# Gabriel Pérez-Cerezo <gabriel@gpcf.eu>, 2014.
# Silvan Jegen <s.jegen@gmail.org>, 2014.
# Raffael <rr@fsfe.org>, 2014, 2015.
+# Fabian Egli <fabian.egli@gmx.ch>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 22:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
-msgstr "de"
+msgstr "en"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
"durch Verschlüsselung mit GnuPG"
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
-# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
-# | with GnuPG.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with "
-#| "GnuPG."
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr ""
-"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
-"Meinungsäußerung. Diese Anleitung zeigt dir in 30 Minuten, wie du dich mit "
-"Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
+"Die E-Mail Überwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und macht die freie "
+"Meinungsäußerung riskant. Diese Anleitung zeigt dir in 40 Minuten, wie du "
+"dich mit Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst."
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Try it out."
-msgstr ""
+msgstr "Probiere es aus."
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
+" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | {+Please support our work by+} <a
-# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
-# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
-#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
-"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">Datenschutzerklärung</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Beitreten</a>"
+"\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
+"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
+"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
+"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (<fiff@fiff.de>) & weitere "
+"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
+"(Version 2 und früher).</em>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
-# | {+Download the <a
-# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
-# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
-# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
-#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#| "</a>"
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
msgstr ""
"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
-"4.0 International Lizenz</a> und der Rest ist lizenziert unter einer <a href="
-"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons "
-"Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International "
-"Lizenz</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
-"html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
+"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
+"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
+"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
+"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
+"<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
+"diese Lizenzen?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-# | [-Download the source package for <a
-# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
-# | guide & infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
-# | Giedryś, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
-# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
-# | by Florian Cramer.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
-#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
-#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/"
-#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351."
-#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
-"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
-"Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a href="
-"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo "
-"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
-"a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
-"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
-"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
-"von Florian Cramer."
+"Schriftarten in der Anleitung & Infografik: <a href=\"https://www.google."
+"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo Impallari, <a href=\"http://"
+"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> von Anna Giedryś, "
+"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> von Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
+"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
+"Anleitung</a> herunter, einschließlich der Schriftarten, Bilder Quelldateien "
+"und dem Text von Edwards Nachrichten."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
"and license information</a>."
msgstr ""
+"Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
+"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
+"den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
+"\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-# | [-Design-]{+Infographic and guide design+} by <a rel=\"external\"
-# | href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-#| "\"><strong>Journalism++</strong>"
msgid ""
"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
-"Design von <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
-"\"><strong>Journalism++</strong></a>"
+"Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
msgstr "Journalism++"
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8ceština - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/cs\">Ä\8deština - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
-"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Share "
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Reddit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Reddit]"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Hacker News]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hacker News]"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
-# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
-# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
-# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
-# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
-# | {+privacy.</strong>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
-#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
-#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
-#| "with free software.</strong>"
msgid ""
"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine "
-"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und "
-"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre "
-"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>"
+"<strong>Bitte spende und unterstütze so die E-Mail-Selbstverteidigung. Wir "
+"müssen sie stets verbessern und mehr Informationen zugänglich machen zum "
+"Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
+"ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
-# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
-# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
-# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
-# | minutes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
-#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
-#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
msgid ""
"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
-"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
-"computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
-"minutes."
-msgstr ""
-"</a>\n"
-"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
-"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
-"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, "
-"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder "
-"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, "
-"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-"
-"Konto und eine halbe Stunde Zeit."
+"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
+"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
+"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
+msgstr ""
+"</a> Massenüberwachung verstösst gegen unsere Grundrechte und macht die "
+"freie Meinungsäusserung riskant. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
+"Methode zur Selbstverteidigung gegen die Überwachung bei: die E-Mail-"
+"Verschlüsselung. Sobald du fertig bist, kannst du E-Mails senden und "
+"empfangen, die von Überwachern und Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, "
+"nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
+"einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
-# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
-# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption and other crimes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
-#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
-#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
-#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
-#| "share his famous secrets about the NSA."
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
-"Auch wenn du nichts zu verbergen hast, die Verwendung von Verschlüsselung "
-"schützt die Privatsphäre der Menschen, mit denen du kommunizierst, und macht "
-"den Systemen der Massenüberwachung das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
-"wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
-"gleichen Werkzeuge, die Edward Snowden benutzt hat, um seine bekannten "
-"Geheimnisse über die NSA zu verbreiten."
