Synchronize POs & update links.
[enc.git] / esd-cs.po
index 947853d4dc0232201a18c8e90b43ea52c50984f4..47acbad3fcf946386b9ad2d9f0819804909232d6 100644 (file)
--- a/esd-cs.po
+++ b/esd-cs.po
@@ -6,51 +6,58 @@
 #
 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
+# Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-19 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. type: Attribute 'lang' of: <html>
+msgid "en"
+msgstr "cs"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "text/html; charset=utf-8"
-msgstr ""
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid ""
 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
 msgstr ""
-"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s GnuPG šifrováním"
+"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
+msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid ""
 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
 msgstr ""
+"Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
 
 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
-msgstr ""
+msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
 "joining our list!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet "
-"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k našemu emailovému listu."
-"</strong>"
+"<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
+"Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
@@ -58,7 +65,7 @@ msgid ""
 "to be added manually."
 msgstr ""
 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
-"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně."
+"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Try it out."
@@ -66,7 +73,7 @@ msgstr "Vyzkoušejte to."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
-msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:"
+msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
@@ -77,8 +84,8 @@ msgid "[GNU Social]"
 msgstr "[GNU Social]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
-msgid "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
-msgstr "&nbsp;GNU Social </a> |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
+msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
 msgid "[Pump.io]"
@@ -86,18 +93,18 @@ msgstr "[Pump.io]"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 msgstr ""
-"&nbsp;Pump.io </a> |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
-"a>"
+"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
+"\">Twitter</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
 msgid ""
 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
 "io are better than Twitter.</a></small>"
 msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
@@ -125,8 +132,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci, <a href="
-"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlašte se ke členství.</a>"
+"\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
+"href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
+"překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
+"joe@hw.cz&gt;."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -135,22 +144,23 @@ msgid ""
 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
-"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
 msgstr ""
-"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or "
-"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
-"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód "
-"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
-"org&gt; and Josh Draka &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, zpřístupněného pod "
-"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>"
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -161,13 +171,13 @@ msgid ""
 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
 msgstr ""
-"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
+"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
-"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
-"\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
-"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
+"od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
+"\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
+"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
-"a> by Florian Cramer."
+"a> od Floriana Cramera."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -176,8 +186,8 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
-"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky "
-"a texty Edwardových zpráv."
+"kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
+"textů Edwardových zpráv."
 
 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
 msgid ""
@@ -186,7 +196,7 @@ msgid ""
 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
 "and license information</a>."
 msgstr ""
-"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www."
+"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
@@ -203,29 +213,37 @@ msgstr ""
 msgid "Journalism++"
 msgstr "Journalism++"
 
-#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
-msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Email Self-Defense"
 msgstr "Emailová sebeobrana"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
-msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
-msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
+msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
@@ -239,6 +257,14 @@ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
@@ -263,13 +289,17 @@ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
 
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
-"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
+"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
+"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
 "strong></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
@@ -286,7 +316,7 @@ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid ""
@@ -294,7 +324,7 @@ msgid ""
 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
-"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte&nbsp;"
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
 msgid "&nbsp;"
@@ -317,19 +347,28 @@ msgid ""
 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
 msgstr ""
-"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. "
-"Ubránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
+"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
+"se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
-msgid ""
-"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
-"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
-"around the world taking the first step towards protecting their privacy.  </"
-"strong>"
-msgstr ""
-"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji "
-"vylepšit a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem "
-"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>"
+# | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
+# | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
+# | for the benefit of people around the world taking the first step towards
+# | protecting their privacy.</strong>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+#| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
+#| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
+#| "strong>"
+msgid ""
+"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
+"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
+"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
+"vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
+"světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -353,20 +392,20 @@ msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
-"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
+"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
 msgstr ""
-"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
-"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti "
-"sledování: šifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni "
-"posílat a přijímat zašifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace "
-"v případě že je zachycena agenty špionážních služeb nebo počítačovými "
-"kriminálníky. Vše co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na "
-"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
+"</a> \n"
+"Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
+"Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
+"sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
+"emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
+"služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
+"počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -377,11 +416,11 @@ msgid ""
 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
 "other crimes."
 msgstr ""
-"I když nemáte co skrývat, použití šifrování chrání soukromí osob, se kterými "
-"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. Pokud skrýváte "
-"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu "
-"oznamovatelů, kteří upozornili na porušování lidských práv, úplatky a další "
-"trestné činy."
+"I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
+"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
+"důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
+"ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
+"korupci a další trestné činy."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
 msgid ""
@@ -394,19 +433,19 @@ msgid ""
 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
 msgstr ""
-"Kromě použití šifrování vyžaduje boj proti proti masovému špehování také "
-"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
-"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale "
-"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. "
-"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit špehování "
-"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte "
-"základní znalosti GnuPG nebo jste zkušený uživatel svobodného software, "
-"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak "
-"naučit základy šifrování své známé.</a>."
+"Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
+"bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
+"surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
+"sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
+"prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
+"vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
+"znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
+"využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
+"známé</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
-msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy"
+msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -416,12 +455,12 @@ msgid ""
 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
+"Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
+"například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
+"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -433,13 +472,13 @@ msgid ""
 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
 "extra features."
 msgstr ""
-"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
-"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
-"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
-"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
-"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
-"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
-"Gmail), ale poskytují další funkce."
+"Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
+"takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
+"svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
+"GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
+"názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
+"jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -447,7 +486,7 @@ msgid ""
 "\">Step 1.b</a>."
 msgstr ""
 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
-"\">Krok 1.b</a>."
+"\">krok 1.b</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
@@ -459,10 +498,10 @@ msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough)  "
 "that sets it up with your email account."
 msgstr ""
-"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
+"Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
 "nastavit program pro váš emailový účet."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -476,14 +515,14 @@ msgid ""
 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
 "expert on these security systems."
 msgstr ""
-"Všimněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v "
-"nastavení vašeho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat "
-"šifrování, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je "
-"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a "
-"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuštění SSL, TLS nebo "
-"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vašeho "
-"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste "
-"expert na tyto systémy zabezpečení."
+"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
+"názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
+"znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
+"standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
+"vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
+"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
+"řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
+"systémy zabezpečení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Troubleshooting"
@@ -500,22 +539,22 @@ msgid ""
 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
 msgstr ""
-"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
-"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
-"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
-"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
+"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
+"programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
+"pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
+"účet&ldquo;,  &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
-msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email"
+msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
 "use your email system, to figure out the correct settings."
 msgstr ""
-"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na "
-"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
+"Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
+"nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Don't see a solution to your problem?"
@@ -535,25 +574,33 @@ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky"
+msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky"
+msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
+"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
+# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
+# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#| "Enigmail? If so, skip this step."
 msgid ""
 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"If so, skip this step."
+"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
 msgstr ""
-"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
-"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte "
+"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
+"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -561,20 +608,28 @@ msgid ""
 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
 "take it from here. Restart your email program when you're done."
 msgstr ""
-"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. "
-"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program."
+"Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
+"&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
+"program."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
+"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
+"or later versions."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the menu."
-msgstr "Nemohu najít menu."
+msgstr "Nemohu najít nabídku."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars."
 msgstr ""
-"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem "
-"tří vodorovných čar."
+"V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
+"vodorovných čar nad sebou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My email looks weird"
@@ -588,15 +643,15 @@ msgid ""
 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
 "wasn't there."
 msgstr ""
-"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování "
-"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. "
-"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez šifrování nebo "
-"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro "
-"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli."
+"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
+"emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
+"email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
+"zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
+"napsat email jako byste Enigmail neměli."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
-msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče"
+msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -605,10 +660,10 @@ msgid ""
 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
 "together by a special mathematical function."
 msgstr ""
-"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
-"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
-"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují.  Váš "
-"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
+"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
+"(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
+"vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný.  Váš veřejný a soukromý klíč "
+"jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -618,11 +673,12 @@ msgid ""
 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
 "look up your public key."
 msgstr ""
-"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve "
-"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout "
-"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zašifrování emailů, které vám "
-"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve "
-"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč."
+"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
+"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
+"si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
+"zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
+"jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
+"email, najdou váš veřejný klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -632,11 +688,10 @@ msgid ""
 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
 "any circumstances.</span>"
 msgstr ""
-"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat "
-"pouze pro sebe (na vašem počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s "
-"vašim soukromým klíčem na rozluštění zašifrovaných emailů, které vám ostatní "
-"pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte "
-"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>"
+"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
+"svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
+"emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
+"soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -644,17 +699,17 @@ msgid ""
 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
 "discuss this more in the next section."
 msgstr ""
-"Kromě zašifrování a rozšifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní "
-"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se "
+"Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
+"zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
 "dozvíte v další sekci."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
-msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár"
+msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
-msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár"
+msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -665,55 +720,56 @@ msgid ""
 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
 "the order they appear:"
 msgstr ""
-"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte "
-"nabídku Enigmail&rarr; Průvodce nastavením z menu vašeho emailového "
-"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale "
-"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se "
-"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě "
-"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se "
-"objeví:"
+"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
+"nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
+"nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
+"ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
+"Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
+"jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
 "default, because privacy is critical to me.\""
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"šifrování,\" vyberte \"Zašifrovat všechny zprávy "
-"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
+"všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
+"&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
 "\""
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
+"Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
 "pair for signing and encrypting my email.\""
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový "
-"pár klíčů pro podpis a šifrování mých emailů.\""
+"Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
+"vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
-"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
-"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
+"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
+"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
-"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
+"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
 msgstr ""
-"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit "
-"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je "
-"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací "
-"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými "
-"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné "
-"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
-"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah "
-"Lee."
+"Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
+"Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
+"je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
+"vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
+"heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
+"a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
+"Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
+"memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -724,12 +780,12 @@ msgid ""
 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
 "song lyrics, quotes from books, and so on."
 msgstr ""
-"Pokud chcete vybrat vaše heslo manuálně, vymyslete si něco co si "
-"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé "
-"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte "
-"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, "
-"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, "
-"názvy písní, citáty z knih atd."
+"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
+"má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
+"velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
+"nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
+"rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
+"domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -738,10 +794,10 @@ msgid ""
 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
 "this point, the faster the key creation will go."
 msgstr ""
-"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. "
-"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování "
-"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat "
-"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
+"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
+"klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
+"sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
+"používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -752,25 +808,24 @@ msgid ""
 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
 msgstr ""
-"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče "
-"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve "
-"vašem počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát"
-"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně "
-"nutný pro vaši emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href="
-"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>"
+"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
+"dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
+"bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
+"&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
+"Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
+"href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "I can't find the Enigmail menu."
-msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail."
+msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
 msgstr ""
-"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem "
-"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané "
-"Nástroje."
+"V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
+"tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
@@ -782,9 +837,10 @@ msgid ""
 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
 msgstr ""
-"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a "
-"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte "
-"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail &rarr; Průvodce nastavením."
+"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
+"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
+"Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
+"nastavením."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More resources"
@@ -793,14 +849,14 @@ msgstr "Více informací"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
 "for key generation</a>."
 msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
-"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu "
-"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>."
+"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
+"wiki Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
 msgid "Advanced"
@@ -819,12 +875,13 @@ msgid ""
 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
 msgstr ""
-"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, "
-"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste "
-"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a "
-"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš "
-"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyžší míru zabezpečení."
+"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
+"kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
+"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
+"jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
+"novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
+"dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
+"vyšší bezpečnost."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Advanced key pairs"
@@ -841,29 +898,30 @@ msgid ""
 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro šifrování od funkce "
-"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-"
-"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu "
-"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href="
-"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a "
-"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce "
-"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů."
+"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
+"podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
+"(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
+"udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
+"kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
+"keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
+"html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
+"bezpečnou konfiguraci se subklíči."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
-msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver"
+msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
-msgstr "Ve vašem emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
+msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
 "default keyserver in the popup."
 msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na "
-"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
+"Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
+"keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -874,30 +932,31 @@ msgid ""
 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
 msgstr ""
 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
-"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit "
-"když nahraváte klíč, ale všechny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, "
-"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i "
-"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
+"veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
+"několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
+"jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
+"hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "The progress bar never finishes"
-msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí"
+msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
 msgstr ""
-"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý "
-"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver."
+"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
+"internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
+"vyberte jiný keyserver."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "My key doesn't appear in the list"
-msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu"
+msgstr "Můj klíč není v seznamu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit všechny klíče.\""
+msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "More documentation"
@@ -906,16 +965,17 @@ msgstr "Další dokumentace"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
-"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
+"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
 msgstr ""
-"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
-"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
-"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
+"Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
+"si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Uploading a key from the command line"
-msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky"
+msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -926,11 +986,12 @@ msgid ""
 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
 "file on your computer."
 msgstr ""
-"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg."
-"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
+"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
+"gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
-"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor."
+"manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
+"počítači."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
@@ -940,15 +1001,15 @@ msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
 msgid ""
 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
-"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
-"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
-"for your email program that provides an interface for GnuPG."
+"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
+"GnuPG)  is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
+"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
 msgstr ""
-"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. "
-"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je šifrovací "
-"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je "
-"program, který implementuje tento šifrovací standart. Enigmail je plugin pro "
-"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG."
+"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
+"zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
+"šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
+"je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
+"váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
@@ -960,13 +1021,13 @@ msgid ""
 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
 msgstr ""
-"Nyní můžete vyskoušet korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který "
-"ví, jak používat šifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, "
-"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou."
+"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
+"který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
+"stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
-msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi váš veřejný klíč"
+msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -976,11 +1037,11 @@ msgid ""
 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
 "message, as if you had just hit the Write button."
 msgstr ""
-"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu "
-"svého emailovém programu, jděte do Enigmail &rarr; Správa klíčů. Mělibyste "
-"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš "
-"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, "
-"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu."
+"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
+"svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
+"který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
+"svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
+"koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -988,9 +1049,9 @@ msgid ""
 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
 "of the email. Don't send yet."
 msgstr ""
-"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
-"a>. Napište alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může "
-"to být cokoli). Zatím neodesílejte."
+"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
+"en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
+"(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1001,11 +1062,10 @@ msgid ""
 "encryption is off, hit Send."
 msgstr ""
 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
-"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezašifrovaná, což "
-"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což šifrování vypne. Ikona zámku "
-"se zároveň vybarví šedě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto "
-"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je šifrování "
-"vypnuto, zprávu odešlete."
+"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
+"jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
+"šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
+"nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1015,9 +1075,9 @@ msgid ""
 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
 "a real person."
 msgstr ""
-"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete "
-"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. "
-"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při "
+"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
+"sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
+"odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
 "dopisování si se skutečnou osobou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1025,8 +1085,8 @@ msgid ""
 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
 "using your private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím "
-"vašeho soukromého klíče pro dešifrování."
+"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
+"pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
@@ -1038,9 +1098,9 @@ msgid ""
 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
 "\" or something similar and write something in the body."
 msgstr ""
-"Napište email ve vašem emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:"
-"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište "
-"\"Zkouška šifrování\" nebo něco podobného a napište něco do obsahu emailu."
+"Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
+"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
+"Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1048,22 +1108,21 @@ msgid ""
 "encryption is on. This will be your default from now on."
 msgstr ""
 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
-"je zapnuté. Toto bude od nynejška základní nastavení."
+"je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
 "moment."
-msgstr ""
-"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli."
+msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
 "not trusted or not found.\""
 msgstr ""
-"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou "
-"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\""
+"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
+"platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1073,20 +1132,21 @@ msgid ""
 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
 "ok in the next pop-up."
 msgstr ""
-"Abyste zašifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, "
-"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na "
-"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se "
-"objeví a zeptá na vaši volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, "
-"zaškrkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
-"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
+"Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
+"takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
+"chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
+"použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
+"(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
+"okně, které se objeví."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
 msgstr ""
-"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování "
-"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat."
+"Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
+"nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
+"klikněte na Odeslat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1094,9 +1154,9 @@ msgid ""
 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
 "so no one except him can decrypt it."
 msgstr ""
-"Protože jste zašifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro "
-"dešifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má "
-"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu dešifrovat."
+"Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
+"dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
+"soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
@@ -1108,14 +1168,14 @@ msgid ""
 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
 msgstr ""
-"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. "
-"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to "
-"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru "
-"keyserveru, vyberte jiný než minule."
+"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
+"Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
+"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
+"keyserveru, vyberte jiný."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
-msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslané"
+msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslaná poÅ¡ta"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1125,19 +1185,19 @@ msgid ""
 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
 msgstr ""
 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
-"emailový program automaticky uloží kopiji zašifrovanou vašim veřejným "
-"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto "
-"je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslaná nezašifrovaně."
+"emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
+"kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
+"To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
-"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
 msgstr ""
-"Pokud máte další nejasnosti s našimi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět "
-"více navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
-"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
+"Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
+"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Encrypt messages from the command line"
@@ -1150,13 +1210,14 @@ msgid ""
 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
 "in the regular character set."
 msgstr ""
-"Také můžete šifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
-"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor "
-"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků."
+"Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
+"upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
+"běžné znakové sadě."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
-msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy"
+msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1168,15 +1229,23 @@ msgid ""
 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
 "independent of the actual email."
 msgstr ""
-"I přesto, že jste zašifrovali obsah vašeho emailu, jeho předmět zašifrovaný "
-"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy "
-"odesílatele a příjemců nejsou zašifrované, takže špionážní systémy mohou "
-"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům špionážních služeb bude také "
-"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vašich zpráv nezjistí."
+"I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
+"žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
+"takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
+"špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
+"vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
+"chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
+"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď"
+msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1184,9 +1253,9 @@ msgid ""
 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
 "A</a>) to encrypt his reply to you."
 msgstr ""
-"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho "
-"dešifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href="
-"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zašifroval svou odpověď pro vás."
+"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
+"a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
+"\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1194,9 +1263,8 @@ msgid ""
 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
 "Well</a> section of this guide."
 msgstr ""
-"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, "
-"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této "
-"příručce."
+"Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
+"přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1204,17 +1272,17 @@ msgid ""
 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
 "private key to decrypt it."
 msgstr ""
-"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že "
-"je šifrovaný vašim veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho "
-"dešifroval."
+"Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
+"je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
+"rozšifruje."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
 "about the status of Edward's key."
 msgstr ""
-"Všiměte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
-"zobrazí nad vaši zprávou."
+"Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+"zobrazí nad zprávou."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
@@ -1228,11 +1296,11 @@ msgid ""
 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
 "private key (another reason to keep your private key safe)."
 msgstr ""
-"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že "
-"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. "
-"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- "
-"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého "
-"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vašeho klíče)."
+"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
+"že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
+"spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
+"protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
+"důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1242,9 +1310,9 @@ msgid ""
 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
 "signature is authentic."
 msgstr ""
-"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním "
-"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud "
-"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaše zprávy a uvidí váš podpis. Pokud "
+"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
+"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
+"příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
@@ -1254,22 +1322,22 @@ msgid ""
 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
 "needs to unlock your private key for signing."
 msgstr ""
-"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napište jakoukoli zprávu a klikněte na "
-"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud "
-"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaše heslo, "
-"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč."
+"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
+"na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
+"podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
+"protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
 "encrypted, signed, both, or neither."
 msgstr ""
-"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaše zpráva zašifrovaná, "
-"podepsaná, obojí, nebo ani jedno."
+"Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
+"podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
-msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď"
+msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1277,9 +1345,9 @@ msgid ""
 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
 msgstr ""
-"Když Edward dostane vaši zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu "
-"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je "
-"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
+"Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
+"poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
+"a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1288,14 +1356,14 @@ msgid ""
 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
 "encrypted, he will mention that first."
 msgstr ""
-"Edwardovy odpovědi dojdou zašifrované, protože Edward upřednostňuje "
-"šifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vše podle plánu, měl by říct \"Váš "
-"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž "
-"podepsán, zmíní tuto informaci jako první."
+"Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
+"vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
+"podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
+"zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
-msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry"
+msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1306,20 +1374,20 @@ msgid ""
 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje "
-"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by "
-"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vašeho přítele "
-"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu "
-"programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování rovněž vytvořili "
-"podpisování klíču a Síť důvěry."
+"Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
+"způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
+"nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
+"založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
+"důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
+"podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
 "that it belongs to them and not someone else."
 msgstr ""
-"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně "
-"patří této osobě a ne nikomu jinému."
