TR: add missing translations to PO file.
[enc.git] / esd-cs.po
index fa1bf9a0cf4dc5805d05f584261b160806b34f6a..8aa99e2edbea30169a875b7b24fc95ceb47776ec 100644 (file)
--- a/esd-cs.po
+++ b/esd-cs.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the
+# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
+# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
+#
+# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
+# Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
+# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-28 02:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
+"Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "cs"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
-#: en/confirmation.html:6 en/index.html:6 en/infographic.html:6 en/mac.html:6 en/next_steps.html:6 en/windows.html:6
-msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgid ""
+"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
+msgstr ""
+"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid ""
+"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
+"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+msgid "width=device-width, initial-scale=1"
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:22
 msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
+"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:24
 msgid ""
 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
 "to be added manually."
 msgstr ""
+"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
+"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/confirmation.html:27 en/index.html:316 en/mac.html:317 en/windows.html:312
 msgid "Try it out."
-msgstr ""
+msgstr "Vyzkoušejte to."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:29
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr ""
+msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:31 en/next_steps.html:51
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/confirmation.html:33 en/index.html:59 en/infographic.html:23 en/mac.html:59 en/next_steps.html:53 en/windows.html:59 en/workshops.html:56
 msgid "[GNU Social]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:34 en/next_steps.html:54
-msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr ""
+msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/confirmation.html:38 en/index.html:61 en/infographic.html:25 en/mac.html:61 en/next_steps.html:58 en/windows.html:61 en/workshops.html:57
 msgid "[Pump.io]"
-msgstr ""
+msgstr "[Pump.io]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:39 en/next_steps.html:59
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a "
-"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 msgstr ""
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:43
 msgid ""
-"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/confirmation.html:45
 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
-#: en/confirmation.html:53 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:631 en/workshops.html:253
 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
-#: en/confirmation.html:53 en/index.html:74 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:74 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:74 en/windows.html:631 en/workshops.html:67 en/workshops.html:253
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Nadace pro svobodný software"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
-#: en/confirmation.html:53 en/confirmation.html:65 en/index.html:66 en/index.html:76 en/index.html:89 en/index.html:634 en/index.html:646 en/infographic.html:44 en/infographic.html:56 en/mac.html:66 en/mac.html:76 en/mac.html:89 en/mac.html:636 en/mac.html:648 en/next_steps.html:43 en/next_steps.html:138 en/next_steps.html:186 en/next_steps.html:198 en/windows.html:66 en/windows.html:76 en/windows.html:89 en/windows.html:631 en/windows.html:643 en/workshops.html:60 en/workshops.html:68 en/workshops.html:79 en/workshops.html:253 en/workshops.html:265
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:54 en/index.html:635 en/infographic.html:45 en/mac.html:637 en/next_steps.html:187 en/windows.html:632 en/workshops.html:254
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
-"Foundation</a>, Inc. <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy "
-"Policy</a>. Please support our work by <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
+"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
 msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
+"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
+"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
+"joe@hw.cz&gt;."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:56 en/index.html:637 en/infographic.html:47 en/mac.html:639 en/next_steps.html:189 en/windows.html:634 en/workshops.html:256
-msgid ""
-"The images on this page are under a <a "
-"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under "
-"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download "
-"the <a "
-"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
-"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht "
-"&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
-"available under the GNU Affero General Public License. <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why "
-"these licenses?</a>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:58 en/index.html:639 en/infographic.html:49 en/mac.html:641 en/next_steps.html:191 en/windows.html:636 en/workshops.html:258
 msgid ""
-"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a "
-"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
-"Impallari, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
-"Giedry&#347;, <a "
-"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
-"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> "
-"by Florian Cramer."
-msgstr ""
+"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
+"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
+"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
+"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
+"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
+msgstr ""
+"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
+"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
+"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
+"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
+"a> od Floriana Cramera."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:60 en/index.html:641 en/infographic.html:51 en/mac.html:643 en/next_steps.html:193 en/windows.html:638 en/workshops.html:260
 msgid ""
 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
 "messages."
 msgstr ""
+"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
+"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
+"textů Edwardových zpráv."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
-#: en/confirmation.html:62 en/index.html:643 en/infographic.html:53 en/mac.html:645 en/next_steps.html:195 en/windows.html:640 en/workshops.html:262
 msgid ""
-"This site uses the Weblabels standard for labeling <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the "
-"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
-"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
+"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
+"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
+"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
+"and license information</a>."
 msgstr ""
+"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
+"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
+"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
+"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
-#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265
 msgid ""
-"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" "
-"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
+"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
+"org\"><strong>Journalism++</strong>"
 msgstr ""
+"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
+"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
-#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265
 msgid "Journalism++"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><script>
-#: en/confirmation.html:75 en/infographic.html:65 en/next_steps.html:207
-msgid ""
-"/* @licstart The following is the entire license notice for the JavaScript "
-"code in this page.  Copyright 2014 Matthieu Aubry This program is free "
-"software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "
-"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, "
-"either version 3 of the License, or (at your option) any later version.  "
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.  You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/.  "
-"@licend The above is the entire license notice for the JavaScript code in "
-"this page.  */ var _paq = _paq || []; _paq.push([\"setDocumentTitle\", "
-"document.domain + \"/\" + document.title]); _paq.push([\"setCookieDomain\", "
-"\"*.www.fsf.org\"]); _paq.push([\"setDomains\", "
-"[\"*.www.fsf.org\",\"*.www.fsf.org\"]]); _paq.push([\"trackPageView\"]); "
-"_paq.push([\"enableLinkTracking\"]); (function() { var u=((\"https:\" == "
-"document.location.protocol) ? \"https\" : \"http\") + \"://piwik.fsf.org/\"; "
-"_paq.push([\"setTrackerUrl\", u+\"piwik.php\"]); _paq.push([\"setSiteId\", "
-"\"5\"]); var d=document, g=d.createElement(\"script\"), "
-"s=d.getElementsByTagName(\"script\")[0]; g.type=\"text/javascript\"; "
-"g.defer=true; g.async=true; g.src=u+\"piwik.js\"; "
-"s.parentNode.insertBefore(g,s); })();"
-msgstr ""
+msgstr "Journalism++"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
-#: en/index.html:21 en/mac.html:21 en/windows.html:21 en/workshops.html:19
 msgid "Email Self-Defense"
-msgstr ""
+msgstr "Emailová sebeobrana"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:25 en/mac.html:25 en/windows.html:25 en/workshops.html:23
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:27 en/mac.html:27 en/windows.html:27 en/workshops.html:25
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:28 en/mac.html:28 en/windows.html:28 en/workshops.html:26
+msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:29 en/mac.html:29 en/windows.html:29 en/workshops.html:27
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:30 en/mac.html:30 en/windows.html:30 en/workshops.html:28
 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:31 en/mac.html:31 en/windows.html:31 en/workshops.html:29
 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:32 en/mac.html:32 en/windows.html:32 en/workshops.html:30
 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:35 en/mac.html:35 en/windows.html:35 en/workshops.html:33
-msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:36 en/mac.html:36 en/windows.html:36 en/workshops.html:34
+msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:37 en/mac.html:37 en/windows.html:37 en/workshops.html:35
 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:38 en/mac.html:38 en/windows.html:38 en/workshops.html:36
 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:39 en/mac.html:39 en/windows.html:39 en/workshops.html:37
 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:40 en/mac.html:40 en/windows.html:40 en/workshops.html:38
 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:41 en/mac.html:41 en/windows.html:41 en/workshops.html:39
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span "
-"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
+"strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:46
 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:49 en/windows.html:49 en/workshops.html:47
 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:52 en/mac.html:52 en/workshops.html:50
 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/index.html:54 en/mac.html:54 en/windows.html:54
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-#: en/index.html:56 en/mac.html:56 en/windows.html:56 en/workshops.html:54
 msgid ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
-#: en/index.html:59 en/index.html:61 en/index.html:63 en/infographic.html:23 en/infographic.html:25 en/infographic.html:27 en/mac.html:59 en/mac.html:61 en/mac.html:63 en/windows.html:59 en/windows.html:61 en/windows.html:63 en/workshops.html:56 en/workshops.html:57 en/workshops.html:58
 msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/index.html:63 en/infographic.html:27 en/mac.html:63 en/windows.html:63 en/workshops.html:58
 msgid "[Reddit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Reddit]"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
-#: en/index.html:65 en/infographic.html:29 en/mac.html:65 en/windows.html:65 en/workshops.html:59
 msgid "[Hacker News]"
-msgstr ""
+msgstr "[Hacker News]"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
-#: en/index.html:73 en/mac.html:73 en/windows.html:73 en/workshops.html:66
 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/index.html:80 en/mac.html:80 en/windows.html:80
 msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
+"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
+"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/index.html:83 en/mac.html:83 en/windows.html:83
+# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
+# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
+# | protecting their privacy.</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
 msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-"around the world taking the first step towards protecting their privacy.  "
-"</strong>"
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
+"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
+"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
+"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79
 msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Přispějte"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96
 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96
 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/windows.html:96
 msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
+"</a> \n"
+"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
+"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
+"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
+"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:98 en/mac.html:98 en/windows.html:98
 msgid ""
 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
@@ -380,39 +416,53 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
 "other crimes."
 msgstr ""
+"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
+"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
+"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
+"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
+"korupci a další trestné činy."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/index.html:100 en/mac.html:100 en/windows.html:100
 msgid ""
 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
-"fighting politically for a <a "
-"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction "
-"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is "
-"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult "
-"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but "
-"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
-"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a "
-"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
-msgstr ""
+"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
+"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
+"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
+"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
+"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
+"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
+"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
+msgstr ""
+"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
+"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
+"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
+"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
+"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
+"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
+"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
+"známé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:112 en/mac.html:112 en/windows.html:112
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:113
 msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
+"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
+"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
+"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:115
 msgid ""
 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
@@ -422,33 +472,39 @@ msgid ""
 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
 "extra features."
 msgstr ""
+"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
+"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
+"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
+"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
+"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
+"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:116 en/mac.html:115 en/windows.html:115
 msgid ""
-"If you already have an email program, you can skip to <a "
-"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+"\">Step 1.b</a>."
 msgstr ""
+"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+"\">krok 1.b</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:122 en/mac.html:121 en/windows.html:121
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:125 en/mac.html:124 en/windows.html:124
 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:126 en/mac.html:125 en/windows.html:125
 msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
 "that sets it up with your email account."
 msgstr ""
+"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
+"nastavit program pro váš emailový účet."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:127
 msgid ""
 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
@@ -459,105 +515,127 @@ msgid ""
 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
 "expert on these security systems."
 msgstr ""
+"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
+"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
+"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
+"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
+"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
+"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
+"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
+"systémy zabezpečení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-#: en/index.html:131 en/index.html:160 en/index.html:215 en/index.html:263 en/index.html:352 en/mac.html:129 en/mac.html:168 en/mac.html:219 en/mac.html:264 en/mac.html:353 en/windows.html:129 en/windows.html:168 en/windows.html:218 en/windows.html:259 en/windows.html:348
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Řešení problémů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:133 en/mac.html:131 en/windows.html:131
 msgid "The wizard doesn't launch"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:134
 msgid ""
 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
+"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
+"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
+"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
+"účet&ldquo;,  &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:135 en/mac.html:133 en/windows.html:133
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:136 en/mac.html:134 en/windows.html:134
 msgid ""
 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
 "use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
+"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
+"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:137 en/index.html:168 en/index.html:231 en/index.html:272 en/index.html:360 en/mac.html:135 en/mac.html:173 en/mac.html:232 en/mac.html:273 en/mac.html:361 en/windows.html:135 en/windows.html:173 en/windows.html:229 en/windows.html:268 en/windows.html:356
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
-msgstr ""
+msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:138 en/index.html:169 en/index.html:232 en/index.html:273 en/index.html:361 en/mac.html:136 en/mac.html:174 en/mac.html:233 en/mac.html:274 en/mac.html:362 en/windows.html:136 en/windows.html:174 en/windows.html:230 en/windows.html:269 en/windows.html:357
 msgid ""
-"Please let us know on the <a "
-"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback "
-"page</a>."
+"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">feedback page</a>."
 msgstr ""
+"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
+"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:149
 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:150
 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/index.html:151
 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:155
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:156
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
+"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
+"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:157 en/mac.html:165 en/windows.html:165
 msgid ""
 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
 "take it from here. Restart your email program when you're done."
 msgstr ""
+"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
+"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
+"program."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:163 en/mac.html:170 en/windows.html:170
 msgid "I can't find the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu najít nabídku."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:164 en/mac.html:171 en/windows.html:171
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars."
 msgstr ""
+"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
+"vodorovných čar nad sebou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:165 en/index.html:223 en/mac.html:224 en/windows.html:226
 msgid "My email looks weird"
-msgstr ""
+msgstr "Mé emaily vypadají divně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:166 en/index.html:224 en/mac.html:225 en/windows.html:227
 msgid ""
 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
@@ -565,23 +643,29 @@ msgid ""
 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
 "wasn't there."
 msgstr ""
+"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
+"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
+"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
+"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
+"napsat email jako byste Enigmail neměli."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:183 en/mac.html:187 en/windows.html:187
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:184 en/mac.html:188 en/windows.html:188
 msgid ""
 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
+"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
+"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
+"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný.  Váš veřejný a soukromý klíč "
+"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:186 en/mac.html:190 en/windows.html:190
 msgid ""
 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
@@ -589,37 +673,45 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
+"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
+"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
+"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
+"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
+"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
+"email, najdou váš veřejný klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:188 en/mac.html:192 en/windows.html:192
 msgid ""
 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
-"descramble encrypted emails other people send to you. <span "
-"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with "
-"anyone, under any circumstances.</span>"
+"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
+"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
+"any circumstances.</span>"
 msgstr ""
+"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
+"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
+"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
+"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:189 en/mac.html:193 en/windows.html:193
 msgid ""
 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
+"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
+"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
+"dozvíte v další sekci."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:195 en/mac.html:199 en/windows.html:199
 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:198 en/mac.html:202 en/windows.html:202
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:199 en/mac.html:203 en/windows.html:203
 msgid ""
 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
@@ -628,42 +720,58 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
+"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
+"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
+"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
+"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
+"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
+"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:201 en/mac.html:205 en/windows.html:205
 msgid ""
 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
 "default, because privacy is critical to me.\""
 msgstr ""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
+"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
+"&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:202 en/mac.html:206 en/windows.html:206
 msgid ""
-"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-"default.\""
+"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
+"\""
 msgstr ""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
+"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:203 en/mac.html:207 en/windows.html:207
 msgid ""
 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
 "pair for signing and encrypting my email.\""
 msgstr ""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
+"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/index.html:204 en/mac.html:208 en/windows.html:208
 msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
-"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this "
-"article</a> by Micah Lee."
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
+"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
+"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
+"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
+"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
+"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
+"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:207 en/mac.html:211 en/windows.html:211
 msgid ""
 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
@@ -672,127 +780,150 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
+"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
+"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
+"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
+"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
+"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
+"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:209 en/mac.html:213 en/windows.html:213
 msgid ""
 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
 "this point, the faster the key creation will go."
 msgstr ""
+"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
+"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
+"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
+"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:210 en/mac.html:214 en/windows.html:214
 msgid ""
 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
-"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
-"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
+"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
+"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
+"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
+"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
+"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
+"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
+"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:217 en/mac.html:221 en/windows.html:220
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:218 en/mac.html:222 en/windows.html:221
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-"Tools."
+"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
 msgstr ""
+"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
+"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:220
 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:221
 msgid ""
 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
 msgstr ""
+"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
+"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
+"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
+"nastavením."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:226 en/index.html:358 en/mac.html:227 en/mac.html:359 en/windows.html:223 en/windows.html:354
 msgid "More resources"
-msgstr ""
+msgstr "Více informací"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:227 en/mac.html:228 en/windows.html:224
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's "
-"wiki instructions for key generation</a>."
+"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
+"for key generation</a>."
 msgstr ""
+"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
+"wiki Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
-#: en/index.html:238 en/index.html:280 en/index.html:368 en/index.html:490 en/mac.html:239 en/mac.html:281 en/mac.html:369 en/mac.html:491 en/windows.html:236 en/windows.html:276 en/windows.html:364 en/windows.html:486
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pro pokročilé"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:242 en/mac.html:243 en/windows.html:238
 msgid "Command line key generation"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:243 en/mac.html:244 en/windows.html:239
 msgid ""
 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
-"follow the documentation from <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
-"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
-"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
-"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you "
-"want to be extra secure."
-msgstr ""
+"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
+"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
+"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
+"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
+"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
+msgstr ""
+"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
+"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
+"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
+"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
+"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
+"vyšší bezpečnost."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:245 en/mac.html:246 en/windows.html:241
 msgid "Advanced key pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé páry klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:246 en/mac.html:247 en/windows.html:242
 msgid ""
 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
-"function from the signing function through <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys "
-"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover "
-"from a compromised key much more quickly. <a "
-"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
-"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
-"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
+"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
+"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
+"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
+"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
+"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
+"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
+"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
+"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
+"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
+"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
+"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
+"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
+"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:257 en/mac.html:258 en/windows.html:253
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:258 en/mac.html:259 en/windows.html:254
 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr ""
+msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:259 en/mac.html:260 en/windows.html:255
 msgid ""
 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
 "default keyserver in the popup."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
+"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:260 en/mac.html:261 en/windows.html:256
 msgid ""
 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
@@ -800,94 +931,104 @@ msgid ""
 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
+"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
+"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
+"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
+"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
+"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:265 en/mac.html:266 en/windows.html:261
 msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:266 en/mac.html:267 en/windows.html:262
 msgid ""
 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
 msgstr ""
+"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
+"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
+"vyberte jiný keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:267 en/mac.html:268 en/windows.html:263
 msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Můj klíč není v seznamu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:268 en/mac.html:269 en/windows.html:264
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr ""
+msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:269 en/mac.html:270 en/windows.html:265
 msgid "More documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Další dokumentace"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:270 en/mac.html:271 en/windows.html:266
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
-"documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
+"Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
+"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
+"si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+"\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:282 en/mac.html:283 en/windows.html:278
 msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:283 en/mac.html:284 en/windows.html:279
 msgid ""
-"You can also upload your keys to a keyserver through the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
-"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
-"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also "
-"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly "
-"export your key</a> as a file on your computer."
+"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
+"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
+"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
+"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
+"file on your computer."
 msgstr ""
+"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
+"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
+"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
+"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
+"počítači."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:293 en/mac.html:294 en/windows.html:289
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:294 en/mac.html:295 en/windows.html:290
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgstr ""
+"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
+"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
+"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
+"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
+"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:307 en/mac.html:308 en/windows.html:303
 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:308 en/mac.html:309 en/windows.html:304
 msgid ""
 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
+"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
+"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
+"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:319 en/mac.html:320 en/windows.html:315
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:320 en/mac.html:321 en/windows.html:316
 msgid ""
 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
@@ -895,18 +1036,23 @@ msgid ""
 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
 "message, as if you had just hit the Write button."
 msgstr ""
+"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
+"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
+"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
+"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
+"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:322 en/mac.html:323 en/windows.html:318
 msgid ""
-"Address the message to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one "
-"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send "
-"yet."
+"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
+"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
+"of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
+"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
+"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
+"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:324 en/mac.html:325 en/windows.html:320
 msgid ""
 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
@@ -914,60 +1060,70 @@ msgid ""
 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
 "encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
+"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
+"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
+"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
+"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
+"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:330 en/mac.html:331 en/windows.html:326
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
-"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
-"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
-"corresponding with a real person."
+"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
+"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
+"a real person."
 msgstr ""
+"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
+"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
+"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
+"dopisování si se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:332 en/mac.html:333 en/windows.html:328
 msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
+"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
+"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:339 en/mac.html:340 en/windows.html:335
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:340 en/mac.html:341 en/windows.html:336
 msgid ""
-"Write a new email in your email program, addressed to <a "
-"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject "
-"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
+"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
+"\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
+"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
+"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:341 en/mac.html:342 en/windows.html:337
 msgid ""
 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
 "encryption is on. This will be your default from now on."
 msgstr ""
+"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
+"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:342 en/mac.html:343 en/windows.html:338
 msgid ""
 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
 "moment."
-msgstr ""
+msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:343 en/mac.html:344 en/windows.html:339
 msgid ""
 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
 "not trusted or not found.\""
 msgstr ""
+"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
+"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:345 en/mac.html:346 en/windows.html:341
 msgid ""
 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
@@ -975,79 +1131,94 @@ msgid ""
 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
 "ok in the next pop-up."
 msgstr ""
+"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
+"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
+"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
+"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
+"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
+"okně, které se objeví."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:347 en/mac.html:348 en/windows.html:343
 msgid ""
 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
 msgstr ""
+"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
+"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
+"klikněte na Odeslat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:349 en/mac.html:350 en/windows.html:345
 msgid ""
 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
 "so no one except him can decrypt it."
 msgstr ""
+"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
+"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
+"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:354 en/mac.html:355 en/windows.html:350
 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
-msgstr ""
+msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:355 en/mac.html:356 en/windows.html:351
 msgid ""
 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
 msgstr ""
+"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
+"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
+"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
+"keyserveru, vyberte jiný."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:356 en/mac.html:357 en/windows.html:352
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:357 en/mac.html:358 en/windows.html:353
 msgid ""
 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
+"I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
+"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
+"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
+"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:359 en/mac.html:360 en/windows.html:355
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a "
-"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
-"wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
+"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:370 en/mac.html:371 en/windows.html:366
 msgid "Encrypt messages from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:371 en/mac.html:372 en/windows.html:367
 msgid ""
-"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
+"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
+"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
+"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
+"běžné znakové sadě."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:382 en/mac.html:383 en/windows.html:378
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:383 en/mac.html:384 en/windows.html:379
 msgid ""
 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
@@ -1057,50 +1228,66 @@ msgid ""
 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
 "independent of the actual email."
 msgstr ""
+"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
+"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
+"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
+"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
+"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
+"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:391 en/mac.html:392 en/windows.html:387
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:392 en/mac.html:393 en/windows.html:388
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
-"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step "
-"3.A</a>) to encrypt his reply to you."
+"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
+"A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
+"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
+"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
+"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:394 en/index.html:420 en/mac.html:395 en/mac.html:421 en/windows.html:390 en/windows.html:416
 msgid ""
 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
+"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
+"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:395 en/mac.html:396 en/windows.html:391
 msgid ""
 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
 "private key to decrypt it."
 msgstr ""
+"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
+"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
+"rozšifruje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:396 en/mac.html:397 en/windows.html:392
 msgid ""
 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
 "about the status of Edward's key."
 msgstr ""
+"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+"zobrazí nad zprávou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:403 en/mac.html:404 en/windows.html:399
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:404 en/mac.html:405 en/windows.html:400
 msgid ""
 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
@@ -1108,9 +1295,13 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
+"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
+"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
+"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
+"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
+"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:406 en/mac.html:407 en/windows.html:402
 msgid ""
 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
@@ -1118,79 +1309,98 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
+"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
+"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
+"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
+"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:408 en/mac.html:409 en/windows.html:404
 msgid ""
 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
+"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
+"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
+"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
+"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:410 en/mac.html:411 en/windows.html:406
 msgid ""
 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
 "encrypted, signed, both, or neither."
 msgstr ""
+"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
+"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:417 en/mac.html:418 en/windows.html:413
 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:418 en/mac.html:419 en/windows.html:414
 msgid ""
 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
 msgstr ""
+"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
+"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
+"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:422 en/mac.html:423 en/windows.html:418
 msgid ""
 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
+"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
+"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
+"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
+"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:434 en/mac.html:435 en/windows.html:430
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:435 en/mac.html:436 en/windows.html:431
 msgid ""
 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
-"requires a way to verify that a person's public key is actually "
-"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an "
-"email address with your friend's name, creating keys to go with it and "
+"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
+"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
+"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
+"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
+"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
+"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
+"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
+"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
+"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:437 en/mac.html:438 en/windows.html:433
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
+"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
+"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:439 en/mac.html:440 en/windows.html:435
 msgid ""
 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
+"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
+"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
+"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
+"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:441 en/mac.html:442 en/windows.html:437
 msgid ""
 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
@@ -1198,56 +1408,61 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
+"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
+"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
+"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
+"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
+"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:448 en/mac.html:449 en/windows.html:444
 msgid "Section 4: Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:451 en/mac.html:452 en/windows.html:447
 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:452 en/mac.html:453 en/windows.html:448
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
 msgstr ""
+"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:453 en/mac.html:454 en/windows.html:449
 msgid ""
-"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-"menu."
+"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
+"vyberte Podepsat klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:454 en/mac.html:455 en/windows.html:450
 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
 msgstr ""
+"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
+"OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:455 en/mac.html:456 en/windows.html:451
 msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
 msgstr ""
+"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
+"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:456 en/mac.html:457 en/windows.html:452
 msgid ""
 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
 "person, but it's good practice."
 msgstr ""
+"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
+"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
+"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:473 en/mac.html:474 en/windows.html:469
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:474 en/mac.html:475 en/windows.html:470
 msgid ""
 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
@@ -1258,28 +1473,33 @@ msgid ""
 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
+"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
+"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
+"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
+"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
+"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
+"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
+"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
+"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
+"klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:476 en/mac.html:477 en/windows.html:472
 msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:484 en/mac.html:485 en/windows.html:480
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:485 en/mac.html:486 en/windows.html:481
 msgid ""
 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
@@ -1290,34 +1510,44 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
-msgstr ""
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s)  named above?\""
+msgstr ""
+"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
+"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
+"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
+"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
+"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
+"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
+"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
+"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
+"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
+"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
+"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:492 en/mac.html:493 en/windows.html:488
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:493 en/mac.html:494 en/windows.html:489
 msgid ""
-"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a "
-"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many "
-"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
-"deeply <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
-"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
-"permit."
+"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
+"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
+"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
+"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
+"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
+"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
+"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
+"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
-#: en/index.html:494 en/mac.html:495 en/windows.html:490
 msgid "Set ownertrust"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/index.html:495 en/mac.html:496 en/windows.html:491
 msgid ""
 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
@@ -1325,33 +1555,38 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
+"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
+"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
+"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
+"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
+"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
+"důvěry."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:511 en/mac.html:512 en/windows.html:507
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:512 en/mac.html:513 en/windows.html:508
 msgid ""
 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
+"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
+"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
+"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
+"poškozujete síť důvěry."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:518 en/mac.html:519 en/windows.html:514
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:521 en/mac.html:522 en/windows.html:517
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:523 en/mac.html:524 en/windows.html:519
 msgid ""
 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
@@ -1360,9 +1595,13 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
+"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
+"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
+"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
+"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
+"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:524 en/mac.html:525 en/windows.html:520
 msgid ""
 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
@@ -1373,49 +1612,68 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
+"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
+"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
+"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
+"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
+"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
+"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
+"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
+"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/index.html:532 en/mac.html:533 en/windows.html:528
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:535 en/mac.html:536 en/windows.html:531
 msgid "Be wary of invalid keys"
-msgstr ""
+msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:536 en/mac.html:537 en/windows.html:532
 msgid ""
 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
+"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
+"před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
+"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:537 en/mac.html:538 en/windows.html:533
 msgid ""
 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
+"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
+"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
+"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
+"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:538 en/mac.html:539 en/windows.html:534
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
 msgstr ""
+"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
+"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
+"nelze důvěřovat.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:545 en/mac.html:546 en/windows.html:541
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:546 en/mac.html:547 en/windows.html:542
 msgid ""
 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
@@ -1423,40 +1681,53 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
+"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
+"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
+"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
+"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
+"které s sebou běžně nosíte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:547 en/mac.html:548 en/windows.html:543
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
+"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
+"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
+"klíčů už nepoužíváte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/index.html:554 en/mac.html:555 en/windows.html:550
 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
 msgstr ""
+"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
+"jednejte rychle"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/index.html:555 en/mac.html:556 en/windows.html:551
 msgid ""
 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
-"these <a "
-"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. "
-"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone "
-"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy "
-"of your new key."
-msgstr ""
+"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
+"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
+"including a copy of your new key."
+msgstr ""
+"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
+"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
+"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
+"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
+"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
+"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
+"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
+"nový klíč."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
-#: en/index.html:575 en/mac.html:576 en/windows.html:571
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "Webmail a GnuPG"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/index.html:576 en/mac.html:577 en/windows.html:572
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
@@ -1465,74 +1736,85 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
+"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
+"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
+"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
+"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
+"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
+"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/index.html:598 en/mac.html:600 en/windows.html:595
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><script>
-#: en/index.html:656 en/mac.html:658 en/windows.html:653 en/workshops.html:275
-msgid ""
-"// @license "
-"magnet:?xt=urn:btih:1f739d935676111cfff4b4693e3816e664797050&dn=gpl-3.0.txt "
-"GPL-v3-or-Later var pkBaseURL = ((\"https:\" == document.location.protocol) "
-"? \"https://piwik.fsf.org/\" : \"http://piwik.fsf.org/\"); "
-"document.write(unescape(\"%3Cscript src='\" + pkBaseURL + \"piwik.js' "
-"type='text/javascript'%3E%3C/script%3E\")); try { var piwikTracker = "
-"Piwik.getTracker(pkBaseURL + \"piwik.php\", 13); "
-"piwikTracker.trackPageView(); piwikTracker.enableLinkTracking(); } catch( "
-"err ) {} // @license-end"
-msgstr ""
+"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
-#: en/infographic.html:19 en/infographic.html:36
 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
-#: en/infographic.html:21
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key "
-"encryption works. Infographic via %40fsf\">"
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
+"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
-#: en/infographic.html:29
 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
 msgstr ""
+"&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
-#: en/infographic.html:35
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/mac.html:46 en/windows.html:46 en/workshops.html:44
 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/mac.html:49
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/mac.html:113
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
+msgid ""
+"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
+"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
+"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
+"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
+"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
+"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/mac.html:114 en/windows.html:114
 msgid ""
 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
@@ -1540,83 +1822,86 @@ msgid ""
 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
 "features."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-#: en/mac.html:132 en/windows.html:132
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
+"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
+"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
+"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
+"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/mac.html:147
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
+"it creates."
 msgstr ""
+"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
+"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
+"otevřela."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/mac.html:148
 msgid ""
-"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, "
-"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
-"any windows that it creates."
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:157 en/windows.html:157
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:158 en/windows.html:158
 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
-#: en/mac.html:159 en/windows.html:159
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/mac.html:163 en/windows.html:163
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
+"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/mac.html:164 en/windows.html:164
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
-#: en/next_steps.html:21
 msgid "Great job!"
-msgstr ""
+msgstr "Výborně!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/next_steps.html:35
 msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:36
 msgid ""
 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
+"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
+"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
+"vynaložené úsilí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:46
 msgid "Join the movement"
-msgstr ""
+msgstr "Připojte se k hnutí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:48
 msgid ""
 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
@@ -1624,115 +1909,140 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
+"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
+"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
+"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
+"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
+"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:63
 msgid ""
-"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
-"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
+"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
+"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
+"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
+"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:66
 msgid "Low-volume mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Emailový občasník"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
-#: en/next_steps.html:69
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" "
-"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add "
-"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" "
-"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> "
-"<input type=\"hidden\" "
-"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
-"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
-"name=\"_qf_default\" />"
-msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
+"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
+"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
+"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
+"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
+"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:76
 msgid ""
-"<small>Read our <a "
-"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy "
-"policy</a>.</small>"
+"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
+"\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
+"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:86
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr ""
+msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:88
 msgid ""
-"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for "
-"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to "
-"help with encryption. Here are some suggestions:"
+"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
+"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
+"encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
+"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
+"šifrováním. Zde je několik námětů:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:91
 msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
+"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
+"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:93
 msgid ""
 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
-"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
-"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
-"easily download your key."
+"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
+"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
+"download your key."
 msgstr ""
+"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
+"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
+"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
+"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
-#: en/next_steps.html:95
 msgid ""
 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
-"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
-"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
+"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
+"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
+"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
+"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
+"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:109
 msgid "Protect more of your digital life"
-msgstr ""
+msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
 
+# Tento překlad potřebuje vylepšit.
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:111
 msgid ""
 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
-"storage, online sharing, and more at <a "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free "
-"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
+"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
+"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
+"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
+"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
+"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
+"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:111
 msgid ""
 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
-"we recommend you switch to a free software operating system like "
-"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
-"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions "
-"of GNU/Linux.</a>"
-msgstr ""
+"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
+"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
+msgstr ""
+"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
+"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
+"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
+"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
+"svobodný software."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:119
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:120
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
@@ -1741,155 +2051,180 @@ msgid ""
 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
 "you the best results."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
+"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
+"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
+"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
+"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:121
 msgid ""
 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
-"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through "
-"Add-ons."
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
+"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
+"it through Add-ons."
 msgstr ""
+"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
+"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
+"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:123
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the "
-"security tradeoffs involved</a>. This <a "
-"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
-msgstr ""
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
+msgstr ""
+"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
+"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
+"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
+"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
-#: en/next_steps.html:130
 msgid "Section 6: Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce 6: Další kroky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:130
 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
-msgstr ""
+msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/next_steps.html:133
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:134
 msgid ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
-"translations, but we ask that you contact us at <a "
-"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so "
-"that we can connect you with other translators working in your language."
+"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
+"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
+"connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
+"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
+"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
+"pracují na překladu do vašeho jazyka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:136
 msgid ""
-"If you like programming, you can contribute code to <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>."
+"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
+"\">Enigmail</a>."
 msgstr ""
+"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
+"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
+"přispět kódem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/next_steps.html:138
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
+"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
+"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
+"nástroje."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/windows.html:52
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/windows.html:113
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; "
-"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own "
-"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software "
-"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a "
-"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
+# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/windows.html:147
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
 msgstr ""
+"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
+"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/windows.html:148
 msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a "
-"href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install "
-"it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can "
-"close any windows that it creates."
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
-#: en/workshops.html:4
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-#: en/workshops.html:52
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:72
 msgid ""
 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
+"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
+"šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
+"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
+"svobodného softwaru."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
-#: en/workshops.html:86
 msgid ""
-"<a id=\"infographic\" "
-"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">"
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
 msgstr ""
+"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
+"html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
-#: en/workshops.html:86
 msgid "View &amp; share our infographic →"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
-#: en/workshops.html:86
 msgid ""
 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
-"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't "
-"before. You have the power to help your friends keep their digital love "
-"letters private, and teach them about the importance of free software. If "
-"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect "
-"candidate for leading a workshop!"
-msgstr ""
+"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
+"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
+"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
+"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
+"leading a workshop!"
+msgstr ""
+"</a> \n"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
+"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
+"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
+"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
+"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
+"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
+"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
+"uspořádání workshopu!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
-#: en/workshops.html:100
 msgid "A small workshop among friends"
-msgstr ""
+msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:101
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:102
 msgid ""
 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
@@ -1897,22 +2232,27 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
+"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
+"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
+"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
+"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
+"nemáš se čeho bát&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:103
 msgid ""
 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
+"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
+"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
+"budou dávat smysl:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:116
 msgid "Strength in numbers"
-msgstr ""
+msgstr "V množství je síla"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:117
 msgid ""
 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
@@ -1922,14 +2262,21 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
+"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
+"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
+"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
+"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
+"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
+"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
+"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
+"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
+"lidmi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:121
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:122
 msgid ""
 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
@@ -1937,14 +2284,17 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
+"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
+"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
+"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
+"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
+"známí pravděpodobně znají."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:126
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:127
 msgid ""
 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
@@ -1952,40 +2302,48 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
+"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
+"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
+"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
+"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
+"budete šifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:132
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr ""
+msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:133
 msgid ""
 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
+"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
+"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
+"digitálním světě jinak?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
-#: en/workshops.html:137
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
+"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
+"soukromí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-#: en/workshops.html:138
 msgid ""
 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
+"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
+"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
+"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
+"základů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:152
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:153
 msgid ""
 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
@@ -1998,16 +2356,27 @@ msgid ""
 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
+"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
+"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
+"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
+"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
+"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
+"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
+"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
+"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
+"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
+"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
+"účtu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:154
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
+"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
+"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:155
 msgid ""
 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
@@ -2016,14 +2385,18 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
+"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
+"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
+"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
+"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
+"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
+"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:168
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:169
 msgid ""
 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
@@ -2033,28 +2406,40 @@ msgid ""
 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
+"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
+"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
+"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
+"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
+"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
+"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
+"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:170
 msgid ""
 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
-"synchronization between keyservers). During <a "
-"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option "
-"to send test messages to each other instead of or as well as "
-"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
-"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure "
-"to remind people to safely back up their revocation certificates."
-msgstr ""
+"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
+"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
+"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
+"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
+"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
+"back up their revocation certificates."
+msgstr ""
+"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
+"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
+"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
+"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
+"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
+"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
+"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
+"své revokační certifikáty."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:182
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:183
 msgid ""
 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
@@ -2062,43 +2447,54 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
+"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
+"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
+"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
+"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:184
 msgid ""
-"Explain the <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running "
-"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, "
-"we can't <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully "
-"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
+"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
+"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
+"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
+"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
+"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
+"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
+"nezávislosti</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:198
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:199
 msgid ""
-"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
-"workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
-"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can "
-"also share <a "
-"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a "
-"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> "
-"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web "
-"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
-msgstr ""
+"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
+"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
+"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
+"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
+"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
+msgstr ""
+"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
+"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
+"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
+"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho "
+"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
+"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
-#: en/workshops.html:214
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
-msgstr ""
+msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:215
 msgid ""
 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
@@ -2106,10 +2502,106 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
+"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
+"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
+"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
+"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
+"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-#: en/workshops.html:216
 msgid ""
 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
+"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
+"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
+#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
+#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
+#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
+#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
+#~ "emailový účet.&ldquo;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
+#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
+#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
+#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
+#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
+#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
+#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
+#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
+#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
+#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."