# lenieto3 <lenieco@gmail.com>, 2014.
# Jacobo Nájera <jacobo@metahumano.org>, 2014.
# Juan M.G. Salcines <jmgsalcines@mykolab.com>, 2014.
-# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021.
+# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2014, 2016, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-13 23:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:53+0100\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
+"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
+"Supporter</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid ""
+"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" />"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
+msgid ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
-"</a> \n"
-"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en "
-"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una habilidad básica "
-"de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo electrónico. "
-"Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y recibir correos "
-"electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que "
-"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una "
-"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y "
-"aproximadamente cuarenta minutos."
+"</a> La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y "
+"pone en peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una "
+"habilidad básica de defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del "
+"correo electrónico. Una vez que hayas terminado, serás capaz de enviar y "
+"recibir correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un "
+"ladrón que intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que "
+"necesitas es una computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo "
+"electrónico y aproximadamente cuarenta minutos."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
msgstr ""
-"# Copia el primer comando dela página principal de <a href=\"https://brew.sh/"
-"\">Homebrew</a> haciendo clic sobre el icono del clip y pégalo en el "
+"# Copia el primer comando de la página principal de <a href=\"https://brew."
+"sh/\">Homebrew</a> haciendo clic sobre el icono del clip y pégalo en el "
"Terminal. Pulsa \"Enter\" y espera a que finalice la instalación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
msgstr ""
"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> es un software de cifrado "
"de correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más "
-"reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez "
-"instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+"reciente, eligiendo las opciones predeterminadas cuando se te pregunte. Una "
+"vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
msgstr ""
-"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
+"Sigue las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos "
"personales."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
+"instead of <code>--full-generate-key</code>."
+msgstr ""
+"Dependiendo de tu versión de GPG, es posible que debas usar <code>--gen-key</"
+"code> en vez de <code>--full-generate-key</code>."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
msgid "Set your passphrase"
msgstr "Establece tu frase de paso"
"ello: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
"install gnupg</samp>. Ejecuta ese comando e instala el programa."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
+msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> el comando no funciona"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
+"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
+msgstr ""
+"Algunas distribuciones utilizan una versión diferente de GPG. Cuando se "
+"muestra un código de error similar a esto: <samp>gpg: Opción inválida \"--"
+"full-generate-key\"</samp>, puedes intentar los siguientes comandos:"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt update</code>"
+msgstr "<code>sudo apt update</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
+"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
+msgstr ""
+"Si esto resolvió el problema, se debe continuar usando el identificador "
+"gpg2en lugar de gpg a lo largo de los siguientes pasos de la guía."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I took too long to create my passphrase"
msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso"
"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en "
"inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y "
-"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los "
-"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de "
-"claves tienen al menos 4096 bits si quieres tener más seguridad."
+"RSA\" (el valor predeterminado), porque es más novedoso, y más seguro que "
+"los algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tu par "
+"de claves tienen al menos 4096 bits si quieres tener más seguridad."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
-"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
-"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
-"other when a new key is uploaded."
+"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
+"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
+"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
+"when a new key is uploaded."
msgstr ""
"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere "
"mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu clave pública de Internet. "
"Existen múltiples servidores de claves que puedes seleccionar en el menú "
-"cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de otros, por lo que no "
-"importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces tardan varias horas en "
-"sincronizarse cuando se sube una nueva clave."
+"cuando subes tu clave, pero en su mayoría son copias unos de otros. "
+"Cualquier servidor funcionará, pero es bueno recordar en cuál cargaste tu "
+"clave originalmente. También ten en cuenta, que a veces tardan varias horas "
+"en sincronizarse cuando se sube una nueva clave."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"# No es necesario rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa "
"\"Enter\" para añadir una línea vacía y confirma tu selección."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
+msgstr "Enviar mi llave al servidor de llaves no funciona"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
+"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
+"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el comando general para cargar tu clave en el servidor de "
+"claves, puedes usar un comando más específico y agregar el servidor de "
+"claves a tu comando<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]"
+"</code>."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
msgstr ""
"can be done with the following commands:"
msgstr ""
"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que "
-"tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si "
-"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se "
+"tu clave sea comprometida, guárdala en un lugar seguro y asegúrate de que si "
+"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una clave se "
"puede hacer con los siguientes comandos:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
-"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
-"listed there."
+"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
+"is listed there."
msgstr ""
"Podría recibir el mensaje de error anterior o algo parecido a esto: \"No se "
"puede enviar este mensaje con cifrado de extremo a extremo, porque hay "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
-"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
-"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
+"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
+"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
+"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
+"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
msgstr ""
"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic en "
-"\"Enviar\". Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a "
-"intentarlo. Si eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor "
-"de claves diferente cuando te pida seleccionar uno."
+"Enviar. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. "
+"Si eso no funciona, puedes descargar la clave manualmente desde <a href="
+"\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">el servidor de "
+"claves</a> e importarla utilizando ls opción <i>Importar clave(s) pública(s) "
+"desde archivo</i> en el gestor de claves OpenPGP."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
-msgstr "<em>#5</em> Aprende sobre el Anillo de Confianza"
+msgstr "<em>#5</em> Aprende sobre el anillo de confianza"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>#3</em> Siga la guía como un grupo"
+msgstr "<em>#3</em> Sigue la guía como un grupo"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de "
"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index."
"html#section4\"> la Sección 4</a>, anima a los participantes a firmar las "
-"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer "
-"unacopia de seguridad de sus certificados de revocación."
+"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer una "
+"copia de seguridad de sus certificados de revocación."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"