+"Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
+"Privatsphäre der Menschen zu schützen, mit denen du kommunizierst, und macht "
+"den Massenüberwachungssystemen das Leben schwer. Wenn du doch etwas "
+"Wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die "
+"gleichen Werkzeuge, die Whistleblower benutzen, um ihre Identität zu "
+"schützen während sie Menschenrechtsverletzungen, Korruption und andere "
+"Verbrechen aufdecken ."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
-# | fighting politically for a <a
-# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
-# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
-# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
-# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
-# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
-# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
-# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
-# | friends</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
-#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
-#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
-#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
-#| "Let's get started!"
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/"
"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt "
"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die "
-"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Los geht's!"
+"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
+"Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
+"schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
+"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
+"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent "
-"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer "
-"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über "
-"freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
+"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
+"als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
-# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
-# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
-# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
-# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
-# | program available to install. This guide will work with them, in addition
-# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
-# | programs are another way to access the same email accounts you can access
-# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
-#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
-#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
-#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#| "extra features."
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
"extra features."
msgstr ""
"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
-"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, brauchst du jedoch "
-"ein E-Mail-Programm. Bei den meisten GNU/Linux-Distributionen kann man eine "
-"freie Version des Programms Thunderbird installieren. E-Mail-Programme sind "
-"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
-"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
+"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
+"Mail-Programm IceDove auf dem Computer installiert sein. Die meisten GNU/"
+"Linux Systeme haben IceDove bereits vorinstalliert, möglicherweise unter dem "
+"alternativen Namen \"Thunderbirds\". E-Mail-Programme sind eine weitere Art "
+"auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
+"zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"\">Step 1.b</a>."
msgstr ""
"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
-"\">Schritt 1.b</a> springen."
+"\">Schritt 1.B</a> springen."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr "<em>Schritt 1.a</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
+msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
"expert on these security systems."
msgstr ""
+"Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom Servernamen "
+"stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst "
+"du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute, "
+"die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner "
+"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-"
+"Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS "
+"zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese "
+"Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese "
+"Sicherheitssysteme bist."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Probleme?"
+msgstr "Problembehebung"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr "Der Assistent startet nicht"
+msgstr "Der Installationsassistent startet nicht"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
msgstr ""
-"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails "
-"herunter."
+"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails herunter"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-"<em>Schritt 1.b</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+"<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
msgstr ""
-"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
-"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
-"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
-"überspringe diesen Schritt."
+"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im Menü "
+"Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
+"ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe diesen "
+"Schritt."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
"Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
+"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 und "
+"Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
+"2.0.7 oder spätere Versionen hast."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
+msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
+"Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann es "
+"sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine HTML-"
+"formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, drücke "
+"die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann eine E-Mail "
+"schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken "
"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können."
+# descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
-# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
-# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
-# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
-# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
-#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
-#| "encrypted emails other people send to you."
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
-"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil ihn niemand "
-"außer dir besitzen darf. Der private Schlüssel wird eingesetzt, wenn du E-"
-"Mails entschlüsselst."
+"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
+"selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
+"Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
+"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
+"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
+"Zusätzlich zur Verschlüsselung und Entschlüsselung kannst du diese Schlüssel "
+"auch nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Signaturen "
+"anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
+"noch mehr diskutieren."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Schritt 2.a</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
-# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't
-# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
-# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
-# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
-# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
"the order they appear:"
msgstr ""
-"Der Enigmail-Assistent startet möglicherweise automatisch, falls nicht, "
-"wähle Enigmail → Enigmail-Assistent im Menü deines E-Mail-Programms "
-"aus. Du musst den Text im nächsten Fenster nicht unbedingt lesen, wenn du "
-"nicht willst, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
-"des Assistenten zu lesen. Nutze die Standard-Optionen, außer bei folgenden "
-"Punkten:"
+"Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
+"Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail → "
+"Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster nicht "
+"unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
+"des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-Optionen, "
+"ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der Reihenfolge in der sie "
+"erscheinen:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"default, because privacy is critical to me.\""
msgstr ""
"Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine Nachrichten, "
-"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist\""
+"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
"\""
msgstr ""
-"Im Schritt \"Unterschreiben\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
-"standardmäßig unterschrieben werden\""
+"Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
+"standardmäßig signiert werden.\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues Schlüsselpaar "
"erzeugen\""
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
+# https://passwordcreator.org/
+# http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
+"Im Schritt \"OpenPGP - Schlüssel erzeugen\" sollst du ein starkes Passwort "
+"wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von "
+"Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen "
+"braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort "
+"heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu "
+"nutzen, lies den Abschnitt \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">diesem Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den "
+"Abschnitt \"Beispiel für eine Passphrase aus sechs Wörtern\" auf dem <a href="
+"\"https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware\">Wikipedia-Artikel über Diceware</"
+"a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
+"Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken "
+"kannst und das mindestens zwölf Zeichen lang ist, je mindestens ein "
+"Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Zahl und ein Satzzeichen enthält. "
+"Wähle niemals ein Passwort, dass du bereits anderswo benutzt hast. Brauch "
+"auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
+"Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"wird der Schlüssel generiert."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
-# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
-# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
-# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
-# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
-# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
-# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
-#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
-#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
-#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" "
-"kommt, klicke auf \"Zertifikat erzeugen\" und speichere es an einem sicheren "
-"Ort auf deinem Computer (wir empfehlen einen Ordner namens "
-"\"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis). Du wirst mehr über das "
-"Widerrufszertifikat in <a href=\"#section5\">Sektion 5</a> lernen.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
+"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
+"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
+"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
+"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
+"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
+"lernen.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Der assistent kann GnuPG nicht finden."
+msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Informationsquellen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
+"Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen "
+"willst, hilft dir die <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für die "
+"Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Fortgeschritten"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Command line key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
+"Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
+"kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> befolgen. Stell sicher, "
+"dass du bei \"RSA und RSA\" (der Standardeinstellung) bleibst, denn es ist "
+"neuer und sicherer als die in der Dokumentation empfohlenen Algorithmen. "
+"Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
+"wenn du extra sicher sein willst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
+# https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
+# Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
+"Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
+"Funktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">Unterschlüssel</a>. Wenn du Unterschlüssel sorgfältig verwendest, "
+"kannst du deine GnuPG-Identität viel sicherer halten und dich von einem "
+"kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
+"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
+"a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
+"\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
+"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
msgstr ""
-"<em>Schritt 2.b</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
+"<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
"Schlüsselserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
+"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
+"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
+"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
+"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
+"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
+"Schlüssel haben."
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Der Fortschrittsbalken bewegt sich nicht."
+msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen "
"anderen Schlüsselserver."
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't appear in the list"
msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Dokumentation"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
+"Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
+"mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/index."
+"php/en/documentation\"> Enigmails Dokumentation</a> schlau."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
"file on your computer."
msgstr ""
+"Du kannst deinen Schlüssel auch mit der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
+"en/manual/x457.html\">Kommandozeile</a> auf die Schlüsselserver hochladen. "
+"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Die sks "
+"Website</a> unterhält eine Liste von gut vernetzten Schlüsselservern. Du "
+"kannst <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">deinen "
+"Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
+"abspeichern."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Schritt 3.a</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
+msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Address the message to <a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
-# | word (whatever you want) in the subject and body of the email. {+Don't
-# | send yet.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
-#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
-#| "body of the email."
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
-"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf."
-"org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text der E-"
-"Mail."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
-# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
-# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
-# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
-# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
-# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
-# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
-# | default). Once encryption is off, hit Send.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
-#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
-#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
-#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
-#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+"Adressiere die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
+"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort (Was auch immer du willst.) in "
+"den Betreff und in den Text der E-Mail. Noch nicht absenden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
-"Unten rechts im E-Mail-Verfassen-Fenster sollte ein gelbes Schlüsselsymbol "
-"sein. Das bedeutet, dass die Verschlüsselung aktiviert ist. Allerdings "
-"wollen wir, dass diese besondere Nachricht an Edward nicht verschlüsselt "
-"ist. Klicke auf den Schlüssel um die Verschlüsselung auszuschalten. Der "
-"Schlüssel sollte grau werden (der blaue Kreis weisst darauf hin, dass du die "
-"Standardeinstellung abgeändert hast). Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
-"drücke Senden."
+"Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
+"Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
+"Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie aus. "
+"Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf bekommen, um "
+"dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht nicht verschlüsselt "
+"werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, drücke Senden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
-# | your password before using your private key to decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
msgid ""
"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
"using your private key to decrypt it."
msgstr ""
-"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte Enigmail dich auffordern dein "
-"Passwort einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort "
-"entschlüsselt wird."
+"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
+"einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
+"wird."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Nachricht."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
-# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
-# | default from now on.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
-#| "encryption is on. This will be your default from now on."
msgid ""
"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
"encryption is on. This will be your default from now on."
msgstr ""
-"Das Icon mit dem Schlüssel unten rechts im Fenster der E-Mail sollte gelb "
-"sein. Das bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt "
-"deine Standardeinstellung sein."
+"Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
+"bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
+"Standardeinstellung sein."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
"moment."
msgstr ""
+"Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf zu "
+"sprechen kommen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
-# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
msgid ""
"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
"so no one except him can decrypt it."
msgstr ""
"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
-"braucht man Edwards privaten Schlüssel, um die E-Mail entschlüsseln zu "
-"können. Nur Edward besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand "
-"außer ihm — nicht einmal du — die E-Mail entschlüsseln."
+"braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
+"besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
+"entschlüsseln."
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Enigmail can't find Edward's key"
msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Unverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
msgstr ""
+"Obwohl du Nachrichten die für den Schlüssel von jemand anderem verschlüsselt "
+"wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
+"eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
+"\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
+"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
msgstr ""
+"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
+"einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://"
+"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail Wiki</"
+"a> herum."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
"in the regular character set."
msgstr ""
+"Du kannst Nachrichten auch auf der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x110.html\">Kommandozeile</a> ver- und entschlüsseln, wenn du willst. "
+"Die Option --armor lässt die verschlüsselte Ausgabe in normalen Buchstaben "
+"erscheinen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Important:</em> Security tips"
msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
-# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
-# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
-# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
-# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
-# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
-# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
-# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
-# | actual email.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
-#| "you want to encrypt them."
msgid ""
"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
msgstr ""
"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
-"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und "
-"können deshalb von einem Überwachungssystem gelesen werden. Wenn du Anhänge "
-"versendest, wird Enigmail dir anbieten, sie zu verschlüsseln."
+"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und so "
+"kann ein Überwachungssystem immer noch herausfinden mit wem du "
+"kommunizierst. Zudem wissen die Überwacher, dass du GnuPG benutzt, auch wenn "
+"sie nicht herausfinden, was du sagst. Wenn du Anhänge versendest gibt dir "
+"Enigmail die Wahl diese zu verschlüsseln - unabhängig davon ob die E-Mail "
+"verschlüsselt wird."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
+msgstr ""
+"Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
+"ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
+"lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht > "
+"Nachrichteninhalt > Reiner Text."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort"
+msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Nachricht eingeblendet wird."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Step 3.d</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test encrypted email"
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Schritt 3.d</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
"private key (another reason to keep your private key safe)."
msgstr ""
+"GnuPG gibt dir die Möglichkeit, Nachrichten und Dateien zu signieren, um zu "
+"bezeugen, dass sie von dir kamen und dass sie nicht auf dem Weg manipuliert "
+"wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Papier-und-Bleistift-Cousins "
+"-- sie sind unmöglich zu fälschen, weil sie ohne deinen privaten Schlüssel "
+"nicht erstellt werden können (ein weiterer Grund, Ihren privaten Schlüssel "
+"zu schützen)."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
"signature is authentic."
msgstr ""
+"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
+"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
+"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
+"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
+"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
"needs to unlock your private key for signing."
msgstr ""
+"Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
+"und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
+"Bleistift goldig wird. Wenn du eine Nachricht signierst, kann GnuPG dich "
+"nach deinem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es deinen "
+"privaten Schlüssel für die Signierung freigeben muss."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
"encrypted, signed, both, or neither."
msgstr ""
+"Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine Nachrichten "
+"verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem sein sollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Schritt 3.e</em> Empfange eine Antwort"
+msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
-# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
-# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
-# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
-# | tampered with.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
"authentic and the message you sent has not been tampered with."
msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
-"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
-"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
-"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen "
+"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> "
+"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und "
+"deine Nachricht nicht verfälscht wurde."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
"encrypted, he will mention that first."
msgstr ""
+"Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
+"Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
+"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
+"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
"that it belongs to them and not someone else."
msgstr ""
+"Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, sagst du öffentlich, dass du "
+"kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
msgstr ""
+"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
+"gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
+"unterschiedliche Auswirkungen. Es ist eine gute Gewohnheit, deine E-Mails zu "
+"signieren, aber wenn du die Schlüssel von Leuten beiläufig signierst, "
+"könntest du versehentlich für die Identität eines Betrügers bürgen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
msgstr ""
+"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
+"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
+"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
+"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
+"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
+"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 4: Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Schritt 4.a</em> Signiere einen Schlüssel"
+msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
msgstr ""
"Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
-"wähle \"Unterschreiben\" aus dem Kontextmenü aus."
+"wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
"Upload Public Keys and hit ok."
msgstr ""
-"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → "
+"Zurück in Enigmail → Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → "
"Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Schlüsselserver herunterladen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
-# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
-# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
-# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
-# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
-# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
-# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
-# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
-# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
-# | communicate to verify which one to use.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
-#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
-#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
-#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
-#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
-#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
-#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
-#| "which one to use."
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
-"Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
-"des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt im "
-"Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der Vorname "
-"einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist vielleicht nicht "
-"eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den Schlüssel eindeutig "
-"und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. Wenn du nur die "
-"Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen Fingerabdruck) immer "
-"noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan hast, aber wenn mehrere "
-"Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den Fingerabdruck der Person, mit der "
-"du kommunizieren willst, um zu klären, welchen Schlüssel du benutzen sollst."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
+"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
+"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
+"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
+"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
+"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
+"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
+"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
+"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
+"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
-# | consider when+} signing [-their-] keys
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
-#| "keys"
msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
msgstr ""
-"<em>Wichtig:</em> Überprüfe die Identität der Leute, deren Schlüssel du "
-"signierst."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
-# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
-# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
-# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
-# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
-# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
-# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
-# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
-# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
-# | you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
-#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
-#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
-#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
-#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
-#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
-#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+"<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
"(s) named above?\""
msgstr ""
-"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
-"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
-"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem "
-"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen "
-"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. "
-"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel "
-"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail."
+"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
+"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
+"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
+"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
+"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
+"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
+"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
+"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
+"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
+"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
+"dem oben genannten Absender gehört?\"."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
msgstr ""
+"Leider verbreitet sich das Vertrauen unter den Nutzern nicht so, wie <a href="
+"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">viele Leute "
+"denken</a>. Eine der besten Möglichkeiten, die GnuPGP Gemeinschaft zu "
+"stärken, ist, das Web of Trust (Netz des Vertrauens) gut zu <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
+"die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
"have a deep understanding of the Web of Trust."
msgstr ""
+"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu "
+"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
+"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen "
+"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle "
+"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das "
+"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Use it well"
msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
-#, fuzzy
-#| msgid "When should I encrypt?"
msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Wann soll ich verschlüsseln?"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
-# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
-# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
-# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
-# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
-# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
-#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
-#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-#| "doing surveillance won't know where to start."
+msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
"makes bulk surveillance more difficult."
msgstr ""
"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
-"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die "
-"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten "
-"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie "
-"anfangen sollen."
+"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
+"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
+"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
+"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
+"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
+"Massenüberwachung."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
msgstr ""
+"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
+"Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
+"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
+"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
+"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
+"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
+"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
+"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
+"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 5: Use it Well (2)"
"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
-# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
-# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
-# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
-#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
-#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
-#| "message encrypted.\""
msgid ""
"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
"this message encrypted.\""
msgstr ""
-"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward "
-"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es "
-"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
+"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
+"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
+"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
+"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
-# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
-# | key that can't be trusted.</b>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
msgid ""
"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
"b>"
msgstr ""
-"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste "
-"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die "
-"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>"
+"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
+"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
+"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
-# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
-# | device you carry with you regularly.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
msgid ""
"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
"you regularly."
msgstr ""
-"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
-"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an "
-"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- "
-"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort "
-"in deinem Haus aufbewahrst."
+"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
+"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
+"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
+"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
+"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"bekommt"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
-# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
-# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
-# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
-# | the GnuPG site</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
-# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
-# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
-# | {+know, including a copy of your new key.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
-#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
-#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
-#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
-#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
msgid ""
"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
msgstr ""
"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
-"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand "
-"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in "
-"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> "
-"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an "
-"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu "
-"informieren."
+"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
+"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
+"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
+"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
+"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
+"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
+"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
+"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail und GnuPG"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
"receive a scrambled email."
msgstr ""
+"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
+"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
+"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
+"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
+"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
+"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
+"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
-# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
-# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
-# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
-# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
-# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
-# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
-#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
-#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
-#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
-#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
-#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
-msgid ""
-"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
-"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
-"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
-"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
-"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
-"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
-msgstr ""
-"</a>\n"
-"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie "
-"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache "
-"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, "
-"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder "
-"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, "
-"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-"
-"Konto und eine halbe Stunde Zeit."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
-"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
-"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
+"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
-# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
-# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
-# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
-# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
-# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
-#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
-#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
-#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
-#| "Gmail), but provide extra features."
msgid ""
"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
"features."
msgstr ""
-"Zu Beginn brauchst du ein E-Mail-Programm. In dieser Anleitung wird eine "
-"freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme sind "
-"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
+"Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung wird "
+"eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme "
+"sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
"wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
+"Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools vor "
+"2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder später hast."
+
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
-"<em>Schritt 1.c</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+"<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+"Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
+"Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
+msgstr ""
+"Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML ausschalten. "
+"Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text anzeigen lassen."
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Great job!"
msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
-# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
-# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
-# | done.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
-#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
-#| "steps will help make the most of the work you did today."
msgid ""
"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
"of the work you've done."
msgstr ""
-"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
-"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! "
-"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu "
-"machen."
+"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
+"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
+"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Join the movement"
msgstr ""
"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre "
"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die "
-"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung aufbauen für die "
-"Autonomie und Freiheit aller Computernutzer. Trete der Community der Free "
-"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für einen "
-"Wandel zu arbeiten:"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
-# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
-# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
+"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung für die Autonomie und "
+"Freiheit aller Computernutzer aufbauen. Trete der Community der Free "
+"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
+"Wandel zu arbeiten."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
+"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
msgid "Low-volume mailing list"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name="
-"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge "
-"mich hinzu\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value="
-"\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /"
-"> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge mich hinzu"
+"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
"\"_qf_default\" />"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
-# | people+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
+msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
"encryption. Here are some suggestions:"
msgstr ""
+"E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
+"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
+"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
+"Hier sind einige Vorschläge:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
msgstr ""
+"Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
+"Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
-# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me
-# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
-# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
-# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
-# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
-# | download your key.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
-#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
-#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
-#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
-#| "easily download your key."
msgid ""
"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
"download your key."
msgstr ""
-"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/"
-"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch "
-"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an "
-"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu "
-"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-"
-"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel "
-"einfach herunterladen können."
+"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
+"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
+"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
+"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
+"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
+"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
+"herunterladen können."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-# | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone
-# | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-]
-# | {+address. Some good places are:+} your {+email signature (the text kind,
-# | not the cryptographic kind),+} social media profiles, [-blog, Website,-]
-# | {+blogs, Websites,+} or business [-card. (At-] {+cards. At+} the Free
-# | Software Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.) We need to get our
-# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
-# | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
-#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
-#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
-#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
-#| "an email address without a public key fingerprint."
msgid ""
"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
msgstr ""
-"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo "
-"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, "
-"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation "
-"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir "
-"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne "
-"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
+"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
+"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
+"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
+"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
+"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Protect more of your digital life"
"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
msgstr ""
-"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebbsystem "
-"verwendest, ist der Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/Linux ein "
-"großer Schitt in die richtige Richtung, denn freie Software ist weniger "
-"anfällig für Angriffe durch versteckte Hintertüren. Schaue dir die von der "
-"Free Software Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros."
-"html\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a> an."
+"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
+"verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
+"Linux. Dies macht es Angreifern viel schwieriger über eine Hintertür Zugang "
+"zu deinem Rechner zu verschaffen. Erkunde dafür die von der Free Software "
+"Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+"\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Optional: Zusätzlicher E-Mailschutz mit Tor"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
"you the best results."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
+"Router (Tor) network</a> verpackt die Internetkommunikation in mehre "
+"Schichten von Verschlüsselung und schickt sie mehrfach rund um die Welt. "
+"Wenn es richtig eingesetzt wird verwirrt Tor Überwachungspersonal sowie den "
+"globalen Überwachungsapparat. Wenn du es zusammen mit GnuPGs Verschlüsselung "
+"benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
"it through Add-ons."
msgstr ""
+"Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
+"das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
+"in den Add-ons suchst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
-msgstr ""
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
+msgstr ""
+"Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
+"solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
+"org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">Kompromisse bei der "
+"Sicherheit</a> eingehst. Diese <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
+"https\">Infografik</a> von unseren Freunden der Electronic Frontier "
+"Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Section 6: Next Steps"
msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
-"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
-"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
-"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+msgstr ""
+"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die GPG4Win "
+"bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win 3.1.2 oder "
+"später hast."
+
#. type: Content of: <html><head><title>
-# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Self-Defense"
msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
+msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-"
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen "
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-# | View & share our infographic [-→-] {+→+}
-#, fuzzy
-#| msgid "View & share our infographic →"
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
+msgstr "Betrachte & teile unsere Infografik →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
"leading a workshop!"
msgstr ""
-
+"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
+"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
+"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
+"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
+"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
+"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
+"privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
+"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
+"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
+
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannten"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
"nothing to fear\" argument against using encryption."
msgstr ""
+"Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
+"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
+"interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
+"beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
+"sogar das klassische „Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
+"zu befürchten.“ Argument gegen die Verschlüsselung."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
"community:"
msgstr ""
+"Hier sind einige Themen die dir helfen können zu erklären wieso es sich "
+"lohnt GnuPG zu lernen. Mische und kombiniere welche auch immer du denkst "
+"machen am meisten Sinn für dein Umfeld:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammen sind wir stark"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
"afford to be found, and shows solidarity with those people."
msgstr ""
+"Jede Person, die sich entscheidet, der Massenüberwachung mittels "
+"Verschlüsselung zu widerstehen, macht es anderen einfacher es ebenfalls zu "
+"tun. Wenn Menschen die Nutzung starker Verschlüsselung normalisieren hat "
+"dies mehrere starke Auswirkungen: es bedeutet, dass diejenige, die am "
+"meisten auf Privatsphäre angewiesen sind, wie potentielle Whistleblower und "
+"Aktivisten, eher über die Verschlüsselung erfahren. Wenn mehr Menschen die "
+"Verschlüsselung für mehr einsetzen, macht es dies auch schwieriger für die "
+"Überwachungssysteme diejenigen ausfindig zu machen, die es sich nicht "
+"leisten können gefunden zu werden, und ist somit auch ein Zeichen der "
+"Solidarität gegenüber diesen Menschen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "People you respect may already be using encryption"
msgstr ""
+"Menschen die du respektierst könnten die Verschlüsselung bereits nutzen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
"will likely recognize."
msgstr ""
+"Viele Journalisten, Whistleblower, Aktivisten und Forscher nutzen GnuPG, "
+"also könnten deine Freunde bereits unbewusst von Leuten gehört haben, die es "
+"bereits nutzen. Du kannst nach \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + Schlüsselwort "
+"suchen um eine Liste von Leuten und Organisationen zu machen, die GnuPG "
+"bereits benutzen und welche dein Umfeld erkennen wird."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
+# I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
"encrypting your correspondence with them."
msgstr ""
+"Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
+"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
+"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
+"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
+"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
+"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "Privatsphäre-Technologie ist in der physischen Welt normal"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
"be any different?"
msgstr ""
+"In der physischen Welt betrachten wir Fensterläden, Briefumschläge und "
+"abgeschlossene Türen als selbstverständliche Instrumente um unsere "
+"Privatsphäre zu schützen. Wieso sollte die digitale Welt diesbezüglich "
+"anderes sein?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
msgstr ""
+"Wir sollten unseren E-Mail Anbietern nicht unsere Privatsphäre anvertrauen "
+"müssen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
"to build our own security from the bottom up."
msgstr ""
+"Einige E-Mail Anbieter sind sehr vertrauenswürdig, doch einige haben Anreize "
+"deine Privatsphäre und Sicherheit nicht zu schützen. Um mündige Digitale "
+"Bürger zu sein müssen wir unsere eigene Sicherheit von Grund auf aufbauen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
"email provider's IT department or help page if they run into errors."
msgstr ""
+"Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
+"und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
+"ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die Signierung der "
+"Schlüssel der anderen). Wenn du es den Teilnehmern leicht machen möchtest, "
+"Diceware für die Passwortwahl zu verwenden, besorge dir Würfel und die "
+"Wörterliste in deiner Sprache. Stell sicher, dass der gewählte Ort über eine "
+"leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und mach Backup-Pläne, falls "
+"die Verbindung am während dem Workshops nicht funktioniert. Bibliotheken, "
+"Cafés und Gemeindezentren sind gute Treffpunkte. Versuche alle Teilnehmer "
+"dazu zu bringen, vor der Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-"
+"Client einzurichten. Verweise sie auf die Hilfe-Seiten oder die IT-Abteilung "
+"ihres E-Mail-Providers, wenn sie auf Probleme stoßen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
msgstr ""
+"Rechne damit, dass der Workshop mindestens 40 Minuten in Anspruch nimmt und "
+"zehn Minuten Fragezeit für jede Teilnehmer. Plane zusätzlich Zeit ein für "
+"Fragen und technische Probleme."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
msgstr ""
+"Der Erfolg des Workshops verlangt ein Verständnis vom einzigartigen "
+"Hintergrund jeder Teilnehmergruppe und dass auf deren Bedürfnisse "
+"eingegangen wird. Workshops sollten klein bleiben damit jeder Teilnehmer "
+"genügend Einzelunterricht erhält. Falls mehr als eine Handvoll Leute "
+"teilnehmen wollen, behalte ein hohes Verhältnis zwischen "
+"Schulungsleiterinnen und Teilnehmerinnen bei indem du mehr "
+"Schulungsleiterinnen mit einbeziehst oder mehrere Workshops anbietest. "
+"Kleine Workshops unter Freunden funktionieren grossartig!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
"grasped them quickly and want to learn more."
msgstr ""
+"Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
+"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
+"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
+"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
+"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
+"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
+"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
+"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
"back up their revocation certificates."
msgstr ""
+"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellst du "
+"sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
+"hochladen, damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
+"können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
+"den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
+"gibst du den Teilnehmern die Möglichkeit, sich die Testnachrichten "
+"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer im <a "
+"href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
+"gegenseitig zu signieren. Achte am Ende darauf, die Menschen daran zu "
+"erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher aufzubewahren."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Haken"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
"encrypted."
msgstr ""
+"Erinnere die Teilnehmer daran, dass Verschlüsselung nur funktioniert, wenn "
+"sie explizit verwendet wird; sie werden keine verschlüsselte E-Mail an "
+"jemanden senden können, der die Verschlüsselung nicht eingerichtet hat. "
+"Erinnere die Teilnehmer auch daran, das Verschlüsselungssymbol noch einmal "
+"zu überprüfen, bevor sie auf \"Senden\" klicken, und dass Betreff und "
+"Zeitstempel niemals verschlüsselt sind."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
msgstr ""
+"Erkläre die <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">Gefahren von proprietären Systemen</a> und bewerbe die Freie Software, "
+"weil wir uns ohne sie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-"
+"can-free-software-protect-us-from-surveillance\">nicht wirkungsvoll vor der "
+"Verletzung unserer digitalen Privatsphäre und Autonomie schützen können</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
msgstr ""
+"Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
+"einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
+"wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
+"hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
+"auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
+"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php"
+"\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
+"Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
+"der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
"places where they publicly list their email address."
msgstr ""
+"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
+"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
+"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
+"gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
+"verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
+"ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
msgstr ""
+"Wenn du Verbesserungsvorschläge für diese Workshopanleitung hast, lass es "
+"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
+"org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
+"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
+"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
+"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
+"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
+"<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
+"diese Lizenzen?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
+#~ "testing nicht mehr erhältlich."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
+#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
+#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
+#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+#~ "verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+#~ "einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über "
+#~ "freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+#~ "hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-"
+#~ "Adresse...\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im "
+#~ "Hauptmenü des Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
+#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche "
+#~ "Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen "
+#~ "des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt "
+#~ "im Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der "
+#~ "Vorname einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist "
+#~ "vielleicht nicht eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den "
+#~ "Schlüssel eindeutig und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. "
+#~ "Wenn du nur die Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen "
+#~ "Fingerabdruck) immer noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan "
+#~ "hast, aber wenn mehrere Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den "
+#~ "Fingerabdruck der Person, mit der du kommunizieren willst, um zu klären, "
+#~ "welchen Schlüssel du benutzen sollst."
#~ msgid ""
#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "