msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
msgid "en"
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid ""
+" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
+msgstr ""
+" GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-msgid "[Pump.io]"
-msgstr "[Pump.io]"
+msgid "[Mastodon]"
+msgstr "[Mastodon]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
msgstr ""
-" Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+" Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
"\">Twitter</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
+"Mastodon besser sind als Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+"<andrew@engelbrecht.io> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
"diese Lizenzen?</a>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
-msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
-"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
-"default keyserver in the popup."
+"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
+"don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
+"to change to a different default keyserver, you can change that setting "
+"manually in the Enigmail preferences."
msgstr ""
-"Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-Server "
-"hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up."
+"Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Öffentlichen Schlüssel "
+"auf Schlüsselserver hochladen. Du musst nicht unbedingt den Schlüsselserver "
+"aus der Voreinstellung verwenden. Falls du nach eigener Recherche einen "
+"anderen Schlüsselserver als Default verwenden möchtest, kannst du das in den "
+"Einstellungen von Enigmail ändern wenn du die Expertenoptionen und -Menüs "
+"einblendest."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
-"A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then reply to you."
msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
-"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
-"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
-"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+"Sobald Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
+"privaten Schlüssel und schickt dir danach seine Antwort."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href="
"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen."
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
-"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
-"private key to decrypt it."
-msgstr ""
-"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
-"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
-"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
-"about the status of Edward's key."
-msgstr ""
-"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
-"Nachricht eingeblendet wird."
-
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
-"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
-"authentic and the message you sent has not been tampered with."
+"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
+"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen "
-"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> "
-"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und "
-"deine Nachricht nicht verfälscht wurde."
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, verwendet er deinen öffentlichen "
+"Schlüssel (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt "
+"hast), um sicher zu stellen, dass deine Nachricht nicht verändert wurde, und "
+"um seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
+"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
+"private key to decrypt it."
+msgstr ""
+"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail "
+"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, "
+"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
+"about the status of Edward's key."
+msgstr ""
+"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
+"Nachricht eingeblendet wird."
+
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
-"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
-"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
+"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
msgstr ""
"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"Mastodon besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
"bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win 3.1.2 oder "
"später hast."
-#. type: Content of: <html><head><title>
-msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
-
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Haken"
+msgstr "<em>#4</em> Erkläre die Stolpersteine"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
"org</a>."
-#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
-"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
-"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
-"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
-msgstr ""
-"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
-"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
-"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
-"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
-"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
-"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
-"<sudoman@ninthfloor.org> und Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
-"diese Lizenzen?</a>"
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-"
+#~ "Server hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im "
+#~ "Pop-up."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
+#~ "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> "
+#~ "und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons."
+#~ "org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter "
+#~ "gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren "
+#~ "Version)</a>. Lade den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf."
+#~ "org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> "
+#~ "von Andrew Engelsrecht <andrew@engelbrecht.io> und Josh Drake <"
+#~ "zamnedix@gnu.org>, herunter der unter der GNU Affero General Public "
+#~ "License erhältlich ist. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>"
#~ msgid ""
#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "