgstr ""
-"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía "
+"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en abierto"
+" en una guía "
"en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan "
"junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes "
"imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las "
"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y "
"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los "
"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de "
-"claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres tener más seguridad."
+"claves tienen al menos 4096 bits si quieres tener más seguridad."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
msgstr ""
"# Sube tu clave a un servidor: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-"monospace;\">gpg --send-key [identificador]</span>"
+"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Export your key to a file"
"hace de una manera confiable. Para exportar tus claves se puede hacer con "
"los siguiente comandos:"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
+# | <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg
+# | --export-secret-keys -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_secret_key.asc
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
+"secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
msgstr ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
-msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc"
+"secret-keys -a [keyID] > mi_clave_secreta.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "</span>"
-msgstr "</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc {+</span>+}
+#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > mi_clave_pública.asc </span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Generate a revocation certificate"
msgstr ""
"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar un "
"certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu "
-"computadora (por favor consulte el <a href=\"#step-6c\"> paso 6.C</a> para "
+"computadora (por favor consulte el <a href=\"#step-6c\">paso 6.C</a> para "
"consultar cómo guardar de manera segura tu certificado de revocación). Este "
"paso es esencial para tu autodefensa, y también aprenderás más en la <a href="
"\"#section5\">Sección 5</a>."
"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
msgstr ""
"# Genera un certificado de revocación: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
-"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]</"
+"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</"
"span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"comprometida\"</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | # You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an
+# | empty line, and co[-m-]{+n+}firm your selection.
+#| msgid ""
+#| "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for "
+#| "an empty line, and comfirm your selection."
msgid ""
"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
-"empty line, and comfirm your selection."
+"empty line, and confirm your selection."
msgstr ""
"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa "
"Enter para añadir una línea vacía y confirma tu selección."
msgstr ""
"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
"sistema no acepte tus claves. Puedes seguir los pasos siguientes para "
"verificar y actualizar a los permisos correctos."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
"# Comprueba tus permisos: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
"These are the recommended permissions for your folder."
"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no "
"para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
"Puedes utilizar el código <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
"monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
"the recommended permissions for the keys inside your folder."
"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros. "
"Estos son los permiso recomendados para las claves dentro de tu carpeta."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
msgid "Transferring your keys"
msgstr "Transfiriendo tus claves"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se "
"puede hacer con los siguientes comandos:"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
+# | <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg
+# | --export-secret-keys -a [-keyid-] {+[keyID]+} > my_private_key.asc
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
+#| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
+"secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
msgstr ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-"secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc"
+"secret-keys -a [keyID] > mi_clave_privada.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
+# | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc
+#| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > mi_clave_pública.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
-msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
-msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+# | $ gpg --import my_public_key.asc {+</span>+}
+#| msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
+msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc </span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
"and add ultimate trust for it:"
msgstr ""
-"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta "
+"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrado sea el correcto "
"y, si es así, continúa y añade la máxima confianza para ello:"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
"[your@email] </span>"
"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
"[tu@correo] </span>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgid ""
"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
msgstr "<em>Paso 3.a</em> Configura tu correo electrónico con cifrado"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
"# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
msgstr ""
-"#Abre tu cliente de correo electrónico y usa \"Herramientas\" → <span "
+"# Abre tu cliente de correo electrónico y usa \"Herramientas\" → <span "
"style=\"color:#2f5faa;\">Administrador de claves OpenPGP</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
msgstr ""
+"Ilustración de una persona y un gato en una casa conectados a un servidor"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
-# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
-# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
-# | person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
-#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
-#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
-"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático llamado "
-"Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra cosa, son "
-"los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una persona real, "
-"viva."
+"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático de la "
+"FSF llamado Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra "
+"cosa, son los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una "
+"persona real."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.A Send key to Edward."
-msgstr ""
+msgstr "Paso 4.A Envía tu clave a Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Paso 3.a</em> Envíale a Edward tu clave pública"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
-# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
-# | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
-# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
-# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
-# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
-# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
-# | attachment you will find your public keyfile.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
-#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
-#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
-#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
+msgstr "<em>Paso 4.a</em> Envía a Edward tu clave pública"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
msgstr ""
"Este es un paso especial que no deberás realizar cuando estés manteniendo "
"correspondencia con una persona real. En el menú de tu programa de correo "
-"electrónico, ve a Enigmail → Administración de claves. Deberías ver tu "
-"clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón derecho sobre tu clave "
-"y selecciona Enviar claves públicas por correo. Esto creará un nuevo "
-"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón Redactar."
+"electrónico, ve a \"Herramientas\" → \"Administrador de claves OpenPGP"
+"\". Deberías ver tu clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón "
+"derecho sobre tu clave y selecciona <span style=\"color:#2f5faa;\">Enviar "
+"clave(s) pública(s) por correo electrónico</span>. Esto creará un nuevo "
+"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón \"Redactar\", "
+"pero en el adjunto encontrarás el archivo de tu clave pública."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
msgstr ""
"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</"
"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el "
-"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía."
+"cuerpo del correo. No lo envíes todavía."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
msgstr ""
+"Queremos que Edward sea capaz de abrir el correo electrónico con el archivo "
+"de tu clave, así que queremos que este primer correo esté sin cifrar. "
+"Asegúrate de que la opción de cifrado está apagada utilizando el menú "
+"desplegable \"Seguridad\" y seleccionando <span style=\"color:#2f5faa\">No "
+"cifrar</span>. Cuando el cifrado esté inhabilitado, pulsa en \"Enviar\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
-# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
-# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
-# | corresponding with a real person.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-#| "corresponding with a real person."
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
msgstr ""
"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
-"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza "
-"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando "
-"mantengas correspondencia con una persona real."
+"\"#section6\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que hayas recibido la "
+"respuesta, avanza al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo "
+"lo mismo que cuando mantengas correspondencia con una persona real."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
-# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
"before using your private key to decrypt it."
msgstr ""
-"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la "
-"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
+"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la frase "
+"de paso antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 4.B Opción 1. Verificar la clave"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 4.B Opción 2. Importar la clave"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
+msgstr "<em>Paso 4.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
msgid "Get Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Obtén la clave de Edward"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
msgstr ""
+"Para cifrar un correo para Edward, necesitas su clave pública, así que "
+"tendrás que descargarla desde un servidor de claves. Puedes hacer esto de "
+"dos maneras diferentes:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
"key details will follow."
msgstr ""
+"<strong>Opción 1.</strong> En el correo de respuesta que has recibido de "
+"Edward después de tu primer correo, se incluía la clave pública de Edward. "
+"En la parte derecha del correo, justo encima del área de introducción del "
+"texto, encontrarás un botón \"OpenPGP\" que tiene un candado y una pequeña "
+"rueda juto a él. Haz clic ahí y selecciona <span style=\"color:#2f5faa"
+"\">Descubrir</span> junto al texto: \"Este mensaje fue enviado con una clave "
+"que todavía no tienes.\" Seguido de un mensaje emergente con los detalles de "
+"la clave Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
"in Edward's email address, and import Edward's key."
msgstr ""
+"<strong>Opción 2.</strong> Abre tu gestor OpenPGP y en la opción \"Servidor "
+"de clave\" escoge <span style=\"color:#2f5faa\">Descubrir claves en línea</"
+"span>. Aquí, rellena el campo con la dirección de correo electrónico de "
+"Edward e importa la clave de Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
"emails and to verify digital signatures from Edward."
msgstr ""
+"La opción <span style=\"color:#2f5faa\">Aceptada (sin verificar)</span> "
+"añadirá esta clave a tu gestor de claves y ahora puede ser utilizada para "
+"enviar correos cifrados y para verificar las firmas digitales de Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"see many different emails that are all associated with its key. This is "
"correct; you can safely import the key."
msgstr ""
+"En la ventana emergente de confirmación de que quieres importar la clave de "
+"Edward, verás muchos correos diferentes que están asociados con su clave. "
+"Esto es correcto, puedes importar con seguridad la clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
-# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him can decrypt it."
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
"so no one except Edward can decrypt it."
msgstr ""
-"Como has cifrado este correo con la llave pública de Edward, se necesita la "
-"llave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su "
-"llave privada, nadie excepto él, puede descifrarlo."
+"Como has cifrado este correo con la clave pública de Edward, se necesita la "
+"clave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su "
+"clave privada, nadie excepto Edward, puede descifrarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
-# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
msgid "Send Edward an encrypted email"
-msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba"
+msgstr "Envía a Edward un correo cifrado"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
"span>. Once encryption is on, hit Send."
msgstr ""
+"Esta vez, asegúrate de que el cifrado está activado utilizando el menú "
+"desplegable \"Seguridad\" y selecciona <span style=\"color:#2f5faa"
+"\">Requerir cifradon</span>. Cuando el cifrado esté activo, pulsa en Enviar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
-# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
-#| "valid, not trusted or not found.\""
msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
msgstr ""
-"Haz clic en Enviar. Enigmail mostrará una ventana que dice \"Los "
-"destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\"."
+"\"Los destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
"listed there."
msgstr ""
+"Quizás has intentado enviar un correo electrónico cifrado a alguien de quien "
+"no tienes todavía su clave pública. Asegúrate de seguir los pasos anteriores "
+"para importar la clave en tu gestor de claves. Abre el gestor de claves "
+"OpenPGP para asegurarte que el receptor aparece en el listado."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unable to send message"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible enviar el mensaje"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
"window. Resend the email."
msgstr ""
+"Podrías obtener el siguiente mensaje cuando tratas de enviar tu correo "
+"cifrado: \"Imposible enviar este mensaje con cifrado de extremo a extremo, "
+"porque hay problemas con las claves de los siguientes destinatarios: edward-"
+"es@fsf.org.\" Esto normalmente significa que importaste la clave con la "
+"opción \"no aceptado (sin verificar)\". Ve a \"Propiedades de clave\" de "
+"esta clave haciendo clic con el botón derecho en esta clave desde tu gestor "
+"de claves OpenPGP y selecciona la opción <span style=\"color:#2f5faa\">Sí, "
+"pero no he verificado que sea la clave correcta</span> en las opciones que "
+"se presentan en la parte inferior de esta ventana. Vuelve a enviar el correo "
+"electrónico."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
-#, fuzzy
-#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
msgid "I can't find Edward's key"
-msgstr "Enigmail no puede encontrar la clave de Edward"
+msgstr "No puedo encontrar la clave de Edward"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
msgstr ""
-"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. "
-"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no "
-"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente "
-"cuando te pida seleccionar uno."
+"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic en "
+"\"Enviar\". Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a "
+"intentarlo. Si eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor "
+"de claves diferente cuando te pida seleccionar uno."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
msgstr "<em>Importante:</em> Consejos de seguridad"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
-# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
-# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
-# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
-# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
-# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
-# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
-#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
-#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
-#| "them or not, independent of the actual email."
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
"y recepción tampoco son cifradas, así que un sistema de vigilancia todavía "
"puede averiguar con quien te estás comunicando. También, los agentes de "
"vigilancia sabrán que estás utilizando GnuPG, incluso aunque no puedan "
-"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la "
+"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, puedes escoger la "
"opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
-# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
-# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As >
-# | Plain Text.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
-#| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
msgstr ""
"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. "
-"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver > Cuerpo del mensaje "
-"como > Texto sin formato\"."
+"Para hacer esto en Icedove o Thunderbird, ve al menú: \"Ver > Cuerpo del "
+"mensaje como > Texto sin formato\"."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 4.C Edward's response"
-msgstr ""
+msgstr "Paso 4.C La respuesta de Edward"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta"
+msgstr "<em>Paso 4.c</em> Recibir una respuesta"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
-# | private key to decrypt it, then reply to you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then reply to you."
msgid ""
"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
"then reply to you."
"descifrarlo, luego te responderá."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
-# | you might want to skip ahead and check out the <a
-# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
-#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
-#| "it Well</a> section of this guide."
msgid ""
"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
msgstr ""
"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, "
"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href="
-"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía."
+"\"#section6\">Úsalo bien</a> de esta guía."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
-"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
msgstr ""
+"Edward te enviará un correo electrónico cifrado de vuelta contestándote que "
+"tu correo electrónico fue recibido y descifrado. Tu cliente de correo "
+"electrónico automáticamente descifrará el mensaje de Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
"as well."
msgstr ""
+"El botón OpenPGP en el correo mostrará una pequeña marca verde de aprobación "
+"sobre el símbolo del candado para mostrar que el mensaje es cifrado y un "
+"pequeño símbolo de atención naranja que significa que has aceptado la clave, "
+"pero no está verificada. Cuando aún no has aceptado la clave , verás una "
+"pequeña interrogación en ese lugar. Haciendo clic en ese botón te llevará "
+"también hasta las propiedades de la clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
-msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba"
+msgstr "<em>Paso 4.d</em> Enviar un correo firmado de prueba"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
-"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al "
+"Puedes firmar mensajes a cualquiera, ya que es una gran forma de poner al "
"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de "
"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver "
"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es "
"auténtica."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
-# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
-# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
-# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
-#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
-#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
-#| "because it needs to unlock your private key for signing."
msgid ""
"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
"message, because it needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
-"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre "
-"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color "
-"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de "
-"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo."
+"Para firmar un correo a Edward, redacta cualquier mensaje para esa dirección "
+"de correo y haz clic sobre el icono del lápiz, al lado del icono del "
+"candado, que se pondrá de color dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te "
+"preguntará por tu contraseña antes de enviarlo, porque necesita desbloquear "
+"tu clave privada para firmarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
msgstr ""
+"En \"Configuración de cuenta\" → \"Cifrado de extremo a extremo\" "
+"puedes escoger <span style=\"color:#2f5faa\">Añadir mi firma digital de "
+"forma predeterminada</span>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta"
+msgstr "<em>Paso 4.e</em> Recibir una respuesta"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
"La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado "
"siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir "
"\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue "
-"cifrada, él lo mencionará eso primero."
+"cifrada, él mencionará eso primero."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
"will use your private key to decrypt it."
msgstr ""
-"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail "
+"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, tu cliente de"
+" correo electrónico "
"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu "
"clave privada para descifrarlo."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
-#, fuzzy
#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza"
+msgstr "<em>#5</em> Aprende sobre el Anillo de Confianza"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ilustración de llaves interconectadas con una red de líneas"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
msgstr ""
"El cifrado de correo electrónico es una tecnología poderosa, pero tiene sus "
-"debilidades; requiere una manera de verificar que la clave pública de una "
+"debilidades: requiere una manera de verificar que la clave pública de una "
"persona es realmente suya. De otra forma, no habría modo de impedir que un "
"atacante cree una dirección de correo electrónico con el nombre de tu amigo, "
"cree claves con esa dirección y suplante a tu amigo. Es por eso que los "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: trusting a key"
-msgstr ""
+msgstr "Sección 5: confiando en una clave"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
-#, fuzzy
#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Paso 4.a</em> Firma una clave"
+msgstr "<em>Paso 5.a</em> Firma una clave"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
"key."
msgstr ""
+"En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Administrador de claves"
+" OpenPGP y selecciona "
+"<span style=\"color:#2f5faa\">Propiedades de la clave</span> haciendo clic"
+" con el botón derecho en la clave de Edward."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
msgstr ""
+"Bajo \"Aceptación\", puedes seleccionar <span style=\"color:#2f5faa\">Sí, "
+"he verificado en persona que esta clave tiene la huella digital correcta\"<"
+"/span>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
msgstr ""
"De hecho acabas de decir \"Confío en que la clave pública de Edward "
"realmente pertenece a Edward\". Esto no significa mucho debido a que Edward "
-"no es una persona real, pero es una buena práctica."
+"no es una persona real, pero es una buena práctica y cuando se trata de"
+" personas reales es importante. Puedes "
+"leer más sobre el firmado de claves de personas en la sección <a"
+" href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">comprobar la identidad (ID) antes de firmar</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves"
+msgstr ""
+"Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves (ID)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
# | people can double-check that they have the correct public key when they
# | download yours from a keyserver.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
"huella digital, que es una cadena de dígitos como "
"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (para la clave de Edward). Puedes "
"ver la huella digital de tu clave pública, y de otras claves públicas que "
-"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Enigmail → Administración "
-"de claves en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo luego "
+"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Administrador "
+"de claves OpenPGP en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo"
+" luego "
"clic con el botón derecho en la clave y seleccionando Propiedades de la "
"clave. Es una buena práctica compartir tu huella digital cada vez que "
"compartas tu dirección de correo electrónico, así otras personas podrán "
# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
# | same as another, is unfortunately common.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
msgstr ""
"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID "
"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión "
-"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
+"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente "
"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es "
"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte "
"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que "
# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante "
"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te "
"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del "
-"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En "
-"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta "
-"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece "
-"actualmente a la(s) persona(s) indicada(s) arriba?\""
+"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Master the Web of Trust"
# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
# | permit.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la "
-"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
+"manera en que <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la "
"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
-#, fuzzy
#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
msgid "<em>#6</em> Use it well"
-msgstr "<em>N.º 5</em> Úsalo bien"
+msgstr "<em>#6</em> Úsalo bien"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
-#, fuzzy
#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
msgid "Section 6: Use it Well (1)"
-msgstr "Sección 5: Úsalo bien (1)"
+msgstr "Sección 6: Úsalo bien (1)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras "
-"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, "
+"medidas protectoras), no existe una razón para no firmar cada mensaje, "
"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos "
"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera "
"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo "
-"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente "
+"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes firmados a gente "
"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a "
"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en "
"la firma criptográfica)."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
-#, fuzzy
#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
msgid "Section 6: Use it Well (2)"
-msgstr "Sección 5: Úsalo bien (2)"
+msgstr "Sección 6: Úsalo bien (2)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Be wary of invalid keys"
# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
# | \"OpenPGP\" button.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
msgstr ""
"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que "
"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá "
-"un mensaje de Enigmail en la parte superior, que probablemente dirá "
-"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"."
+"una marca verde de aprobación encima del botón \"OpenPGP\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
# | can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
"trusted.</b>"
msgstr ""
-"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará "
+"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar ese botón. El programa te avisará "
"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda "
"confiar.</b>"
# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
# | safe place.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
"it in a safe place."
msgstr ""
-"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de "
-"revocación que creó GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el "
-"dispositivo digital de almacenamiento más seguro que tengas: lo ideal es una "
-"memoria USB, un disco compacto o un disco duro almacenado en un lugar seguro "
-"de tu casa, no en un dispositivo que lleves contigo normalmente."
+"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de revocación "
+"que hizo GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el almacenamiento más"
+" seguro "
+"que tengas: una unidad flash, un disco o un disco duro guardado en un lugar"
+" seguro "
+"en tu casa podría funcionar, no en un dispositivo que lleves contigo"
+" normalmente. "
+"La forma más segura que conocemos es imprimir el certificado de revocación y"
+" almacenarlo "
+"en un lugar seguro."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
# | someone gets your private key
-#, fuzzy
#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
msgstr ""
-"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada"
+"<em>IMPORTANTE:</em> ACTÚA CON RAPIDEZ si alguien consigue tu clave privada"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
# | copy of your new key.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Make your public key part of your online identity"
-msgstr ""
+msgstr "Haz que tus claves públicas sean parte de tu identidad en línea"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
msgstr ""
+"Primero añade la huella digital de tu clave pública a tu firma de correo"
+" electrónico, luego redacta "
+"un correo electrónico a al menos cinco de tus amigos, diciéndoles que acabas"
+" de configurar "
+"GnuPG y mencionando la huella digital de tu clave pública. Añade un enlace a"
+" esta guía y pide "
+"que se unan a ti. No olvides que también hay una gran <a href ="
+"\"infographic.html\">infografía para compartir. </a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
# | need to get our culture to the point that we feel like something is
# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"that we feel like something is missing when we see an email address without "
"a public key fingerprint."
msgstr ""
-"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente "
-"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu "
-"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de "
-"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software "
-"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf."
-"org/about/staff\">página de personal</a>."
+"Comienza a escribir la huella de tu clave pública en cualquier sitio en el"
+" que normalmente "
+"muestres tu dirección de correo electrónico: tus perfiles en redes sociales,"
+" blog, sitios web o tarjetas de empresa. "
+"En la Free Software Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a"
+" href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">página de personal</a>. Necesitamos llevar nuestra cultura"
+" al punto "
+"de que sintamos que algo falta cuando vemos una dirección de correo sin una"
+" huella digital "
+"de una clave pública."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
+"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
msgstr ""
-" Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense"
+" Comparte nuestra infografía</a> con la etiqueta #EmailSelfDefense"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
msgid "View & share our infographic"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
# | {+encryption+}
-#, fuzzy
#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, cifrado"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
-#, fuzzy
#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
msgid "<em>#7</em> Next steps"
-msgstr "<em>N.º 6</em> Siguientes pasos"
+msgstr "<em>#7</em> Pasos siguientes"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
# | Facebook</a>.</small>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU "
-"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf."
+"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"https://www.fsf."
"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
-"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
+"# Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus "
"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía "
"didáctica</a>."
# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
# | public key fingerprint so they can easily download your key.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
"they can easily download your key."
msgstr ""
-"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> "
+"# Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
+"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">nuestra página para"
+" compartir</a> "
"para crear un mensaje para unos pocos amigos y pídeles que se unan a ti "
"utilizando correo cifrado. Recuerda incluir la huella de tu clave GnuPG "
"pública para que puedan descargar fácilmente tu clave."
# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
# | Foundation's <a
# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
# | versions of GNU/Linux.</a>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/"
"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu "
"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
+"<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/"
"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
# | through Add-ons.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
msgstr ""
"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos "
"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
-"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que "
-"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons."
+"thunderbird/addon/torbirdy/\">complemento Torbirdy</a> buscándolo entre los"
+" Complementos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
-#, fuzzy
#| msgid "Section 6: Next Steps"
msgid "Section 7: Next Steps"
-msgstr "Sección 6: Siguientes pasos"
+msgstr "Sección 7: Pasos siguientes"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
msgstr ""
"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
+"org/\">GnuPG</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
# | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
-#, fuzzy
#| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
-msgstr "← <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">Guía de configuración</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
# | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado de "
-"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir "
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Compartir "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"leading a workshop!"
msgstr ""
"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una "
-"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con "
+"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a tus amigos con "
"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si "
"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que "
-"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de "
-"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
-"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para "
+"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tienes la capacidad de "
+"ayudar a tus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y "
+"enseñarles la importancia del software libre. Si utilizas GnuPG para "
"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a "
"cabo un taller!"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr "Un pequeño talle entre amigos"
+msgstr "Un pequeño taller entre amigos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen"
+msgstr "<em>N.º 1</em> Consigue que tus amigos o comunidad se interesen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
-"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
-"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
-"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su "
+"Si has escuchado a tus amigos quejarse por su falta de privacidad, "
+"pregúntales si están interesados en acudir a un taller sobre defensa "
+"personal del correo electrónico. Si tus amigos no se quejan sobre su "
"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás "
-"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
+"incluso hayas oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada "
"que ocultar, no tienes nada que temer\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"community:"
msgstr ""
"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar "
-"porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que "
-"cree que tendrá sentido en su comunidad:"
+"por qué merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcla y combina aquello que "
+"crees que tendrá sentido en su comunidad:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el "
"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de "
"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser "
-"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente."
+"encontrados y muestra su solidaridad con esa gente."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
msgstr ""
"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, "
"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas "
-"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
-"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente "
-"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente "
+"personas que ya lo utilizan. Puedes realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC "
+"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarte a realizar una lista con gente "
+"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes tu comunidad probablemente "
"reconocerán."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Respete la privacidad de sus amigos"
+msgstr "Respeta la privacidad de tus amigos"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr "<em>N.º 2</em> Planifica el taller"
+msgstr "<em>#2</em> Planifica el taller"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
# | they run into errors.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
"they run into errors."
msgstr ""
-"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una "
-"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan "
+"Una vez que consigas al menos un amigo interesado en el tema, escoge una "
+"fecha y empieza a planificar el taller. Pide a los participantes que traigan "
"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las "
-"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes "
-"pueden usar \"Diceware\" para escoger las contraseñas, consiga unos cuantos "
-"dados de antemano. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión "
-"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que "
+"llaves unos de otros). Si lo quieres hacer más ameno para los participantes "
+"podéis usar <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> para escoger"
+" las contraseñas, consigue antes unos cuantos "
+"dados. Asegúrate que el sitio que selecciones tenga una conexión "
+"a internet fácilmente accesible, y haz planes alternativos en caso de que "
"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y "
-"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los "
-"participantes traigan ya configurado un cliente de correo compatible con "
-"Enigmail antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su "
-"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si cometen errores."
+"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intenta que todos los "
+"participantes traigan ya configurado un cliente de correo basado en"
+" Thunderbird "
+"antes del evento. Haz que se dirijan al departamento de informática de su "
+"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si se encuentran con"
+" errores."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
-"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas "
-"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y "
+"Estima que el tiempo del taller te llevará al menos cuarenta minutos, mas "
+"diez minutos por cada participante. Planifica tiempo extra para preguntas y "
"problemas técnicos."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y "
"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser "
"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más "
-"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de "
+"personas quieren participar, mantén alta la capacidad del coordinador de "
"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. "
-"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
+"¡Los pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>N.º 3</em> Siga la guía como un grupo"
+msgstr "<em>#3</em> Siga la guía como un grupo"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
-"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un "
-"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los "
-"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los "
-"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos "
+"Trabaja con la guía para la defensa del correo electrónico paso a paso como"
+" un "
+"grupo. Hablad sobre los pasos en detalle, pero asegúrate de no abrumar a los "
+"participantes con minucias. Dirige la mayor parte de sus instrucciones a los "
+"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrate de que todos "
"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el "
-"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que "
-"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los "
+"siguiente paso. Considera el realizar talleres secundarios para las personas"
+" que "
+"tenían problemas comprendiendo los conceptos, o para aquellas que los "
"comprendieron rápidamente y quieren aprender más."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
-"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de "
+"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrate de "
"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que "
"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces "
"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante "
-"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la "
+"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, da a los participantes la "
"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
-"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las "
-"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una "
+"html#section4\"> la Sección 4</a>, anima a los participantes a firmar las "
+"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer una"
"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>N.º 4</em> Explique las dificultades"
+msgstr "<em>#4</em> Explica las dificultades"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
-"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
+"Recuerda a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de "
"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a "
-"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los "
+"alguien que no haya configurado ya el cifrado. Recuerda también a los "
"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar "
-"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca."
+"enviar y que el asunto del correo y las marcas de la hora no se cifran nunca."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
-"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, "
+"Explica el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y propón software libre, "
"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/"
"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir "
"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales"
+msgstr "<em>#5</em> Comparte recursos adicionales"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
"GnuPG's advanced features."
msgstr ""
-"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para "
+"Las opciones avanzadas de GnuPG son demasiado complejas para "
"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, "
-"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro "
-"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las "
-"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
+"señala las subsecciones avanzadas de la guía y considera organizar otro "
+"taller. También puedes compartir la documentación oficial (en inglés) de <a"
+" href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y las "
+"listas de correo y la página de <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">comentarios sobre la autodefensa del correo"
+" electrónico (en inglés)</a> . "
+"Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux "
"también contienen una página explicando algo de las características "
"avanzadas de GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr "<em>N.º 6</em> Continuando"
+msgstr "<em>#6</em> Continuando"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
-"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
-"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime "
+"Asegúrate de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo "
+"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anima "
"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre "
-"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
-"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave "
+"ellos. Envía a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después "
+"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su clave "
"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de "
"correo."
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
-"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"Si tienes alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
+"por favor háznoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
+#~ msgid "</span>"
+#~ msgstr "</span>"
+
+#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
+#~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
+
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
#~ "infographic.html\">"
#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
-#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"