+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
+#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
+#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
+#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
+#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
+#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
+#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
+#~ "abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do "
+#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
+#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
+#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
+#~ "nesses casos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
+#~ "default\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
+#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
+#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
+#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
+#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
+#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
+#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
+#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
+#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
+#~ "→ Assistente de Configuração."
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de "
+#~ "Chaves OpenPGP."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
+#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
+#~ "servidor de chaves diferente."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
+#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
+#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
+#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
+#~ "Edward saia sem criptografia."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
+#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
+#~ "de agora em diante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
+#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
+#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
+#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
+#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
+#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
+#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
+#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
+#~ "sobre o estado da chave de Edward."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento "
+#~ "de Chaves OpenPGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
+#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
+#~ "Servidor de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."