msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-08 18:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-22 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 16:05+0200\n"
"Last-Translator: victorhck <victorhck@Geeko.site>\n"
"Language-Team: \n"
"electrónico"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
msgstr ""
"En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos (es "
"posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción Extensiones "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure to "
-"install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
+"testing."
msgstr ""
-"Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas de "
-"seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La versión "
-"actual es la 2.0.6.1."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante su "
-"identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
-"caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El identificador "
-"de clave es visible directamente desde la ventana de administración de "
-"claves. Este identificador de clave es como el nombre de pila de una persona "
-"(es un atajo útil pero puede no ser único para una clave dada), mientras que "
-"la huella digital realmente identifica una clave de manera única sin la "
-"posibilidad de confusión. Si solo tienes el identificador de la clave, "
-"puedes todavía buscar la clave (así como también su huella digital), como "
-"hiciste en el paso 3, pero si aparecen varias opciones, necesitarás la "
-"huella digital de la persona con la que estás tratando de comunicarte para "
-"ver cuál utilizar."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
"cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que "
"haya creado."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
"<em>Step 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de correo "
"electrónico"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
"\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por defecto cuando se "
"te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
msgstr ""
"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
"\">campaigns@fsf.org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure "
+#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas "
+#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La "
+#~ "versión actual es la 2.0.6.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante "
+#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos "
+#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El "
+#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de "
+#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre "
+#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una "
+#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una "
+#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el "
+#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como "
+#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen "
+#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que "
+#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar."
+
#~ msgid ""
#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "