esd-es.po: remove previous msgid & fuzzy diff.
[enc.git] / esd-de.po
index fbe20406d3e405be223279e91ec825f733154219..8389ec92155ea464c2bb753f722e8e774cb16ec6 100644 (file)
--- a/esd-de.po
+++ b/esd-de.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:19+0100\n"
 "Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
 msgid "en"
@@ -36,7 +36,13 @@ msgstr ""
 
 # Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
+# | {+security, GnuPG2, encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgid ""
+"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
+"encryption"
 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
@@ -68,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an "
 "info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "Try it out."
 msgstr "Probiere es aus."
 
@@ -86,28 +92,30 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
 "\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
+"Mastodon besser sind als Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
@@ -126,8 +134,19 @@ msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
+# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
+# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
+# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
+# | an associate member.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
+#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
@@ -135,20 +154,52 @@ msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
-"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a>"
+"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
+"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
+"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere "
+"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
+"(Version 2 und früher).</em>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | The images on this page are under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
+# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
+# | under a <a
+# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
+# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
+# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
+# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
+# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
+# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
+# | available under the GNU Affero General Public License. <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
+# | these licenses?</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#| "</a>"
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
+"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
+"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
 "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
@@ -158,18 +209,35 @@ msgstr ""
 "Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
 "den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
 "edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
-"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
 "herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
 "diese Lizenzen?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
+# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
+# | Impallari, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
+# | Anna Giedry&#347;, <a
+# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
+# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
+# | by Florian Cramer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
+#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
+#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
+#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
+#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
-"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
-"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
+"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
 "Schriftarten in der Anleitung &amp; Infografik: <a href=\"https://www.google."
@@ -190,11 +258,23 @@ msgstr ""
 "und dem Text von Edwards Nachrichten."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
+# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
+# | the JavaScript <a
+# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
+# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
+# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
+#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
+#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+#| "\">source code and license information</a>."
 msgid ""
 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
-"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
-"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
-"and license information</a>."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
+"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">source code and license information</a>."
 msgstr ""
 "Diese Website benutzt den Weblabels Standard für die Markierung von <a href="
 "\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">freiem JavaScript</a>. Lies dazu "
@@ -202,8 +282,14 @@ msgstr ""
 "\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
+# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
+#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+msgid ""
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
 "Infografik und Anleitungsdesign von <a rel=\"external\" href=\"http://"
@@ -218,109 +304,52 @@ msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/fr\">Française - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/tr\">Türke - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
-"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+# | [-<a-]{+<strong><a+}
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
+# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
+# | {+Translate!</a></strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
+"\"> Translate!</a></strong>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
+# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
+# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
+# | Share&nbsp;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
 "Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
@@ -337,10 +366,6 @@ msgstr "[Reddit]"
 msgid "[Hacker News]"
 msgstr "[Hacker News]"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
@@ -361,10 +386,18 @@ msgstr ""
 "Nutzen von Menschen auf der ganzen Welt, die den ersten Schritt machen um "
 "ihre Privatsphäre zu schützen.</strong>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
+# | <a
+# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
+# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
+# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgid ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
-"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
@@ -377,9 +410,9 @@ msgstr "Spenden"
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -399,12 +432,26 @@ msgstr ""
 "einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
+# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
+# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
+# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
+# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
+# | corruption{+,+} and other crimes.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
+#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
+#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
+#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
+#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
+#| "corruption and other crimes."
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
-"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
+"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
 "other crimes."
 msgstr ""
 "Selbst wenn du nichts zu verbergen hast, hilft die Verschlüsselung die "
@@ -416,9 +463,29 @@ msgstr ""
 "Verbrechen aufdecken ."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
+# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
+# | fighting politically for a <a
+# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
+# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
+# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
+# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
+# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
+# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
+# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
+#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
+#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
+#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
+#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
+#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
+#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
+#| "\">guide to teaching your friends</a>."
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
@@ -441,12 +508,26 @@ msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
 msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
+"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
@@ -455,14 +536,36 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
-"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
-"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
-"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
-"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-"extra features."
+# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
+# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
+# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
+# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
+# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
+# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
+# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
+# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
+# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
+# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
+# | features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
+#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
+#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
+#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+#| "Gmail), but provide extra features."
+msgid ""
+"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
+"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
+"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
+"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
+"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
+"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
+"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
+"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
+"Gmail), but provide extra features."
 msgstr ""
 "Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
 "du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
@@ -472,14 +575,6 @@ msgstr ""
 "auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
 "zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
-"\">Step 1.b</a>."
-msgstr ""
-"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
-"\">Schritt 1.B</a> springen."
-
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
 msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -491,39 +586,11 @@ msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
-"that sets it up with your email account."
-msgstr ""
-"Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-Mail-"
-"Konto konfiguriert."
-
-# | Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers
-# | when you're setting up your account. If you don't see them, you will still
-# | be able to use encryption, but this means that the people running your
-# | email system are running behind the industry standard in protecting your
-# | security and privacy. {+We recommend that you send them a friendly email
-# | asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They
-# | will know what you're talking about, so it's worth making the request even
-# | if you aren't an expert on these security systems.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
-"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
-"able to use encryption, but this means that the people running your email "
-"system are running behind the industry standard in protecting your security "
-"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
-"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
-"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
-"expert on these security systems."
-msgstr ""
-"Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom Servernamen "
-"stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst "
-"du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute, "
-"die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner "
-"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-"
-"Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS "
-"zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese "
-"Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese "
-"Sicherheitssysteme bist."
+"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
+"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
+"settings from your systems administrator or the help section of your email "
+"account."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -558,6 +625,21 @@ msgstr ""
 "Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-"
 "Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | I can't find the menu[-.-]
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't find the menu."
+msgid "I can't find the menu"
+msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+"three stacked horizontal bars."
+msgstr ""
+"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
+"Balken dargestellt."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
 msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?"
@@ -570,86 +652,145 @@ msgstr ""
 "Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
+# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
+# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#| "\">Step 1.b</a>."
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
+"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
 msgstr ""
-"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im Menü "
-"Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
-"ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe diesen "
-"Schritt."
+"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
+"\">Schritt 1.B</a> springen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
-"take it from here. Restart your email program when you're done."
+"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
+"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
+"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
+"operating systems."
 msgstr ""
-"Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
-"Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
-"or later versions."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "macOS"
 msgstr ""
-"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 und "
-"Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-"2.0.7 oder spätere Versionen hast."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the menu."
-msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
+msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars."
+"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
+"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
+"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
+"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
+"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
+"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
+"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Windows"
 msgstr ""
-"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
-"Balken dargestellt."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My email looks weird"
-msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
+# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
+# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
+# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
+# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
+# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+#| "creates."
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
+"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
+"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
+"installed, you can close any windows that it creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
+"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
+"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
+msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
+# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
+# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
+# | GnuPG)  is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
+# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
+# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
+# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+#| "GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
+#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgid ""
-"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
-"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
-"wasn't there."
+"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
+"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Most email programs "
+"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
+"called GnuPG2."
 msgstr ""
-"Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann es "
-"sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine HTML-"
-"formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, drücke "
-"die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann eine E-Mail "
-"schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
+"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
+"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
+"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
+"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
+"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
+"Schnittstelle zu GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
 msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid ""
+"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
@@ -679,12 +820,24 @@ msgstr ""
 
 # descramble would be “entwirren” but I dont like it in this context and choose “entschlüssseln” (decode) instead.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
+# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
+# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
+# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
+# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
+# | {+circumstances.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
+#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
+#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
+#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
+#| "anyone, under any circumstances.</span>"
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
-"any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
+"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
 msgstr ""
 "Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
 "selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
@@ -704,60 +857,93 @@ msgstr ""
 "noch mehr diskutieren."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
+msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
+msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
 msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
 msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
+msgid "Make your keypair"
+msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
-"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
-"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
-"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
-"the order they appear:"
+"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
+"GnuPG program."
 msgstr ""
-"Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
-"Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
-"Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster nicht "
-"unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
-"des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-Optionen, "
-"ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der Reihenfolge in der sie "
-"erscheinen:"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
-"default, because privacy is critical to me.\""
+"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
+"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
+"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
+"shortcut)."
 msgstr ""
-"Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine Nachrichten, "
-"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
-"\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
 msgstr ""
-"Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
-"standardmäßig signiert werden.\"."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
-"pair for signing and encrypting my email.\""
+"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
+"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Set your passphrase"
 msgstr ""
-"Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues Schlüsselpaar "
-"erzeugen\""
 
 # https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
 # https://passwordcreator.org/
 # http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
+# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
+# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
+# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
+# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
+# | passphrase with Diceware\" in <a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
+# | this article</a> by Micah Lee.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
+#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
+#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
+#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
+#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
+#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
+msgid ""
+"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
@@ -778,8 +964,22 @@ msgstr ""
 "a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
+# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
+# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
+# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
+# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
+# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
+#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
+#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
+#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
+#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
+#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
+msgid ""
+"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
@@ -793,94 +993,80 @@ msgstr ""
 "auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
 "Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
-"this point, the faster the key creation will go."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "GnuPG is not installed"
 msgstr ""
-"Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
-"\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du etwas "
-"anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im Web "
-"surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto schneller "
-"wird der Schlüssel generiert."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
-"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
-"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
-"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
+"code>&#65279;.  If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
+"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
+"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
+"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
-"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
-"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
-"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
-"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
-"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
-"lernen.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
+msgid "I took too long to create my passphrase"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
+"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
+"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
 msgstr ""
-"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale "
-"Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens Tools sein."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
+msgid "How can I see my key?"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
-"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
+"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
+"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
 msgstr ""
-"Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche nach "
-"GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail &rarr; "
-"Enigmail-Assistent neu."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More resources"
-msgstr "Mehr Informationsquellen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
-"for key generation</a>."
+"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
+"[your@email]</code>&#65279;."
 msgstr ""
-"Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen "
-"willst, hilft dir die <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für die "
-"Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
+"key."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Command line key generation"
-msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
+msgid "More resources"
+msgstr "Mehr Informationsquellen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
-"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
-"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
-"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
+# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
+# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
+# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
+# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
+# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
+# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
+#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
+#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
+#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
+#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgid ""
+"For more information about this process, you can also refer to <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
+"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
+"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
+"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
+"to be secure."
 msgstr ""
 "Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
 "kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
@@ -890,6 +1076,10 @@ msgstr ""
 "Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
 "wenn du extra sicher sein willst."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
@@ -897,14 +1087,33 @@ msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
 # https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
 # Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
+# | function from the signing function through <a
+# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
+# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
+# | recover from a compromised key much more quickly. <a
+# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
+# | Cabal</a> and <a
+# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
+# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
+#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
+#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
+#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
+#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
+#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
+#| "up a secure subkey configuration."
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
-"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
-"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
-"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
-"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
+"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
+"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
+"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
 "Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
@@ -918,88 +1127,218 @@ msgstr ""
 "creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
 "Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
+# | important steps following creation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
+msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
+msgid "Upload your key to a keyserver"
 msgstr ""
 "<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
 "Schlüsselserver"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "Wähle Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten... im Menü aus."
+# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
+# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
+# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
+# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
+# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
+# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
+#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
+#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
+#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
+#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+msgid ""
+"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
+"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
+"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
+"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
+"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
+"other when a new key is uploaded."
+msgstr ""
+"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
+"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
+"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
+"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
+"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
+"Schlüssel haben."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
+"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
+"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
+"following command."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Export your key to a file"
 msgstr ""
-"Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-Server "
-"hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
-"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
-"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
-"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
-"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
+"Use the following command to export your secret key so you can import it "
+"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
+"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
+"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
+"can be done with the following commands:"
 msgstr ""
-"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
-"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
-"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
-"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
-"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
-"Schlüssel haben."
 
-# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Generate a revocation certificate"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
+# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
+# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
+# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
+# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
+# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
+# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
+# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
+# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
+#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
+#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
+#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
+#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
+#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+msgid ""
+"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
+"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
+"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
+"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
+"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
+"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
+"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
+"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
+"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
+"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
+"lernen.</span>"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
-"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
+"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
+"asc [keyID]</code>"
 msgstr ""
-"Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es noch "
-"einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen "
-"anderen Schlüsselserver."
 
-# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
+"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
+"an empty line, and confirm your selection."
 msgstr ""
-"Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu klicken."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "More documentation"
-msgstr "Mehr Dokumentation"
+msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
+"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
+"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
+"These are the recommended permissions for your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
+"the recommended permissions for the keys inside your folder."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
 msgid ""
-"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
-"Enigmail's documentation</a>."
+"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
+"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
+"require execution privileges to be opened. For more information on "
+"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
+"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
+"guide</a>."
 msgstr ""
-"Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
-"mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-"documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\"> Enigmails Dokumentation</a> "
-"schlau."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
+msgid "More about keyservers"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
-"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
-"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
+# | [-through the <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
+# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
+# | this manual</a>.+} <a
+# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
+# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
+# | also <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
+# | export your key</a> as a file on your computer.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
+#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
+#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
+#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
+#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
+#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
+msgid ""
+"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
+"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
@@ -1011,51 +1350,216 @@ msgstr ""
 "Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
 "abspeichern."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Transferring your keys"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
+"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
+"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
+"can be done with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
+msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
+"and add ultimate trust for it:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
+"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
+msgid ""
+"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
+"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
+"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
+"folders and files have the right permissions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
+# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
+# | {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
+msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+msgid ""
+"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
+"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
+"integrating and using your key in these email clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Email Menu"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Import From File"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 3.A: Success"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshooting"
+msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
+msgstr "Problembehebung"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?"
+# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
+# | account-] {+encryption+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
+msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
+msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
-"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
-"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
-"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
+"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
+"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
+"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
+"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "# Unlock with your passphrase"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
+"confirm success"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
+"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "I'm not sure the import worked correctly"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
+"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
+"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
+"correct, active, secret key file."
 msgstr ""
-"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft "
-"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP "
-"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard "
-"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. "
-"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als "
-"Schnittstelle zu GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
+msgid "<em>#4</em> Try it out!"
 msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
-"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
-"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
+# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
+# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
+# | person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
+#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
+#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
+msgid ""
+"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
+"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
+"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
 "Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie "
 "man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten "
 "Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden "
 "Person kommunizierst."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.A Send key to Edward."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
+msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
 msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
+# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
+# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
+# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
+# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
+# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
+# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
+# | public keyfile.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
+#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
+#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
+#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
-"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
-"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
-"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
-"message, as if you had just hit the Write button."
+"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
+"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
+"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
+"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
+"attachment you will find your public keyfile."
 msgstr ""
 "Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit "
 "echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf "
@@ -1076,26 +1580,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
-"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
-"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
-"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
-"encryption is off, hit Send."
+"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
+"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
+"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
+"i>. Once encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
-"Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
-"Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie aus. "
-"Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf bekommen, um "
-"dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht nicht verschlüsselt "
-"werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, drücke Senden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
+# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
+# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
+# | corresponding with a real person.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
+#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+#| "corresponding with a real person."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
-"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
-"a real person."
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
+"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
+"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
+"corresponding with a real person."
 msgstr ""
 "Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. "
 "Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe "
@@ -1103,91 +1613,165 @@ msgstr ""
 "gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
+# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
+#| "before using your private key to decrypt it."
 msgid ""
-"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
-"using your private key to decrypt it."
+"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
+"before using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
 "Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
 "einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
 "wird."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
 msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
-"\" or something similar and write something in the body."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+msgid "Get Edward's key"
 msgstr ""
-"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
-"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
-"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
-"Nachricht."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-"encryption is on. This will be your default from now on."
+"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
+"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
 msgstr ""
-"Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
-"bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
-"Standardeinstellung sein."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
-"moment."
+"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
+"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
+"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
+"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
+"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
+"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
 msgstr ""
-"Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf zu "
-"sprechen kommen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
-"not trusted or not found.\""
+"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
+"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
+"email address, and import Edward's key."
 msgstr ""
-"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
-"zeigen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
-"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
-"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
-"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
-"ok in the next pop-up."
+"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
+"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
+"digital signatures from Edward."
 msgstr ""
-"Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen öffentlichen "
-"Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem Schlüsselserver "
-"herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel herunterladen\", wähle den "
-"ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann auf OK. Klicke im nächsten "
-"Pop-up-Fenster wieder auf OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
-"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
+"see many different emails that are all associated with its key. This is "
+"correct; you can safely import the key."
 msgstr ""
-"Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
-"Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-Mail "
-"nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
+# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
+# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
+#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
+#| "key, so no one except him can decrypt it."
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
-"so no one except him can decrypt it."
+"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
+"so no one except Edward can decrypt it."
 msgstr ""
 "Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
 "braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
 "besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
 "entschlüsseln."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
+# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
+msgid "Send Edward an encrypted email"
+msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
+msgstr ""
+"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an <a href=\"mailto:"
+"edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf.org</a>. Schreibe \"Verschlüsselungstest\" "
+"oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
+"Nachricht."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
+"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
+"hit Send."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
+# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
+#| "valid, not trusted or not found.\""
+msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
+msgstr ""
+"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" "
+"zeigen."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the above error message, or something along these lines: "
+"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
+"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
+"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
+"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
+"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
+"listed there."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
+msgid "Unable to send message"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
+msgid ""
+"You could get the following message when trying to send your encrypted "
+"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
+"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
+"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
+"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
+"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
+"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
+"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
+msgstr ""
+
 # Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
+#, fuzzy
+#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
+msgid "I can't find Edward's key"
 msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
@@ -1218,17 +1802,6 @@ msgstr ""
 "\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
 "und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-msgstr ""
-"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
-"einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://"
-"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail Wiki</"
-"a> herum."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
 msgstr "Nachrichten mit der Kommandozeile verschlüsseln"
@@ -1250,14 +1823,30 @@ msgid "<em>Important:</em> Security tips"
 msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
+# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
+# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
+# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
+# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
+# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
+# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
+#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
+#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
+#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
+#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
+#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
+#| "them or not, independent of the actual email."
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
-"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
-"independent of the actual email."
+"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
+"actual email."
 msgstr ""
 "Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
 "also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
@@ -1269,35 +1858,64 @@ msgstr ""
 "verschlüsselt wird."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
+# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
+# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
+# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
+# | Text</i>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
+#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
 msgid ""
 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
-"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
+"<i>Plain Text</i>."
 msgstr ""
 "Für noch grösseren Schutz vor potentiellen Angriffen kannst du HTML "
 "ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als reinen Text anzeigen "
 "lassen. Um das in Thunderbirds zu machen, geh zu Ansicht &gt; "
 "Nachrichteninhalt &gt; Reiner Text."
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
+msgid "Step 4.C Edward's response"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
+# | private key to decrypt it, then reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
+#| "it, then reply to you."
 msgid ""
-"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
+"then reply to you."
 msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
-"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
-"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
-"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+"Sobald Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
+"privaten Schlüssel und schickt dir danach seine Antwort."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
+# | you might want to skip ahead and check out the <a
+# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
+#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
+#| "it Well</a> section of this guide."
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
-"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
+"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
 "Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der "
@@ -1306,24 +1924,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
+"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
+"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
 msgstr ""
-"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
-"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
-"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
+"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
+"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
+"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
+"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
+"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
+"as well."
 msgstr ""
-"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
-"Nachricht eingeblendet wird."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
+msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
 msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1356,11 +1975,21 @@ msgstr ""
 "können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
-"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
-"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
-"needs to unlock your private key for signing."
+# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
+# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
+# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
+# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
+#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
+#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
+#| "because it needs to unlock your private key for signing."
+msgid ""
+"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
+"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
+"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
+"message, because it needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
 "Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
 "und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
@@ -1370,26 +1999,35 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
-"encrypted, signed, both, or neither."
+"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
+"<i>add digital signature by default</i>."
 msgstr ""
-"Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine Nachrichten "
-"verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem sein sollen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
+msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
 msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
+# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
+# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
+#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
+#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
 msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen "
-"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> "
-"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und "
-"deine Nachricht nicht verfälscht wurde."
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, verwendet er deinen öffentlichen "
+"Schlüssel (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt "
+"hast), um sicher zu stellen, dass deine Nachricht nicht verändert wurde, und "
+"um seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1403,16 +2041,55 @@ msgstr ""
 "läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
 "signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
+# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
+# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
+#| "your private key to decrypt it."
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
+"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
+"will use your private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
+"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
+"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
+msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
 msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
+msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
+# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
+# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
+# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
+# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
+# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
+#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
+#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
+msgid ""
+"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
-"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
@@ -1433,11 +2110,22 @@ msgstr ""
 "kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
+# | operation, but they carry very different implications. It's a good
+# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
+# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
+# | identity of an imposter.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
+#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
+#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
+#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
-"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
+"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
 "Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
 "gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
@@ -1461,41 +2149,45 @@ msgstr ""
 "ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
+msgid "Section 5: trusting a key"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
+msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
 msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
+"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
+"properties</i> by right clicking on Edward's key."
 msgstr ""
-"Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
-"wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
-"Upload Public Keys and hit ok."
+"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
+"this key has the correct fingerprint\"</i>."
 msgstr ""
-"Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server &rarr; "
-"Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
+# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
+# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
+# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
+# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
+#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
+#| "person, but it's good practice."
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
-"person, but it's good practice."
+"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
+"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
+"signing\">check IDs before signing</a> section."
 msgstr ""
 "Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel "
 "tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person "
@@ -1506,15 +2198,35 @@ msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
 msgstr "Schlüssel identifizieren: Fingerabdrücke und IDs"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
+# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
+# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
+# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
+# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
+# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
+# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
+# | people can double-check that they have the correct public key when they
+# | download yours from a keyserver.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
+#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
+#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
+#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
+#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
+#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
+#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
+#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
+#| "keyserver."
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
-"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
-"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
-"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
-"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
-"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
+"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
+"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
+"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
+"your email address, so that people can double-check that they have the "
+"correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
 "Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks "
 "identifiziert, einer Zeichenkette wie "
@@ -1529,11 +2241,29 @@ msgstr ""
 "Schlüsselserver herunterladen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
-"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
-"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
-"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
+# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
+# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
+# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
+# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
+# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
+# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
+# | same as another, is unfortunately common.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
+#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
+#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
+#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
+#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
+#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
+#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
+#| "unfortunately common."
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character "
+"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
+"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
@@ -1555,18 +2285,39 @@ msgstr ""
 "<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
+# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
+# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
+# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
+# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
+# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
+# | someone you've just met, also ask them to show you their government
+# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
+# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
+# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
+# | actually belongs to the person(s)  named above?\"-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
+#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
+#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
+#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
+#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
+#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
+#| "you've just met, also ask them to show you their government "
+#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
+#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
+#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
+#| "actually belongs to the person(s)  named above?\""
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
-"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
+"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
-"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
-"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s)  named above?\""
+"sure the name on the ID matches the name on the public key."
 msgstr ""
 "Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
 "sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
@@ -1585,10 +2336,25 @@ msgid "Master the Web of Trust"
 msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
+# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
+# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
+# | community is to deeply <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
+# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
+# | permit.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
+#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
+#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
+#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
+#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
+#| "keys as circumstances permit."
+msgid ""
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
-"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
@@ -1599,27 +2365,11 @@ msgstr ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">verstehen</a>, und achtsam "
 "die Schlüssel von so vielen Leuten zu signieren wie es die Umstände zulassen."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-msgid "Set ownertrust"
-msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
-"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
-"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
-"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
-"have a deep understanding of the Web of Trust."
-msgstr ""
-"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu "
-"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
-"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen "
-"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle "
-"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das "
-"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#5</em> Use it well"
+# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
+msgid "<em>#6</em> Use it well"
 msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -1635,7 +2385,10 @@ msgstr ""
 "kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
+msgid "Section 6: Use it Well (1)"
 msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1681,7 +2434,10 @@ msgstr ""
 "E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
+msgid "Section 6: Use it Well (2)"
 msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
@@ -1700,11 +2456,21 @@ msgstr ""
 "sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
+# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
+# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
+# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
+# | \"OpenPGP\" button.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
+#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
+#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
+#| "Part of this message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
-"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
-"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
-"this message encrypted.\""
+"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
+"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
 msgstr ""
 "Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
 "dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
@@ -1712,10 +2478,18 @@ msgstr ""
 "Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
-"b>"
+# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
+# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
+# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
+#| "trusted.</b>"
+msgid ""
+"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
+"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
+"be trusted.</strong>"
 msgstr ""
 "<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
 "Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
@@ -1726,12 +2500,27 @@ msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
 msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
+# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
+# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
+# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
+# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
+# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
+# | safe place.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
+#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
+#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
+#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
+#| "carry with you regularly."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
-"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
-"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
-"you regularly."
+"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
+"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
+"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
+"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
+"it in a safe place."
 msgstr ""
 "Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
 "Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
@@ -1749,14 +2538,37 @@ msgstr ""
 "Schlüsselpaar nicht mehr benutzt."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
+# | someone gets your private key
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
+msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
 msgstr ""
 "<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
 "bekommt"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
+# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
+# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
+# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
+# | you can follow these <a
+# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
+# |  After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
+# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
+# | copy of your new key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
+#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
+#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
+#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
+#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
+#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.  After you're done revoking, make "
+#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
+#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
+msgid ""
+"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
@@ -1797,6 +2609,58 @@ msgstr ""
 "anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
 "Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
+msgid "Make your public key part of your online identity"
+msgstr ""
+"Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
+"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
+"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
+"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
+"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
+msgstr ""
+"Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
+"hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um ihnen "
+"mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
+"Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
+"diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
+"dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die du "
+"weitergeben kannst."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
+# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
+# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
+# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
+# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
+# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
+# | email address without a public key fingerprint.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
+#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
+#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
+#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
+#| "like something is missing when we see an email address without a public "
+#| "key fingerprint."
+msgid ""
+"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
+"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
+"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
+"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
+"that we feel like something is missing when we see an email address without "
+"a public key fingerprint."
+msgstr ""
+"Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen Profilen "
+"in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten hinzuzufügen. "
+"(Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren Schlüssel auf unsere "
+"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen "
+"unsere Kultur so verändern, dass wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, "
+"wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
@@ -1808,9 +2672,18 @@ msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
 msgstr "&larr; Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
-"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+# | <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
+# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
+# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
+#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
+"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Wie"
 "%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von"
@@ -1822,118 +2695,17 @@ msgstr "&nbsp; Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-# | This guide relies on software which is <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
-# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
-# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
-# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
-# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
-# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
-# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
-"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
-"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine Freiheit zu "
-"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
-"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
-"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
-"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
-"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
-"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
-"features."
-msgstr ""
-"Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung wird "
-"eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme "
-"sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
-"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
-"it creates."
-msgstr ""
-"GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
-"dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
-"wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-msgstr ""
-"Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools vor "
-"2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder später hast."
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-msgstr ""
-"<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
-"you have Enigmail 2.0.7 or later."
-msgstr ""
-"Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
-"Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-"Instead, you can render the message body as plain text."
-msgstr ""
-"Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML ausschalten. "
-"Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text anzeigen lassen."
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
 msgstr "Gut gemacht!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-msgid "<em>#6</em> Next steps"
+# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
+msgid "<em>#7</em> Next steps"
 msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
@@ -1946,6 +2718,10 @@ msgstr ""
 "und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
 "helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
 
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
 msgstr "Tritt der Bewegung bei"
@@ -1966,13 +2742,22 @@ msgstr ""
 "Wandel zu arbeiten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
+# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
+# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
+# | Facebook</a>.</small>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+msgid ""
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
 "<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"Mastodon besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
 "facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
@@ -2022,20 +2807,40 @@ msgstr ""
 "Hier sind einige Vorschläge:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
+# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
+#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
+msgid ""
+"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
 "Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
 "Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
-"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
-"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
-"download your key."
+# | {+#+} Use <a
+# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
+# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
+# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
+# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
+# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
+# | public key fingerprint so they can easily download your key.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
+#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
+#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
+#| "easily download your key."
+msgid ""
+"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
+"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
+"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
+"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
+"they can easily download your key."
 msgstr ""
 "Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
 "t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
@@ -2046,10 +2851,22 @@ msgstr ""
 "herunterladen können."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
+# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
+# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
+# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
+# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
+#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
+#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
+#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+msgid ""
+"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
-"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
+"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
@@ -2078,12 +2895,28 @@ msgstr ""
 
 # Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
+# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
+# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
+# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
+# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
+# | Foundation's <a
+# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
+# | versions of GNU/Linux.</a>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
+#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
+#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
+#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
+#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
+#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgid ""
+"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
-"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
+"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
+"Linux.</a>"
 msgstr ""
 "Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebssystem "
 "verwendest, empfehlen wir den Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/"
@@ -2113,11 +2946,20 @@ msgstr ""
 "benutzt gibt es dir die besten Ergebnisse."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
+# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
+# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
+# | through Add-ons.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
+#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
+#| "for it through Add-ons."
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
-"it through Add-ons."
+"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
 msgstr ""
 "Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
 "das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
@@ -2141,13 +2983,12 @@ msgstr ""
 "Foundation zeigt auf, wie dich Tor schützt."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-msgid "Section 6: Next Steps"
+# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
+#, fuzzy
+#| msgid "Section 6: Next Steps"
+msgid "Section 7: Next Steps"
 msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
 msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
@@ -2167,10 +3008,18 @@ msgstr ""
 "anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | If you like programming, you can contribute code to <a
+# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
+# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
+#| "php\">Enigmail</a>."
 msgid ""
 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmail</a>."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
 msgstr ""
 "Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/"
 "\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
@@ -2186,51 +3035,18 @@ msgstr ""
 "produzieren kann."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
-"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
-"creates."
-msgstr ""
-"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www."
-"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer "
-"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst "
-"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-msgstr ""
-"Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die GPG4Win "
-"bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win 3.1.2 oder "
-"später hast."
-
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
+# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
+# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
+#, fuzzy
+#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
+msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-msgid ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
-"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2245,11 +3061,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
-"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic."
-"html\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
@@ -2410,17 +3226,45 @@ msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
 msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
+# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
+# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
+# | participants to use [-Diceware-] {+<a
+# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
+# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
+# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
+# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
+# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
+# | locations. Try to get all the participants to set up an
+# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
+# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
+# | they run into errors.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
+#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
+#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
+#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
+#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
+#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
+#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
+#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
+#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
+#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
+#| "into errors."
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
-"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
-"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
-"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
-"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
-"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
-"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
-"email provider's IT department or help page if they run into errors."
+"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
+"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
+"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
+"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
+"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
+"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
+"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
+"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
+"they run into errors."
 msgstr ""
 "Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
 "und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
@@ -2510,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Haken"
+msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Stolpersteine"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2546,21 +3390,43 @@ msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
 msgstr "<em>#5</em> Teile weitere Informationsquellen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
+# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
+# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
+# | also share <a
+# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
+# | <a
+# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
+# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
+# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
+# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
+# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
+#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
+#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
+#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
+#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
+#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
+#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
+#| "some of GnuPG's advanced features."
 msgid ""
 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
-"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
-"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
+"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
+"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
+"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
+"GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "Die erweiterten Einstellungen von GnuPG sind viel zu komplex, um sie in "
 "einem Workshop unterrichten zu können. Wenn die Teilnehmer mehr wissen "
 "wollen, weisen Sie auf die fortgeschrittenen Unterabschnitte im Leitfaden "
 "hin und überlegen Sie, einen weiteren Workshop zu organisieren. Sie können "
 "auch auf <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</"
-"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php"
+"a> und <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation"
 "\">Enigmails</a> offizielle Dokumentationen und Mailinglisten hinweisen. "
 "Viele Webseiten der GNU/Linux-Distribution enthalten auch eine Seite, auf "
 "der einige der erweiterten Funktionen von GnuPG erläutert werden."
@@ -2593,31 +3459,604 @@ msgstr ""
 "uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
 "org</a>."
 
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
-"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
-"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
-"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
-"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
-"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
-"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
-"diese Lizenzen?</a>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
+#~ "\">Schritt 1.B</a> springen."
+
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
+#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> "
+#~ "und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter "
+#~ "gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren "
+#~ "Version)</a>. Lade den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
+#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> "
+#~ "von Andrew Engelsrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; und Josh Drake &lt;"
+#~ "zamnedix@gnu.org&gt;, herunter der unter der GNU Affero General Public "
+#~ "License erhältlich ist. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-"
+#~ "Mail-Konto konfiguriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pass auf, dass die Buchstaben SSL, TLS oder STARTTLS rechts vom "
+#~ "Servernamen stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie "
+#~ "nicht sehen, kannst du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das "
+#~ "bedeutet, dass die Leute, die deinen E-Mail Service betreiben den "
+#~ "Industriestandards bezüglich deiner Sicherheit und Privatsphäre "
+#~ "nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-Mail freundlich zu bitten, "
+#~ "für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS zu aktivieren. Sie werden "
+#~ "wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese Anfrage zu machen, "
+#~ "auch wenn du selbst kein Experte für diese Sicherheitssysteme bist."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.B: Extras -> Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons suchen"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
+#~ "Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im "
+#~ "Menü Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
+#~ "ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe "
+#~ "diesen Schritt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. "
+#~ "Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
+#~ "2.0.7, or later versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den Versions of GnuPG vor 2.2.8 "
+#~ "und Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and "
+#~ "Enigmail 2.0.7 oder spätere Versionen hast."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann "
+#~ "es sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine "
+#~ "HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, "
+#~ "drücke die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann "
+#~ "eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
+#~ "Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
+#~ "Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster "
+#~ "nicht unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren "
+#~ "Schritte des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-"
+#~ "Optionen, ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der "
+#~ "Reihenfolge in der sie erscheinen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine "
+#~ "Nachrichten, weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
+#~ "standardmäßig signiert werden.\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues "
+#~ "Schlüsselpaar erzeugen\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt "
+#~ "\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du "
+#~ "etwas anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im "
+#~ "Web surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto "
+#~ "schneller wird der Schlüssel generiert."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei "
+#~ "horizontale Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens "
+#~ "Tools sein."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche "
+#~ "nach GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail "
+#~ "&rarr; Enigmail-Assistent neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr "
+#~ "lernen willst, hilft dir die <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Anleitung für "
+#~ "die Schlüsselerstellung auf der Enigmail Wiki</a> weiter."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr "Wähle Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten... im Menü aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
+#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
+#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Öffentlichen "
+#~ "Schlüssel auf Schlüsselserver hochladen. Du musst nicht unbedingt den "
+#~ "Schlüsselserver aus der Voreinstellung verwenden. Falls du nach eigener "
+#~ "Recherche einen anderen Schlüsselserver als Default verwenden möchtest, "
+#~ "kannst du das in den Einstellungen von Enigmail ändern wenn du die "
+#~ "Expertenoptionen und -Menüs einblendest."
+
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "Der Fortschrittsbalken stoppt vorzeitig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es "
+#~ "noch einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und "
+#~ "wähle einen anderen Schlüsselserver."
+
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu "
+#~ "klicken."
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Mehr Dokumentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
+#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmails "
+#~ "Dokumentation</a> schlau."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
+#~ "Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
+#~ "Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie "
+#~ "aus. Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf "
+#~ "bekommen, um dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht "
+#~ "nicht verschlüsselt werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
+#~ "drücke Senden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
+#~ "bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
+#~ "Standardeinstellung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neben dem Schloss-Icon hat es ein Stift-Icon. Wir werden in Kürze darauf "
+#~ "zu sprechen kommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen "
+#~ "öffentlichen Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem "
+#~ "Schlüsselserver herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel "
+#~ "herunterladen\", wähle den ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann "
+#~ "auf OK. Klicke im nächsten Pop-up-Fenster wieder auf OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den "
+#~ "Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-"
+#~ "Mail nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden "
+#~ "drücken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
+#~ "einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://www."
+#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
+#~ "\">Enigmail Wiki</a> herum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Schloss- und dem Stift-Icon kannst du wählen, ob deine "
+#~ "Nachrichten verschlüsselt oder signiert, beides oder nichts von beidem "
+#~ "sein sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
+#~ "Nachricht eingeblendet wird."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
+#~ "wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server "
+#~ "&rarr; Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen "
+#~ "zu überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster "
+#~ "eine eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der "
+#~ "anderen Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen"
+#~ "\", wähle den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, "
+#~ "wenn du das Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
+#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
+#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
+#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine "
+#~ "Freiheit zu verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen "
+#~ "wir dir, zu einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne "
+#~ "mehr über freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installiere zu Beginn das E-Mail-Programm IceDove . In dieser Anleitung "
+#~ "wird eine freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-"
+#~ "Programme sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die "
+#~ "ähnlich wie Webmail funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle "
+#~ "dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert "
+#~ "wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt grosse Sicherheitslücken in den Versionen von GnuPG von GPGTools "
+#~ "vor 2018.3. Vergewissere dich, dass du GPGTools Version 2018.3 oder "
+#~ "später hast."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.C: Extras -> Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons suchen"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-"
+#~ "Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
+#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es hat grosse Sicherheitslücken in den Versionen von Enigmail vor 2.0.7. "
+#~ "Vergewissere dich, dass du Enigmail 2.0.7 oder später hast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für mehr Sicherheit gegen potentielle Angriffe kannst du HTML "
+#~ "ausschalten. Stattdessen kannst du die Nachricht als einfachen Text "
+#~ "anzeigen lassen."
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es hat erhebliche Sicherheitslücken in den den GnuPG Versionen, die "
+#~ "GPG4Win bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win "
+#~ "3.1.2 oder später hast."
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-"
+#~ "Server hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im "
+#~ "Pop-up."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
+#~ "mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/index."
+#~ "php/en/documentation\"> Enigmails Dokumentation</a> schlau."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
@@ -2793,25 +4232,6 @@ msgstr ""
 #~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung "
 #~ "schwieriger."
 
-#~ msgid "Make your public key part of your online identity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then "
-#~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just "
-#~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this "
-#~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome "
-#~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur "
-#~ "hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um "
-#~ "ihnen mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den "
-#~ "Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf "
-#~ "diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, "
-#~ "dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die "
-#~ "du weitergeben kannst."
-
 #~ msgid "Share our infographic"
 #~ msgstr "Teile unsere Infografik!"
 
@@ -2851,22 +4271,6 @@ msgstr ""
 #~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du "
 #~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst."
 
-#~ msgid ""
-#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
-#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
-#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
-#~ "like something is missing when we see an email address without a public "
-#~ "key fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen "
-#~ "Profilen in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten "
-#~ "hinzuzufügen. (Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren "
-#~ "Schlüssel auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-#~ "\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass "
-#~ "wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse "
-#~ "ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"