+"Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
+"klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1328,10 +1396,10 @@ msgid ""
 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
 msgstr ""
-"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, "
-"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš "
-"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její "
-"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
+"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
+"matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
+"podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
+"byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1341,11 +1409,11 @@ msgid ""
 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
 msgstr ""
-"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete "
-"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává "
-"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je "
-"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou "
-"vyjádřili pomocí svých podpisů."
+"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
+"používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
+"považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
+"Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
+"důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 4: Web of Trust"
@@ -1358,26 +1426,28 @@ msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
 msgstr ""
-"Ve menu vašeho emailového programu jděte na Enigmail &rarr; Správa klíčů."
+"V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
 msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z "
-"nabídky."
+"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
+"vyberte Podepsat klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok."
+msgstr ""
+"V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
+"OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
 "Upload Public Keys and hit ok."
 msgstr ""
-"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
-"Nahrát klíč a klikněte na ok."
+"Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
+"Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1385,13 +1455,13 @@ msgid ""
 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
 "person, but it's good practice."
 msgstr ""
-"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří "
-"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je "
-"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte."
+"Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
+"skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
+"neznamená, ale je to dobrým zvykem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
-msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID"
+msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1404,39 +1474,31 @@ msgid ""
 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
 msgstr ""
-"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, "
-"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro "
-"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail &rarr; "
-"Správa klíčů ve vašem emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a "
-"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu "
-"dáváte vaši adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru "
-"stáhli váš správný veřejný klíč."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
-msgid ""
-"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
-"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
-"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
-"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
-"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
-"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
-"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
-"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
-"whom you are trying to communicate to verify which one to use."
-msgstr ""
-"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je "
-"jednoduše posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. "
-"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat "
-"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), "
-"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. "
-"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako "
-"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více "
-"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, "
-"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít."
+"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
+"řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
+"klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
+"uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
+"vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
+"vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
+"když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
+"veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
+"klíč."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
+"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
+"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
+"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
+"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
+"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
+"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
+"common."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
-msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů"
+msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1449,24 +1511,24 @@ msgid ""
 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
-"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
-"person(s) named above?\""
-msgstr ""
-"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč "
-"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V "
-"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou "
-"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. "
-"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího "
-"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba "
-"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli "
-"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto "
-"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně "
-"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně "
-"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví."
+"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
+"(s)  named above?\""
+msgstr ""
+"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
+"skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
+"ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
+"nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
+"interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
+"veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
+"podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
+"úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
+"veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
+"otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
+"patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Master the Web of Trust"
-msgstr "Porozuměte the síťi důvěry"
+msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1476,15 +1538,15 @@ msgid ""
 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
 msgstr ""
-"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://"
-"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</"
-"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href="
-"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a "
-"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné."
+"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
+"irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
+"nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
+"gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
+"důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
 msgid "Set ownertrust"
-msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele"
+msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -1494,15 +1556,16 @@ msgid ""
 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
 "have a deep understanding of the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
-"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně "
-"Enigmail.  Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na "
-"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a "
-"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry."
+"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
+"v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
+"vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
+"Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
+"Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
+"důvěry."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Use it well"
-msgstr "<em>#5</em> Správné použití"
+msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1511,18 +1574,18 @@ msgid ""
 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
 "the Web of Trust."
 msgstr ""
-"Každý používá GnuPG trochu odlišně, ale je důležité se řídit několika "
-"základními pravidly pro zajištění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi "
-"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaše "
-"vlastní, a poškozujete Síť důvěry."
+"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
+"základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
+"ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
+"poškozujete síť důvěry."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
-msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)"
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
-msgstr "Kdy bych měl šifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?"
+msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1533,12 +1596,11 @@ msgid ""
 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
 "makes bulk surveillance more difficult."
 msgstr ""
-"Čím více zpráv budete šifrovat, tím lépe. Pokud budete šifrovat emaily pouze "
-"příležitostně, šifrované zprávy budou pro špionážní systémy podezřelé. Pokud "
-"budou šifrovány všechny vaše zprávy, lidé kteří se slídí po vašich datech "
-"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že šifrování pouze některých "
-"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové "
-"špehování."
+"Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
+"příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
+"systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
+"nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
+"zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1551,19 +1613,18 @@ msgid ""
 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
 msgstr ""
-"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané "
-"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
-"šifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že "
-"vaše zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se "
-"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že "
-"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy "
-"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte "
-"odkaz na tuto příručku ve vašem emailovém podpisu (tom textovém, ne "
-"elektronickém)."
+"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
+"opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
+"šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
+"že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
+"způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
+"bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
+"neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
+"nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
-msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)"
+msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Be wary of invalid keys"
@@ -1575,9 +1636,9 @@ msgid ""
 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
 msgstr ""
-"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
+"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
-"zašifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro špionážní programy."
+"zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1586,24 +1647,32 @@ msgid ""
 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
 "this message encrypted.\""
 msgstr ""
-"Ve svém emailovém programu, najděte první šifrovaný email, který jste "
-"dostali of Edwarda. Protože Edward zašifroval email vašim veřejným klíčem, "
-"na horní liště pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká "
-"\"Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná.\""
+"Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
+"jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
+"klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
+"smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
+# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
+# | key that can't be trusted.</b>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
+#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
+#| "be trusted.</b>"
 msgid ""
 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
-"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
-"trusted.</b>"
+"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
+"b>"
 msgstr ""
 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
-"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
-"není možné důvěřovat.</b>"
+"Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
+"nelze důvěřovat.</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
-msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo"
+msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1613,25 +1682,26 @@ msgid ""
 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
 "you regularly."
 msgstr ""
-"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaše klíče, taky jste uložili revokační "
-"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba "
-"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiště, které máte "
-"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na "
-"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit."
+"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
+"revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
+"do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
+"disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
+"které s sebou běžně nosíte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
 msgstr ""
-"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat "
-"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár "
-"klíčů nepoužíváte."
+"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
+"soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
+"klíčů už nepoužíváte."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
 msgstr ""
-"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vašemu soukromému klíči"
+"<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
+"jednejte rychle"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1640,24 +1710,25 @@ msgid ""
 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
-"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
+"\">instructions</a>.  After you're done revoking, make a new key and send an "
 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
 "including a copy of your new key."
 msgstr ""
-"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího "
-"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vašeho počítače), je potřeba co "
-"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím "
-"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www."
-"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste "
-"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět všem, s kým pravidelně "
-"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš "
+"Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
+"jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
+"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
+"čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
+"platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
+"těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
+"\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
+"váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
 "nový klíč."
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Webmail and GnuPG"
 msgstr "Webmail a GnuPG"
 
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
@@ -1666,12 +1737,12 @@ msgid ""
 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
 "receive a scrambled email."
 msgstr ""
-"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vašemu emailu, používáte "
-"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, "
-"váš emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
-"rozluštit šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
-"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš "
-"emailový program, když obdržíte zašifrovanou zprávu."
+"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
+"webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
+"emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
+"dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
+"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
+"emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
@@ -1697,32 +1768,52 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
 msgid "View &amp; share our infographic"
-msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták "
+msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
+# | This guide relies on software which is <a
+# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
+# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
+# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
+# | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
+# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
+# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
+# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#| "org</a>."
 msgid ""
 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
-"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
-"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
-"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
+"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
+"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
+"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
+"transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
+"verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
+"(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
+"špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
+"Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
+"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1732,29 +1823,15 @@ msgid ""
 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
 "features."
 msgstr ""
-"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
-"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
-"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
-"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
-"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
-"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
-"Gmail), ale poskytují další funkce."
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
-msgid ""
-"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
-"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
-"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
-"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
-msgstr ""
-"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
-"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
-"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
-"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
+"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
+"IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
+"&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
+"používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
+"prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1763,10 +1840,16 @@ msgid ""
 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
 "it creates."
 msgstr ""
-"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
-"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním "
-"nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít "
-"všechna okna, která byla otevřena."
+"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
+"nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
+"otevřela."
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
+"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
+msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
@@ -1778,30 +1861,32 @@ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
+msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
 msgstr ""
-"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
+"<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
-"if so, skip this step."
+"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
+"you have Enigmail 2.0.7 or later."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
+"Instead, you can render the message body as plain text."
 msgstr ""
-"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
-"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte "
-"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
 msgid "Great job!"
-msgstr "Dobrá práce"
+msgstr "Výborně!"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Next steps"
-msgstr "<em>#6</em> Další postup"
+msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1809,13 +1894,13 @@ msgid ""
 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
 "of the work you've done."
 msgstr ""
-"Nyní jste dokončili základy emailového šifrování s GnuPG, čímž jste přijali "
-"opatření proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce "
-"využít vaši vynaloženou práci."
+"Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
+"proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
+"vynaložené úsilí."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Join the movement"
-msgstr "Připojte se k našemu hnutí"
+msgstr "Připojte se k hnutí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1825,11 +1910,11 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
 "together for change."
 msgstr ""
-"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vašeho on-line soukromí. Ale "
-"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného špehování "
-"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů počítačů. "
-"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně "
-"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
+"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
+"nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
+"špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
+"počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
+"s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1837,8 +1922,8 @@ msgid ""
 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
-"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
+"Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
@@ -1847,16 +1932,16 @@ msgstr "Emailový občasník"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
 msgid ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
-"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
-"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
-"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
-"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
+"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
+"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
+"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
+"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
+"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
+"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
 msgstr ""
-"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
-"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
+"<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
+"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
@@ -1868,12 +1953,12 @@ msgid ""
 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
 "\">privacy policy</a>.</small>"
 msgstr ""
-"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
-"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
+"<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
+"html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
-msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem."
+msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1881,17 +1966,17 @@ msgid ""
 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
 "encryption. Here are some suggestions:"
 msgstr ""
-"Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
-"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim "
-"pomoc se šifrováním. Zde je několik návrhů:"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
+"jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
+"šifrováním. Zde je několik námětů:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
 msgstr ""
-"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naši <a "
-"href=\"workshops.html\">učebnici</a>."
+"Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
+"našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1901,11 +1986,11 @@ msgid ""
 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
 "download your key."
 msgstr ""
-"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
-"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naši stránku pro "
-"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám "
-"přidali v používání šifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk "
-"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
+"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
+"with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
+"napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
+"používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
+"veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -1915,12 +2000,11 @@ msgid ""
 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
 msgstr ""
-"Připojte váš digitální otisk vašeho veřejného klíče všude, kde běžně "
-"zobrazujete vaši emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš "
-"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních "
-"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, "
-"vkládáme svůj na naši <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou "
-"stránku</a>."
+"Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
+"adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
+"kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
+"vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
+"\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Protect more of your digital life"
@@ -1934,11 +2018,11 @@ msgid ""
 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 msgstr ""
-"Naučte se o technologiích pro vzdorování špehování v \"chatových\" zprávách, "
-"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v "
-"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
-"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a "
-"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
+"Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
+"ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
+"Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
+"\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
+"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1948,11 +2032,12 @@ msgid ""
 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
 msgstr ""
-"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, "
-"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto "
-"ztíží  útočníkům proniknutí do vašeho systému skrze skryté zadní vrátka. "
-"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
-"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software."
+"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
+"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
+"útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
+"skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
+"distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
+"svobodný software."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
@@ -1968,10 +2053,10 @@ msgid ""
 "you the best results."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
-"Router (Tor)</a> schová vaši Internetovou komunikaci v několika vrstvách "
-"šifrování a několik krát ji přepošle kolem světa. Pokud je použita správně, "
-"Tor zmate špehy špionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití "
-"šifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu."
+"Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
+"šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
+"správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
+"Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -1980,25 +2065,25 @@ msgid ""
 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
 "it through Add-ons."
 msgstr ""
-"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
-"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, "
-"pomocí vyhledávání v Doplňcích."
+"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
+"nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
+"torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
+"Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
-"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
-"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
-"secure."
+"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
+"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
+"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
+"keeps you secure."
 msgstr ""
-"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href="
-"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
-"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-"
-"and-https\">informační leták</a> od našich známých z Electronic Frontier "
-"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí."
+"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
+"torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
+"bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
+"\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
+"vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
 msgid "Section 6: Next Steps"
@@ -2010,7 +2095,7 @@ msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
-msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu ještě více"
+msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2021,10 +2106,10 @@ msgid ""
 "connect you with other translators working in your language."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
-"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepšení této příručky</a>. Přijímáme překlady, "
-"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:"
-"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s "
-"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vašeho jazyka."
+"zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
+"než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
+"org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
+"pracují na překladu do vašeho jazyka."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2032,63 +2117,60 @@ msgid ""
 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
 "\">Enigmail</a>."
 msgstr ""
-"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www."
-"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
-"\">Enigmailu</a>."
+"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
+"a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
+"přispět kódem."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
 msgstr ""
-"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž "
-"nám umožníte vylepšit emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje."
+"Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
+"abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
+"nástroje."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
-
-#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
-msgid ""
-"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
-"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
-"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
-"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
-"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
-"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
-"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
-"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
-"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
-"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
 
 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
-msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si  GnuPG s programem GPG4Win"
+msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
+
+#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
+msgid ""
+"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
+"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
+"creates."
+msgstr ""
+"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
+"gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
+"nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
-"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files."
-"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing "
-"default options whenever asked. After it's installed, you can close any "
-"windows that it creates."
+"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
+"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
 msgstr ""
-"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files."
-"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte "
-"základním nastavením u všech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete "
-"zavřít všechna okna, která byla otevřena."
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!"
+msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
-msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>"
+msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
+
+#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
+msgid ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
+"encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2097,10 +2179,10 @@ msgid ""
 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
 "software."
 msgstr ""
-"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro "
+"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
-"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí "
-"svobodného software."
+"na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
+"svobodného softwaru."
 
 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
 msgid ""
@@ -2125,13 +2207,15 @@ msgid ""
 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
 "leading a workshop!"
 msgstr ""
-"</a> Pochopení a nastavení emailového šifrování je pro mnohé náročný úkol. "
-"Proto pomoc vašim známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření "
-"šifrování. I kdyby na workshop přišla pouze jedna osoba, je to stále jedna "
-"osoba navíc požívající šifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct "
-"vašim přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je "
-"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a "
-"přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!"
+"</a> \n"
+"Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
+"úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
+"známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
+"šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
+"možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
+"dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
+"GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
+"uspořádání workshopu!"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
 msgid "A small workshop among friends"
@@ -2139,7 +2223,7 @@ msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
-msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vašich přátel a známých"
+msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2149,11 +2233,11 @@ msgid ""
 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
 "nothing to fear\" argument against using encryption."
 msgstr ""
-"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by "
-"měli zájem navštívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaši známí o "
-"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte "
-"klasický argument proti použití šifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš "
-"mít strach.\""
+"Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
+"měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
+"o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
+"uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
+"nemáš se čeho bát&ldquo;."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2161,9 +2245,9 @@ msgid ""
 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
 "community:"
 msgstr ""
-"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl "
-"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro "
-"vaši komunitu:"
+"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
+"naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
+"budou dávat smysl:"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Strength in numbers"
@@ -2179,18 +2263,19 @@ msgid ""
 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
 msgstr ""
-"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému špehování pomocí šifrování "
-"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového šifrování stane "
-"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí "
-"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a "
-"aktivisti, se seznámí s šifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více "
-"lidí, používá v více případech šifrování, tím složitější to je pro špionážní "
-"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití "
-"šifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi."
+"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
+"ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
+"šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
+"lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
+"trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
+"pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
+"čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
+"ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
+"lidmi."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "People you respect may already be using encryption"
-msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají šifrování"
+msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2200,15 +2285,15 @@ msgid ""
 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
 "will likely recognize."
 msgstr ""
-"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak "
-"vaši známí možná slyšeli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete "
-"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže "
-"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši známí "
-"pravděpodobně znájí."
+"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
+"vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
+"vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
+"pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
+"známí pravděpodobně znají."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Respect your friends' privacy"
-msgstr "Respektujte soukromí vašich známých"
+msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2218,15 +2303,15 @@ msgid ""
 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
 "encrypting your correspondence with them."
 msgstr ""
-"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou "
-"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je "
-"neškodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý "
-"(nebo špión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte "
-"vašim známým respekt tím, že korespondenci s nimi zašifrujete."
+"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
+"korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
+"známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
+"(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
+"budete šifrovat."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
-msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě"
+msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2234,15 +2319,15 @@ msgid ""
 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
 "be any different?"
 msgstr ""
-"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené "
-"dveře za běžný způsob ochrany našeho soukromí. Proč by to mělo být jiné v "
-"digitální sféře?"
+"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
+"za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
+"digitálním světě jinak?"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
 msgstr ""
-"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé našich emailových účtů dokáží "
-"ochránít naše soukromí"
+"Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
+"soukromí"
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2250,10 +2335,10 @@ msgid ""
 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
 "to build our own security from the bottom up."
 msgstr ""
-"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží "
-"z toho, že naše soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými "
-"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naši vlastní bezpečnost "
-"od základů."
+"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
+"nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
+"plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
+"základů."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
@@ -2272,26 +2357,25 @@ msgid ""
 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
 msgstr ""
-"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a "
-"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní "
-"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování "
-"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr "
-"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma "
-"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet "
-"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou "
-"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte všem účastníkům, aby si "
-"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. "
-"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v "
-"případě, že narazí na chyby."
+"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
+"workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
+"totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
+"použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
+"že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
+"záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
+"místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
+"všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
+"klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
+"technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
+"účtu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
 msgstr ""
-"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka "
-"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro "
-"případ technických závad."
+"Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
+"každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2302,12 +2386,12 @@ msgid ""
 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
 msgstr ""
-"Úspěch vašeho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře "
-"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby "
-"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce "
-"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo "
-"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na "
-"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře."
+"K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
+"zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
+"malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
+"se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
+"nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
+"instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
@@ -2324,13 +2408,12 @@ msgid ""
 "grasped them quickly and want to learn more."
 msgstr ""
 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
-"skupinou. Podrobně vysvětlete všechny kroky, ale na druhou stranu "
-"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů "
-"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že všichni účastníci "
-"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. "
-"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže "
-"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se "
-"dozvěděli více."
+"skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
+"účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
+"nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
+"aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
+"uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
+"zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2344,14 +2427,14 @@ msgid ""
 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
 "back up their revocation certificates."
 msgstr ""
-"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že "
-"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později "
-"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). "
-"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat "
-"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. "
-"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, "
-"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně "
-"zálohovali své revokační certifikáty."
+"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
+"účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
+"stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
+"V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
+"účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
+"\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
+"podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
+"své revokační certifikáty."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
@@ -2365,11 +2448,10 @@ msgid ""
 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
 "encrypted."
 msgstr ""
-"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje jen pokud je výslovně použité; "
-"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil šifrovací "
-"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je "
-"šifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy "
-"šifrovány."
+"Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
+"není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
+"Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
+"ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2380,10 +2462,11 @@ msgid ""
 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
 msgstr ""
 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
-"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání "
-"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
+"svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
-"\">smysluplně vzdorovat invazi našeho digitálního soukromí a autonomie</a>."
+"\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
+"nezávislosti</a>."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
@@ -2395,18 +2478,18 @@ msgid ""
 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
-"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
 msgstr ""
 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
-"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte "
-"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. "
-"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://"
-"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www."
-"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux "
-"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z "
-"pokročilých možností GnuPG."
+"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
+"odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
+"workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
+"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
+"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
+"webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
+"některými z pokročilých funkcí GnuPG."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
 msgid "<em>#6</em> Follow up"
@@ -2420,11 +2503,11 @@ msgid ""
 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
 "places where they publicly list their email address."
 msgstr ""
-"Ověřte, že před odchodem všichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s "
-"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkušenosti s GnuPG, při "
-"vzájemném dopisování. Pošlete jim šifrovaný email týden po workshopu a "
-"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují "
-"svou emailovou adresu."
+"Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
+"veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
+"tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
+"šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
+"všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
 
 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
 msgid ""
@@ -2432,5 +2515,103 @@ msgid ""
 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
-"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\"
-"\">campaigns@fsf.org</a> "
+"napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
+"\">campaigns@fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
+"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+"tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
+"Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
+"org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
+"License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
+"html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
+#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
+#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
+#~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
+#~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
+#~ "emailový účet.&ldquo;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
+#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
+#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
+#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
+#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
+#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
+#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
+#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
+#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
+#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."