zh-hans: Substitute "Email Self-Defense" with Chinese.
[enc.git] / esd-de.po
index fc5ecb656e9303809c0773b066a3a768e7a23485..58efa7ccd7e82192de76f6a4efa32ece8ac4792b 100644 (file)
--- a/esd-de.po
+++ b/esd-de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:20+0100\n"
 "Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: de\n"
@@ -34,13 +34,11 @@ msgstr ""
 "E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung "
 "durch Verschlüsselung mit GnuPG"
 
+# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
 
-# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech
-# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes
-# | with GnuPG.
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
@@ -127,12 +125,6 @@ msgstr "Free Software Foundation"
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
-# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
-# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
-# | {+Please support our work by+} <a
-# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
-# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
@@ -143,21 +135,14 @@ msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Datenschutzerklärung</a>. Bitte unterstütze unsere Arbeit <a href="
-"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a>"
-
-# | The images on this page are under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
-# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
-# | under a <a
-# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
-# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
-# | {+Download the <a
-# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
-# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
-# | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
-# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
-# | these licenses?</a>
+"\"https://u.fsf.org/yr\"> indem du dem Verein beitrittst.</a></p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Version 4.0 Deutsche Übersetzung von <a href=\"https://fabianegli.ch"
+"\">Fabian Egli</a>, basierend auf Übersetzungen früherer Versionen durch <a "
+"href=\"http://fiff.de\">FIfF e.V.</a> (&lt;fiff@fiff.de&gt;) &amp; weitere "
+"(Version 3.0) und <a href=\"http://de.gpcf.eu\">Gabriel Pérez-Cerezo</a> "
+"(Version 2 und früher).</em>"
+
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
@@ -165,7 +150,7 @@ msgid ""
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
@@ -184,18 +169,6 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
 "diese Lizenzen?</a>"
 
-# | [-Download the source package for <a
-# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
-# | guide &amp; infographic: <a
-# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
-# | Impallari, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
-# | Giedry&#347;, <a
-# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
-# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
-# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
-# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
-# | by Florian Cramer.
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
@@ -219,8 +192,8 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese "
-"Anleitung</a> herunter, einschliesslich der Schriftarten, Bilder "
-"Quelldateien und dem Text von Edwards Nachrichten."
+"Anleitung</a> herunter, einschließlich der Schriftarten, Bilder Quelldateien "
+"und dem Text von Edwards Nachrichten."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -234,8 +207,6 @@ msgstr ""
 "den JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel="
 "\"jslicense\">Quellcode und die Lizenzinformation</a>."
 
-# | [-Design-]{+Infographic and guide design+} by <a rel=\"external\"
-# | href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
 msgid ""
 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
@@ -248,12 +219,6 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-# Both spellings: E-Mail and Email are common in German.
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-"GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Email, Enigmail"
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung"
@@ -271,7 +236,7 @@ msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
@@ -331,16 +296,16 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türke - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Übersetze!</span></strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
@@ -361,7 +326,7 @@ msgstr "<a href=\"workshops.html\">Unterrichte deine Freunde</a>"
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
 "Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
@@ -391,13 +356,6 @@ msgstr ""
 "die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die "
 "Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns."
 
-# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
-# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
-# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
-# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
-# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
-# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
-# | {+privacy.</strong>+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
@@ -427,7 +385,7 @@ msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik &rarr;"
+msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -446,13 +404,6 @@ msgstr ""
 "nicht gelesen werden können. Alles was du brauchst, ist ein Computer mit "
 "einer Internetverbindung, ein E-Mail-Konto und vierzig Minuten Zeit."
 
-# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
-# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
-# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
-# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
-# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
-# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
-# | corruption and other crimes.+}
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
@@ -488,8 +439,8 @@ msgstr ""
 "Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese "
 "Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du "
 "schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software "
-"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a "
-"href=“workshops.html”>Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
+"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href="
+"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
@@ -509,26 +460,7 @@ msgstr ""
 "als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über freie Software auf "
 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
-# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
-# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
-# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
-# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
-# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
-# | program available to install. This guide will work with them, in addition
-# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
-# | programs are another way to access the same email accounts you can access
-# | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
-#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
-#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
-#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
-#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
-#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
-#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#| "extra features."
 msgid ""
 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
@@ -539,11 +471,12 @@ msgid ""
 "extra features."
 msgstr ""
 "Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst "
-"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, brauchst du jedoch "
-"ein E-Mail-Programm. Bei den meisten GNU/Linux-Distributionen kann man eine "
-"freie Version des Programms Thunderbird installieren. E-Mail-Programme sind "
-"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
-"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
+"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, muss jedoch das E-"
+"Mail-Programm IceDove auf dem Computer installiert sein. Die meisten GNU/"
+"Linux Systeme haben IceDove bereits vorinstalliert, möglicherweise unter dem "
+"alternativen Namen \"Thunderbirds\". E-Mail-Programme sind eine weitere Art "
+"auf dieselben E-Mail-Konten zuzugreifen, die auch über den Browser "
+"zugänglich sind, die aber zusätzliche Funktionen bieten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -551,7 +484,7 @@ msgid ""
 "\">Step 1.b</a>."
 msgstr ""
 "Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b"
-"\">Schritt 1.b</a> springen."
+"\">Schritt 1.B</a> springen."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -559,7 +492,7 @@ msgstr "Step 1.A: Install Wizard"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr "<em>Schritt 1.a</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
+msgstr "<em>Schritt 1.A</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -584,15 +517,19 @@ msgstr ""
 "stehen, wen du deinen Konto einrichtest. Solltest du sie nicht sehen, kannst "
 "du trotzdem die Verschlüsselung anwenden, aber das bedeutet, dass die Leute, "
 "die deinen E-Mail Service betreiben den Industriestandards bezüglich deiner "
-"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken."
+"Sicherheit und Privatsphäre nachhinken. Wir empfehlen dir, sie in einer E-"
+"Mail freundlich zu bitten, für deinen E-Mail Server SSL, TLS oder STARTTLS "
+"zu aktivieren. Sie werden wissen wovon du sprichst, es lohnt sich also diese "
+"Anfrage zu machen, auch wenn du selbst kein Experte für diese "
+"Sicherheitssysteme bist."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Problemebehebung"
+msgstr "Problembehebung"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr "Der Assistent startet nicht"
+msgstr "Der Installationsassistent startet nicht"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -601,10 +538,10 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
+"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
+"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des "
+"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
@@ -646,26 +583,18 @@ msgstr "Schritt 1.B: Add-ons installieren"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Schritt 1.b</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+"<em>Schritt 1.B</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
 
-# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
-# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
-# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#| "Enigmail? If so, skip this step."
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
-"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im "
-"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite "
-"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann "
-"überspringe diesen Schritt."
+"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (möglicherweise im Menü "
+"Extras). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite Erweiterungen "
+"ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann überspringe diesen "
+"Schritt."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -685,14 +614,6 @@ msgstr ""
 "Enigmail vor 2.0.7. Vergewissere dich, dass du GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
 "2.0.7 oder spätere Versionen hast."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
-"testing."
-msgstr ""
-"Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
-"testing nicht mehr erhältlich."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
 msgstr "Ich kann das Menü nicht finden."
@@ -707,10 +628,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My email looks weird"
-msgstr "Mein Email schaut komisch aus"
+msgstr "Mein E-Mail schaut komisch aus"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
@@ -718,12 +638,11 @@ msgid ""
 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
 "wasn't there."
 msgstr ""
-"Enigmail neigt nicht dazu, mit HTML zu spielen, das verwendet wird, um E-"
-"Mails zu formatieren, so dass es Ihre HTML-Formatierung automatisch "
-"deaktivieren kann. Um eine HTML-formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder "
-"Signatur zu versenden, halten Sie die Umschalt-Taste fest, wenn Sie "
-"komponieren. Sie können dann eine E-Mail schreiben, als ob Enigmail nicht da "
-"wäre."
+"Enigmail funktioniert nicht gut mit HTML formatierten E-Mails und so kann es "
+"sein, dass es deine HTML-Formatierung automatisch deaktiviert. Um eine HTML-"
+"formatierte E-Mail ohne Verschlüsselung oder Signatur zu versenden, drücke "
+"die Umschalt-Taste wenn du auf Verfassen klickst. Du kannst dann eine E-Mail "
+"schreiben, als ob Enigmail nicht da wäre."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
@@ -768,18 +687,17 @@ msgstr ""
 "Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich "
 "selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten "
 "Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben "
-"zu entschlüsseln. <span style=“font-weight: bold;”>Du sollst deinen privaten "
-"Schlüssel nie mit anderen teilen - unter keinen Umständen.</span>"
+"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen "
+"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Neben Verschlüsselung und Entschlüsselung können Sie diese Schlüssel auch "
-"nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Unterschriften "
+"Zusätzlich zur Verschlüsselung und Entschlüsselung kannst du diese Schlüssel "
+"auch nutzen, um Nachrichten zu signieren und die Echtheit der Signaturen "
 "anderer Personen zu überprüfen. Darüber werden wir im nächsten Abschnitt "
 "noch mehr diskutieren."
 
@@ -789,22 +707,9 @@ msgstr "Schritt 2.A: Erstelle ein Schlüsselpaar"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Schritt 2.a</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
-
-# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
-# | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
-# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
-# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
-# | with the default options selected, except in these [-instances:-]
-# | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+msgstr "<em>Schritt 2.A</em> Erstelle ein Schlüsselpaar"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
@@ -813,12 +718,13 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"Der Enigmail-Assistent startet möglicherweise automatisch, falls nicht, "
-"wähle Enigmail &rarr; Enigmail-Assistent im Menü deines E-Mail-Programms "
-"aus. Du musst den Text im nächsten Fenster nicht unbedingt lesen, wenn du "
-"nicht willst, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
-"des Assistenten zu lesen. Nutze die Standard-Optionen, außer bei folgenden "
-"Punkten:"
+"Der Enigmail-Einrichtungs-Assistent startet möglicherweise automatisch. "
+"Falls nicht, klicke im Menü deines E-Mail-Programms auf Enigmail &rarr; "
+"Einrichtungs-Assistent. Du musst den Text im nächsten Pop-up-Fenster nicht "
+"unbedingt lesen, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte "
+"des Assistenten zu lesen. Klicke auf Fortsetzen mit den Standard-Optionen, "
+"ausser bei den folgenden Punkten, aufgelistet in der Reihenfolge in der sie "
+"erscheinen:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -826,15 +732,15 @@ msgid ""
 "default, because privacy is critical to me.\""
 msgstr ""
 "Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine Nachrichten, "
-"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist\""
+"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist.\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
 "\""
 msgstr ""
-"Im Schritt \"Unterschreiben\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
-"standardmäßig unterschrieben werden\""
+"Im Schritt \"Signieren\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht "
+"standardmäßig signiert werden.\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -844,16 +750,30 @@ msgstr ""
 "Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues Schlüsselpaar "
 "erzeugen\""
 
+# https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware
+# https://passwordcreator.org/
+# http://world.std.com/~reinhold/diceware.html
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
+"Im Schritt \"OpenPGP - Schlüssel erzeugen\" sollst du ein starkes Passwort "
+"wählen! Du kannst das von Hand oder mit der Diceware Methode machen. Es von "
+"Hand zu machen ist schneller, aber weniger sicher. Diceware zu nutzen "
+"braucht länger und benötigt Würfel, aber dafür kommt dabei ein Passwort "
+"heraus, dass für Angreifer viel schwieriger zu knacken ist. Um Diceware zu "
+"nutzen, lies den Abschnitt \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
+"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
+"attackers-cant-guess/\">diesem Artikel auf Englisch von Micah Lee oder den "
+"Abschnitt \"Beispiel für eine Passphrase aus sechs Wörtern\" auf dem <a href="
+"\"https://de.wikipedia.org/wiki/Diceware\">Wikipedia-Artikel über Diceware</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -864,6 +784,12 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
+"Falls du lieber selber ein Passwort wählst, erfinde eins, das du dir merken "
+"kannst und das mindestens zwölf Zeichen lang ist, je mindestens ein "
+"Kleinbuchstabe, ein Grossbuchstabe, eine Zahl und ein Satzzeichen enthält. "
+"Wähle niemals ein Passwort, dass du bereits anderswo benutzt hast. Brauch "
+"auch keine erkennbaren Muster wie Geburtstage, Telefonnummern, "
+"Haustiernamen, Liedtexte, Zitate aus Büchern, und so weiter."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -878,22 +804,7 @@ msgstr ""
 "surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto schneller "
 "wird der Schlüssel generiert."
 
-# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
-# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
-# | safe place on your computer (we recommend making a folder called
-# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
-# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
-# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
-# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
-#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
-#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
-#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
-#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
-#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
@@ -902,11 +813,13 @@ msgid ""
 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" "
-"kommt, klicke auf \"Zertifikat erzeugen\" und speichere es an einem sicheren "
-"Ort auf deinem Computer (wir empfehlen einen Ordner namens "
-"\"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis). Du wirst mehr über das "
-"Widerrufszertifikat in <a href=\"#section5\">Sektion 5</a> lernen.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Wenn der Schritt \"Widerrufszertifikat "
+"erstellen\" kommt, klicke auf \"Widerrufszertifikat erstellen\" und "
+"speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir empfehlen dir "
+"einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-Verzeichnis zu "
+"erstellen und es da abzuspeichern). Wieso dies ein wesentlicher Teil der E-"
+"Mail-Selbstverteidigung ist wirst du im <a href=\"#section5\">Kapitel 5</a> "
+"lernen.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
@@ -922,7 +835,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr "Der assistent kann GnuPG nicht finden."
+msgstr "Der Assistent kann GnuPG nicht finden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -942,7 +855,7 @@ msgstr "Mehr Informationsquellen"
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
 "Falls du Probleme mit unserer Anleitung hast, oder einfach noch mehr lernen "
@@ -959,7 +872,6 @@ msgid "Command line key generation"
 msgstr "Schlüsselerstellung auf der Kommandozeile"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
@@ -968,20 +880,21 @@ msgid ""
 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgstr ""
-"Wenn Sie es vorziehen, die Kommandozeile für ein höheres Maß an Kontrolle zu "
-"verwenden, können Sie die Dokumentation von <a href=\"https://www.gnupg.org/"
-"gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> verfolgen. "
-"Stellen Sie sicher, dass Sie bei \"RSA und RSA\" (der Standard) bleiben, "
-"denn es ist neuer und sicherer als die Algorithmen, die die Dokumentation "
-"empfiehlt. Stellen Sie auch sicher, dass Ihr Schlüssel mindestens 2048 Bit "
-"oder 4096 ist, wenn Sie extra sicher sein wollen."
+"Wenn du es vorziehst die Kommandozeile zu nutzen um mehr Kontrolle zu haben, "
+"kannst du die Dokumentation vom <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> befolgen. Stell sicher, "
+"dass du bei \"RSA und RSA\" (der Standardeinstellung) bleibst, denn es ist "
+"neuer und sicherer als die in der Dokumentation empfohlenen Algorithmen. "
+"Stell auch sicher, dass dein Schlüssel mindestens 2048 Bits ist oder 4096 "
+"wenn du extra sicher sein willst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
 msgstr "Fortgeschrittene Schlüsselpaare"
 
+# https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren
+# Based on the https:/alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
@@ -992,19 +905,21 @@ msgid ""
 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Wenn GnuPG eine neue Tastatur erstellt, spaltet es die "
-"Verschlüsselungsfunktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://"
-"wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. Wenn Sie Subkeys sorgfältig "
-"verwenden, können Sie Ihre GnuPG-Identität viel sicherer halten und sich von "
-"einem kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
-"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal</a> und <a href="
-"\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">das Debian-Wiki</a> gute "
-"Guides für die Einrichtung eines sicheren Subschlüssel-Konfigurierens bieten."
+"Wenn GnuPG ein neues Schlüsselpaar erstellt, spaltet es die Verschlüsselungs-"
+"Funktion von der Signatur-Funktion durch <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">Unterschlüssel</a>. Wenn du Unterschlüssel sorgfältig verwendest, "
+"kannst du deine GnuPG-Identität viel sicherer halten und dich von einem "
+"kompromittierten Schlüssel viel schneller erholen. <a href=\"https:/"
+"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</"
+"a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/"
+"\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/"
+"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute "
+"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
 msgstr ""
-"<em>Schritt 2.b</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
+"<em>Schritt 2.B</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen "
 "Schlüsselserver"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1020,7 +935,6 @@ msgstr ""
 "hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
@@ -1028,12 +942,12 @@ msgid ""
 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
-"Nun kann jemand, der Ihnen eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
-"Ihren öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt mehrere "
-"Schlüsselserver, die Sie aus dem Menü auswählen können, wenn Sie hochladen, "
-"aber es sind alle Kopien von einander, so dass es egal ist, welche Sie "
-"verwenden. Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis sie sich beim "
-"Hochladen eines neuen Schlüssels aneinander passen."
+"Nun kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht schicken möchte, "
+"deinen öffentlichen Schlüssel aus dem Internet herunterladen. Es gibt "
+"mehrere Schlüsselserver im Menü auf die du hochladen kannst, aber es sind "
+"alle Kopien von einander, somit spielt es keine Rolle welchen du auswählst. "
+"Manchmal dauert es jedoch ein paar Stunden, bis alle einen neu hochgeladenen "
+"Schlüssel haben."
 
 # Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
@@ -1049,6 +963,7 @@ msgstr ""
 "einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen "
 "anderen Schlüsselserver."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't appear in the list"
 msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf."
@@ -1065,17 +980,17 @@ msgstr "Mehr Dokumentation"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
-"Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
-"einfach noch mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail."
-"net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmails Dokumentation</a> "
+"Falls du Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder einfach noch "
+"mehr lernen willst, mach dich in <a href=\"https://www.enigmail.net/"
+"documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\"> Enigmails Dokumentation</a> "
 "schlau."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Herauflassen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
+msgstr "Heraufladen eines Schlüssels mit der Kommandozeile"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1086,6 +1001,13 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
+"Du kannst deinen Schlüssel auch mit der <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
+"en/manual/x457.html\">Kommandozeile</a> auf die Schlüsselserver hochladen. "
+"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Die sks "
+"Website</a> unterhält eine Liste von gut vernetzten Schlüsselservern. Du "
+"kannst <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">deinen "
+"Schlüssel auch direkt exportieren</a> und als Dokument auf deinem Computer "
+"abspeichern."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -1123,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Schritt 3.a</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
+msgstr "<em>Schritt 3.A</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1140,42 +1062,17 @@ msgstr ""
 "Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies "
 "erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt."
 
-# | Address the message to <a
-# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one
-# | word (whatever you want) in the subject and body of the email. {+Don't
-# | send yet.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
-#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and "
-#| "body of the email."
 msgid ""
 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-de@fsf."
-"org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text der E-"
-"Mail."
-
-# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
-# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
-# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
-# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
-# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
-# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
-# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
-# | default). Once encryption is off, hit Send.
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
-#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
-#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
-#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
-#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#| "default). Once encryption is off, hit Send."
+"Adressiere die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\">edward-"
+"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort (Was auch immer du willst.) in "
+"den Betreff und in den Text der E-Mail. Noch nicht absenden."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
@@ -1183,13 +1080,12 @@ msgid ""
 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
 "encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
-"Unten rechts im E-Mail-Verfassen-Fenster sollte ein gelbes Schlüsselsymbol "
-"sein. Das bedeutet, dass die Verschlüsselung aktiviert ist. Allerdings "
-"wollen wir, dass diese besondere Nachricht an Edward nicht verschlüsselt "
-"ist. Klicke auf den Schlüssel um die Verschlüsselung auszuschalten. Der "
-"Schlüssel sollte grau werden (der blaue Kreis weisst darauf hin, dass du die "
-"Standardeinstellung abgeändert hast). Sobald die Verschlüsselung aus ist, "
-"drücke Senden."
+"Das Schloss-Icon oben links sollte gelb sein, was bedeutet, dass die "
+"Verschlüsselung aktiviert ist. Wir wollen, dass diese spezielle erste "
+"Nachricht unverschlüsselt ist, also klicke auf das Icon und schalte sie aus. "
+"Das Schloss sollte nun grau werden und ein rotes Kreuz darauf bekommen, um "
+"dich darauf aufmerksam zu machen, dass die die Nachricht nicht verschlüsselt "
+"werden wird. Sobald die Verschlüsselung aus ist, drücke Senden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1204,24 +1100,18 @@ msgstr ""
 "weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das "
 "gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst."
 
-# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
-# | your password before using your private key to decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
-#| "before using your private key to decrypt it."
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte Enigmail dich auffordern dein "
-"Passwort einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort "
-"entschlüsselt wird."
+"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte GnuPG dich auffordern dein Passwort "
+"einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort entschlüsselt "
+"wird."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+msgstr "<em>Schritt 3.B</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1234,21 +1124,14 @@ msgstr ""
 "oder etwas ähnliches in den Betreff und irgendetwas in den Text der "
 "Nachricht."
 
-# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
-# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
-# | default from now on.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
-#| "encryption is on. This will be your default from now on."
 msgid ""
 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
 "encryption is on. This will be your default from now on."
 msgstr ""
-"Das Icon mit dem Schlüssel unten rechts im Fenster der E-Mail sollte gelb "
-"sein. Das bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt "
-"deine Standardeinstellung sein."
+"Das Schlüssel-Icon oben links im Fenster der E-Mail sollte gelb sein. Das "
+"bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt deine "
+"Standardeinstellung sein."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1289,25 +1172,18 @@ msgstr ""
 "Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-Mail "
 "nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken."
 
-# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
-# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
-# | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
-#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
-#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
 "so no one except him can decrypt it."
 msgstr ""
 "Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, "
-"braucht man Edwards privaten Schlüssel, um die E-Mail entschlüsseln zu "
-"können. Nur Edward besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand "
-"außer ihm &mdash; nicht einmal du &mdash; die E-Mail entschlüsseln."
+"braucht es Edwards privaten Schlüssel, um sie zu entschlüsseln. Nur Edward "
+"besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie "
+"entschlüsseln."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
 msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden."
@@ -1325,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr "Umverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
+msgstr "Unverschlüsselte Nachrichten in Gesendet Ordner"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1334,12 +1210,17 @@ msgid ""
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
+"Obwohl du Nachrichten die für den Schlüssel von jemand anderem verschlüsselt "
+"wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch "
+"eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im "
+"\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal "
+"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
 "Falls du noch immer Probleme mit unserer Anleitung haben solltest, oder "
 "einfach noch mehr lernen willst, schau dich auf der <a href=\"https://"
@@ -1366,23 +1247,7 @@ msgstr ""
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
 msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt"
 
-# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
-# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
-# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
-# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
-# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
-# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
-# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
-# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
-# | actual email.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
-#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
-#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
-#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
-#| "you want to encrypt them."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1394,9 +1259,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, "
 "also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die "
-"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und "
-"können deshalb von einem Überwachungssystem gelesen werden. Wenn du Anhänge "
-"versendest, wird Enigmail dir anbieten, sie zu verschlüsseln."
+"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und so "
+"kann ein Überwachungssystem immer noch herausfinden mit wem du "
+"kommunizierst. Zudem wissen die Überwacher, dass du GnuPG benutzt, auch wenn "
+"sie nicht herausfinden, was du sagst. Wenn du Anhänge versendest gibt dir "
+"Enigmail die Wahl diese zu verschlüsseln - unabhängig davon ob die E-Mail "
+"verschlüsselt wird."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1411,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort"
+msgstr "<em>Schritt 3.C</em> Empfange eine Antwort"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1452,15 +1320,11 @@ msgstr ""
 "Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der "
 "Nachricht eingeblendet wird."
 
-# | <em>Step 3.d</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test encrypted email"
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr "<em>Schritt 3.d</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
+msgstr "<em>Schritt 3.D</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
@@ -1468,12 +1332,12 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG beinhaltet eine Möglichkeit für Sie, Nachrichten und Dateien zu "
-"signieren, um zu überprüfen, dass sie von Ihnen kamen und dass sie nicht auf "
-"dem Weg manipuliert wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Pen-und-"
-"Paper-Cousins-sie sind unmöglich zu schmieden, weil sie ohne Ihren privaten "
-"Schlüssel nicht zu schaffen sind (ein weiterer Grund, Ihren privaten "
-"Schlüssel sicher zu halten)."
+"GnuPG gibt dir die Möglichkeit, Nachrichten und Dateien zu signieren, um zu "
+"bezeugen, dass sie von dir kamen und dass sie nicht auf dem Weg manipuliert "
+"wurden. Diese Signaturen sind stärker als ihre Papier-und-Bleistift-Cousins "
+"-- sie sind unmöglich zu fälschen, weil sie ohne deinen privaten Schlüssel "
+"nicht erstellt werden können (ein weiterer Grund, Ihren privaten Schlüssel "
+"zu schützen)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1483,20 +1347,24 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
+"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und "
+"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie "
+"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können "
+"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, "
+"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Um eine E-Mail an Edward zu unterschreiben, stellen Sie ihm eine Nachricht "
-"zusammen und klicken Sie auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, "
-"damit es Gold wird. Wenn Sie eine Nachricht unterschreiben, kann GnuPG Sie "
-"nach Ihrem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es Ihren "
-"privaten Schlüssel für die Unterzeichnung freischalten muss."
+"Um eine E-Mail an Edward zu signieren, stelle ihm eine Nachricht zusammen "
+"und klicke auf das Bleistift-Symbol neben dem Schloss-Symbol, damit der "
+"Bleistift goldig wird. Wenn du eine Nachricht signierst, kann GnuPG dich "
+"nach deinem Passwort fragen, bevor es die Nachricht sendet, da es deinen "
+"privaten Schlüssel für die Signierung freigeben muss."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1508,31 +1376,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Schritt 3.e</em> Empfange eine Antwort"
+msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort"
 
-# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
-# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
-# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
-# | that your signature is authentic and the message you sent has not been
-# | tampered with.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
-#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
-#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
 msgstr ""
-"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem "
-"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden "
-"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um "
-"seine Antwort an dich zu verschlüsseln."
+"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen "
+"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> "
+"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und "
+"deine Nachricht nicht verfälscht wurde."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
@@ -1541,9 +1398,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Edward es Antwort wird verschlüsselt ankommen, weil er es vorzieht, "
 "Verschlüsselung zu verwenden, wann immer möglich. Wenn alles nach Plan "
-"läuft, sollte es heißen: \"Ihre Unterschrift wurde überprüft\". Wenn Ihre "
-"Test-unterschriebene E-Mail ebenfalls verschlüsselt wurde, wird er diese "
-"erste erwähnen."
+"läuft, sollte es heissen: \"Ihre Signatur wurde überprüft\". Wenn deine Test-"
+"signierte E-Mail auch verschlüsselt wurde, wird er das zuerst erwähnen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
@@ -1575,22 +1431,19 @@ msgstr ""
 "kontrolliert hast, dass er dieser gehört und nicht jemand anderem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwenden die "
-"gleiche Art von mathematischer Operation, aber sie haben sehr "
-"unterschiedliche Implikationen. Es ist eine gute Praxis, Ihre E-Mail zu "
-"unterschreiben, aber wenn Sie die Schlüssel von Personen beiläufig "
-"unterschreiben, können Sie versehentlich für die Identität eines Imposters "
-"bürgen."
+"Das Signieren von Schlüsseln und das Signieren von Nachrichten verwendet die "
+"gleiche Art von mathematischen Operationen, aber sie haben sehr "
+"unterschiedliche Auswirkungen. Es ist eine gute Gewohnheit, deine E-Mails zu "
+"signieren, aber wenn du die Schlüssel von Leuten beiläufig signierst, "
+"könntest du versehentlich für die Identität eines Betrügers bürgen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
@@ -1598,13 +1451,12 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Wer Ihren öffentlichen Schlüssel benutzt, kann sehen, wer ihn unterschrieben "
-"hat. Sobald Sie GnuPG lange benutzt haben, kann Ihr Schlüssel Hunderte von "
-"Signaturen haben. Man kann einen Schlüssel für vertrauenswürdiger halten, "
-"wenn er viele Unterschriften von Menschen hat, denen man vertraut. Das Web "
-"of Trust ist eine Konstellation von GnuPG-Nutzern, die durch "
-"Vertrauensketten miteinander verbunden sind, die durch Unterschriften "
-"ausgedrückt werden."
+"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. "
+"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen "
+"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er "
+"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist "
+"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, "
+"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 4: Web of Trust"
@@ -1612,7 +1464,7 @@ msgstr "Rubrik 4: Web of Trust"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr "<em>Schritt 4.a</em> Signiere einen Schlüssel"
+msgstr "<em>Schritt 4.A</em> Signiere einen Schlüssel"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
@@ -1623,7 +1475,7 @@ msgid ""
 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
 msgstr ""
 "Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und "
-"wähle \"Unterschreiben\" aus dem Kontextmenü aus."
+"wähle \"Schlüssel signieren\" aus dem Kontextmenü aus."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
@@ -1634,7 +1486,7 @@ msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
 msgstr ""
-"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server &rarr; "
+"Zurück in Enigmail &rarr; Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server &rarr; "
 "Schlüssel hochladen und klicke auf OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1675,7 +1527,6 @@ msgstr ""
 "Schlüsselserver herunterladen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
@@ -1686,47 +1537,22 @@ msgid ""
 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
 "common."
 msgstr ""
-"Sie können auch öffentliche Schlüssel mit einer kürzeren Schlüssel-ID sehen. "
-"Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese "
-"achtstelligen Schlüssel-IDs wurden früher zur Identifizierung verwendet, was "
-"früher sicher war, jedoch nicht mehr zuverlässig ist. Sie müssen den "
-"vollständigen Fingerabdruck überprüfen, um zu überprüfen, ob Sie über den "
-"richtigen Schlüssel für die Person verfügen, die Sie kontaktieren möchten. "
-"Spoofing, bei dem jemand absichtlich einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck "
-"generiert, dessen letzte acht Zeichen dem anderen entsprechen, ist leider "
-"üblich."
-
-# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
-# | consider when+} signing [-their-] keys
+"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer "
+"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster "
+"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden "
+"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht "
+"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, "
+"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person "
+"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich "
+"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht "
+"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
 msgstr ""
 "<em>Wichtig:</em> Was beachtet werden muss beim signieren von Schlüsseln"
 
-# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
-# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
-# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
-# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
-# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
-# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
-# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
-# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
-# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
-# | you've just met, also ask them to show you their government
-# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
-# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
-# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
-# | actually belongs to the person(s)  named above?\"[-.-]
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
-#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
-#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
-#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
-#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
-#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
-#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -1740,20 +1566,21 @@ msgid ""
 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
 "person(s)  named above?\""
 msgstr ""
-"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob "
-"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage "
-"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem "
-"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen "
-"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. "
-"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel "
-"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail."
+"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt "
+"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu "
+"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der "
+"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn "
+"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur "
+"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den "
+"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem "
+"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der "
+"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail "
+"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich "
+"dem oben genannten Absender gehört?\"."
 
-# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust"
+msgstr "<em>#4</em>Verstehe das Web of Trust"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1772,10 +1599,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "Besitzervertrauen festlegen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
@@ -1783,12 +1609,12 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Wenn Sie jemandem genug vertrauen, um die Schlüssel anderer Personen zu "
-"überprüfen, können Sie ihnen im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
-"eigene Vertrauensebene zuweisen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"den Schlüssel der anderen Person, wählen Sie die Menüoption \"Select Owner "
-"Trust\" aus, wählen Sie den Vertrauensgrad aus und klicken Sie auf OK. Tun "
-"Sie dies nur, wenn Sie das Gefühl haben, das Web of Trust zu verstehen."
+"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu "
+"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine "
+"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen "
+"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle "
+"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das "
+"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
@@ -1810,24 +1636,11 @@ msgstr ""
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
 msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig (1)"
 
-# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
 msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?"
 
-# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
-# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
-# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
-# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
-# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
-# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
-#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
-#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
-#| "doing surveillance won't know where to start."
 msgid ""
 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
@@ -1837,13 +1650,14 @@ msgid ""
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
 "Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails "
-"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die "
-"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten "
-"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie "
-"anfangen sollen."
+"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das "
+"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner "
+"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen "
+"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-"
+"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die "
+"Massenüberwachung."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
@@ -1854,15 +1668,15 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht Ihre eigene Identität preisgeben möchten (was andere "
+"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere "
 "Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu "
-"unterzeichnen, unabhängig davon, ob Sie verschlüsseln. Die GnuPG-Benutzer "
-"können nicht nur überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern "
-"auch, um alle Benutzer daran zu erinnern, dass Sie GnuPG verwenden, und die "
-"sichere Kommunikation zu unterstützen. Wenn Sie häufig signierte Nachrichten "
-"an Personen senden, die mit GnuPG nicht vertraut sind, ist es schön, wenn "
-"Sie einen Link zu diesem Handbuch in Ihre Standard-E-Mail-Signatur aufnehmen "
-"(die Textart, nicht die kryptografische Art)."
+"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur "
+"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine "
+"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG "
+"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig "
+"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut "
+"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-"
+"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
@@ -1883,61 +1697,33 @@ msgstr ""
 "sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden "
 "sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden."
 
-# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
-# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
-# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
-# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
-#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
-#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
-#| "message encrypted.\""
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
-"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward "
-"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es "
-"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist."
+"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die "
+"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt "
+"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte "
+"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war."
 
-# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
-# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
-# | key that can't be trusted.</b>
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
-#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
-#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
 "b>"
 msgstr ""
-"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste "
-"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die "
-"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>"
+"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. "
+"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem "
+"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
 msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort"
 
-# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
-# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
-# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
-# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
-# | device you carry with you regularly.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
-#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
-#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
-#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
@@ -1945,11 +1731,11 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
-"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
-"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an "
-"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- "
-"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort "
-"in deinem Haus aufbewahrst."
+"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das "
+"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an "
+"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, "
+"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an "
+"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1966,27 +1752,7 @@ msgstr ""
 "<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel "
 "bekommt"
 
-# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
-# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
-# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
-# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
-# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
-# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
-# | the GnuPG site</a>.-]
-# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
-# |  After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
-# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
-# | {+know, including a copy of your new key.+}
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
-#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
-#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
-#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
-#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
-#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
-#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
@@ -1999,20 +1765,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z."
 "B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang "
-"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand "
-"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in "
-"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> "
-"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an "
-"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu "
-"informieren."
+"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand "
+"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu "
+"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du "
+"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319."
+"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf "
+"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, "
+"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren "
+"und den neuen Schlüssel zu verbreiten."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
 msgstr "Webmail und GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
@@ -2021,13 +1787,13 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Webbrowser für den Zugriff auf Ihre E-Mail verwenden, "
-"verwenden Sie Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
-"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird Ihr Desktop-E-Mail-Programm "
-"auf Ihrem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-Mails "
-"nicht entschlüsseln kann, wird es in verschlüsselter Form angezeigt. Wenn "
-"Sie hauptsächlich Webmail verwenden, müssen Sie Ihren E-Mail-Client öffnen, "
-"wenn Sie eine verschlüsselte E-Mail erhalten."
+"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest "
+"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website "
+"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm "
+"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-"
+"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form "
+"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-"
+"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -2064,31 +1830,32 @@ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
 "allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
-"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
-"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"als nicht-freie Software (wie Windows oder Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie "
+"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
-# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
-# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
-# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
-# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
-# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
-# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
-# | features.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
@@ -2102,21 +1869,9 @@ msgstr ""
 "sind eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail "
 "funktioniert, aber mehr Funktionen bieten."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes "
-"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..."
-"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des "
-"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2153,7 +1908,7 @@ msgstr "Schritt 1.C: Add-ons installieren"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Schritt 1.c</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
+"<em>Schritt 1.C</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2179,25 +1934,15 @@ msgstr "Gut gemacht!"
 msgid "<em>#6</em> Next steps"
 msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte"
 
-# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
-# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
-# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
-# | done.+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
-#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
-#| "steps will help make the most of the work you did today."
 msgid ""
 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
-"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! "
-"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu "
-"machen."
+"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt "
+"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte "
+"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
@@ -2218,23 +1963,15 @@ msgstr ""
 "Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für den "
 "Wandel zu arbeiten."
 
-# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read
-# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io
-# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
-# | Facebook</a>.</small>+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
-#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
 msgid ""
 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und "
-"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>"
+"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und "
+"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
 msgid "Low-volume mailing list"
@@ -2242,21 +1979,21 @@ msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name="
-"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge "
-"mich hinzu\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value="
-"\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /"
-"> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
-"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=\"email-"
+"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge mich hinzu"
+"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
+"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
+"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
 "\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
@@ -2267,25 +2004,20 @@ msgstr ""
 "<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">Datenschutzerklärung</a>.</small>"
 
-# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
-# | people+}
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser"
+msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
 "E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine "
-"gewaltige Aufgabe. Um sie zu begrüßen, machen Sie es einfach, Ihren "
-"öffentlichen Schlüssel zu finden und bieten Sie an, bei der Verschlüsselung "
-"zu helfen. Hier einige Vorschläge:"
+"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen "
+"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. "
+"Hier sind einige Vorschläge:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2295,22 +2027,7 @@ msgstr ""
 "Leite einen E-Mail-Selbstverteidigungsworkshop für deine Freunde und dein "
 "Umfeld, mit Hilfe unseres <a href=\"workshops.html\">Workshop-Leitfadens</a>."
 
-# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
-# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
-# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
-# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
-# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
-# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
-# | download your key.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
-#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
-#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
-#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
-#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
-#| "easily download your key."
 msgid ""
 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
@@ -2318,32 +2035,15 @@ msgid ""
 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
 "download your key."
 msgstr ""
-"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/"
-"share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch "
-"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an "
-"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu "
-"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-"
-"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel "
-"einfach herunterladen können."
-
-# | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone
-# | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-]
-# | {+address. Some good places are:+} your {+email signature (the text kind,
-# | not the cryptographic kind),+} social media profiles, [-blog, Website,-]
-# | {+blogs, Websites,+} or business [-card. (At-] {+cards. At+} the Free
-# | Software Foundation, we put ours on our <a
-# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.) We need to get our
-# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
-# | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+}
+"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
+"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> "
+"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie "
+"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href="
+"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</"
+"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach "
+"herunterladen können."
+
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
-#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
-#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
-#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
-#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
-#| "an email address without a public key fingerprint."
 msgid ""
 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
@@ -2351,13 +2051,12 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo "
-"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, "
-"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation "
-"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
-"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir "
-"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne "
-"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen."
+"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du "
+"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: "
+"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile "
+"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free "
+"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/"
+"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -2375,6 +2074,7 @@ msgstr ""
 "Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href="
 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
@@ -2417,7 +2117,7 @@ msgid ""
 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
 "it through Add-ons."
 msgstr ""
-"Damit dein Email Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
+"Damit dein E-Mail Programm E-Mail über Tor sendet und empfängt, installiere "
 "das <a href=\"https://addons.thunderbird.net/de/thunderbird/addon/torbirdy/"
 "\">TorBirdy plugin</a> gleich wie du Enigmail installiert hast, indem du es "
 "in den Add-ons suchst."
@@ -2426,10 +2126,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
 "Bevor du beginnst deine E-Mails über das Tor Netzwerk herunterzuladen, "
 "solltest du verstehen dass du dabei einen <a href=\"https://www.torproject."
@@ -2487,27 +2187,9 @@ msgstr ""
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann von "
-"allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor Überwachung "
-"als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu verteidigen und "
-"dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu einem freien "
-"Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie Software auf "
-"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
+msgstr "<em>Schritt 1.B</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2530,7 +2212,6 @@ msgstr ""
 "bereitstellte, vor 3.1.2. Vergewissere dich, dass du GPG4Win 3.1.2 oder "
 "später hast."
 
-# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
 msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung - Unterrichte deine Freunde!"
@@ -2540,6 +2221,14 @@ msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Unterrichte deine Freunde</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-Mail-"
+"Verschlüsselung für alle via %40fsf\">Teilen&nbsp;"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
@@ -2560,13 +2249,11 @@ msgstr ""
 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/de/infographic."
 "html\">"
 
-# | View &amp; share our infographic [-&rarr;-] {+→+}
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
 msgid "View &amp; share our infographic →"
 msgstr "Betrachte &amp; teile unsere Infografik →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
@@ -2577,23 +2264,24 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für viele "
-"Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Das ist der Grund, warum die Hilfe für "
-"Ihre Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung von "
-"Verschlüsselung spielt. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immer "
-"noch eine Person, die Verschlüsselung verwendet, die vorher nicht war. Sie "
-"haben die Macht, Ihren Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
+"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für "
+"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für "
+"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der "
+"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin "
+"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du "
+"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe "
 "privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn "
-"Sie GnuPG verwenden, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
-"sind Sie ein perfekter Kandidat für die Führung eines Workshops!"
+"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, "
+"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!"
 
+# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German.
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
 msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannte"
+msgstr "<em>#1</em> Begeistere deine Freunde und Bekannten"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2604,11 +2292,11 @@ msgid ""
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
 "Falls du deine Freunde über ihren Mangel an Privatsphäre beschweren hörst, "
-"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über Email Selbstverteidigung "
+"frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung "
 "interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre "
 "beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du "
-"sogar das klassische â\80\9cWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
-"zu befürchten.â\80\9d Argument gegen die Verschlüsselung."
+"sogar das klassische â\80\9eWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts "
+"zu befürchten.â\80\9c Argument gegen die Verschlüsselung."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2670,7 +2358,6 @@ msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde"
 
 # I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
@@ -2679,11 +2366,11 @@ msgid ""
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
 "Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche "
-"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser nicht davon aus zu gehen, "
-"dass bloss weil du denkst ein email das du einem Freund geschickt hast "
-"harmlos ist, dein Freund (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) "
-"dies auch so einschätzt. Zeige deinen Freunden, dass du sie respektierst, "
-"indem du die Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
+"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, "
+"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass "
+"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so "
+"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die "
+"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
@@ -2721,7 +2408,6 @@ msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
 msgstr "<em>#2</em> Plane den Workshop"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
@@ -2734,19 +2420,18 @@ msgid ""
 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
-"Sobald Sie mindestens einen interessierten Freund haben, wählen Sie ein "
-"Datum aus und beginnen Sie mit der Planung des Workshops. Sagen Sie den "
-"Teilnehmern, dass sie ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die "
-"Unterschrift der Schlüssel des anderen). Wenn Sie es den Teilnehmern leicht "
-"machen möchten, Diceware für die Auswahl von Passwörtern zu verwenden, holen "
-"Sie sich vorher ein Würfelpaket. Stellen Sie sicher, dass der von Ihnen "
-"gewählte Ort über eine leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und "
-"erstellen Sie Backup-Pläne, falls die Verbindung am Tag des Workshops nicht "
-"mehr funktioniert. Bibliotheken, Cafés und Gemeindezentren machen tolle "
-"Locations. Versuchen Sie, alle Teilnehmer dazu zu bringen, vor der "
-"Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-Client einzurichten. Führen "
-"Sie sie in die IT-Abteilung ihres E-Mail-Providers oder helfen Sie Seite, "
-"wenn sie auf Fehler stoßen."
+"Sobald du mindestens einen interessierten Freund hast, wählst du ein Datum "
+"und beginnst mit der Planung des Workshops. Sag den Teilnehmern, dass sie "
+"ihren Computer und ihre ID mitbringen sollen (für die Signierung der "
+"Schlüssel der anderen). Wenn du es den Teilnehmern leicht machen möchtest, "
+"Diceware für die Passwortwahl zu verwenden, besorge dir Würfel und die "
+"Wörterliste in deiner Sprache. Stell sicher, dass der gewählte Ort über eine "
+"leicht zugängliche Internetverbindung verfügt, und mach Backup-Pläne, falls "
+"die Verbindung am während dem Workshops nicht funktioniert. Bibliotheken, "
+"Cafés und Gemeindezentren sind gute Treffpunkte. Versuche alle Teilnehmer "
+"dazu zu bringen, vor der Veranstaltung einen Enigmail-kompatiblen E-Mail-"
+"Client einzurichten. Verweise sie auf die Hilfe-Seiten oder die IT-Abteilung "
+"ihres E-Mail-Providers, wenn sie auf Probleme stoßen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2777,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr "<em>#3</em> Folgen Sie der Anleitung zusammen"
+msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2790,14 +2475,13 @@ msgid ""
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
 "Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-"
-"Selbstverteidigungs Anleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achten "
-"Sie darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den "
-"Großteil deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten "
-"Teilnehmer. Vergewissern Sie sich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt "
-"abschliessen, bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht "
-"weiterführende Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten "
-"hatten, die Konzepte zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassen und "
-"mehr lernen wollen."
+"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte "
+"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil "
+"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. "
+"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, "
+"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende "
+"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte "
+"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2811,16 +2495,16 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
-"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellen Sie "
+"Im <a href=\"index.html#section2\">Kapitel 2</a> des Leitfadens stellst du "
 "sicher, dass die Teilnehmer ihre Schlüssel auf den gleichen Schlüsselserver "
-"hochladen damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
+"hochladen, damit sie später sofort die Schlüssel der anderen herunterladen "
 "können (manchmal gibt es eine Verzögerung bei der Synchronisation zwischen "
 "den Schlüsselservern). Im <a href=\"index.html#section3\">Kapitel 3</a> "
-"geben Sie den Teilnehmern die Möglichkeit sich die Testnachrichten "
-"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer in <a "
+"gibst du den Teilnehmern die Möglichkeit, sich die Testnachrichten "
+"gegenseitig zu senden, statt an Edward. Ebenso sollten die Teilnehmer im <a "
 "href=\"index.html#section4\">Kapitel 4</a> ermuntert werden, ihre Schlüssel "
-"gegenseitig zu unterschreiben. Achten Sie am Ende darauf, die Menschen daran "
-"zu erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher zu sichern."
+"gegenseitig zu signieren. Achte am Ende darauf, die Menschen daran zu "
+"erinnern, ihre Widerrufszertifikate sicher aufzubewahren."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2891,9 +2575,9 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den öffentlichen "
-"Schlüssel-Fingerabdruck geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntern Sie die "
-"Teilnehmer, weiterhin GnuPG-Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
+"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom "
+"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die "
+"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich "
 "gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine "
 "verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel "
 "ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten."
@@ -2907,6 +2591,71 @@ msgstr ""
 "uns bitte wissen unter <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf."
 "org</a>."
 
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung "
+"4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a> und der Rest ist "
+"lizenziert unter einer <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/4.0/deed.de\">Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen "
+"Bedingungen 4.0 International Lizenz (oder einer späteren Version)</a>. Lade "
+"den <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
+"edward.tar.gz\">Quellcode des Edward Antwortbots</a> von Andrew Engelsrecht "
+"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; und Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
+"herunter der unter der GNU Affero General Public License erhältlich ist. <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Warum "
+"diese Lizenzen?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
+#~ "and testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Seit dem 18. Juni 2018 ist GnuPG 2.2.8 für Debian stable und "
+#~ "testing nicht mehr erhältlich."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anleitung basiert auf freier Software. <a href=\"https://www.gnu."
+#~ "org/philosophy/free-sw.html\">Freie Software</a> ist transparent und kann "
+#~ "von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer vor "
+#~ "Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu "
+#~ "verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu "
+#~ "einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über "
+#~ "freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes "
+#~ "hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-"
+#~ "Adresse...\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im "
+#~ "Hauptmenü des Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "