+
+#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
+msgid ""
+"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
+"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
+"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
+"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
+"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
+msgstr ""
+"このページの画像は<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed."
+"ja\">Creative Commons Attribution 4.0 (またはそれ以降のバージョン)のライセン"
+"ス</a>の条件で許諾され、のこりは<a href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/4.0/deed.ja\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ま"
+"たはそれ以降のバージョン)のライセンス</a>の条件で許諾されます。自動返信ロボッ"
+"トのダウンロードについては、こちらが<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
+"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edwardのソースコード"
+"</a>です。これはAndrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org>とJosh "
+"Drake <zamnedix@gnu.org>が作成し、GNUアフェロ一般公衆ライセンスで利用可"
+"能です。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses"
+"\">どうしてこうしたライセンスなのでしょうか?</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このガイドは<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ja.html\">自"
+#~ "由にライセンスされる</a>ソフトウェアに依拠しています。このようなソフトウェ"
+#~ "アは完全な透明性があり、だれでもコピーができ、また、自分のバーションを作成"
+#~ "できます。これは、(Mac OSのような)プロプライエタリなソフトウェアよりも、監"
+#~ "視から安全にします。自分の自由を守るため、また、監視から自身を守るために"
+#~ "も、GNU/Linuxのような、自由ソフトウェアのオペレーティング・システムに切り"
+#~ "替えることをわたしたちは勧めます。自由ソフトウェアについて詳しく知るには"
+#~ "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "あなた自身でもウィザードは起動できますが、それぞれのメール・プログラムに"
+#~ "よって起動するためのメニューのオプションは名前が異なります。起動するボタン"
+#~ "は、プログラムのメイン・メニューの中から、「新規作成」のようなところへ進"
+#~ "み、「新しいメールアカウントを取得」または「新しい/既存のメールアカウン"
+#~ "ト」のような項目です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "鍵IDで公開鍵が参照されることもあります。それは単にフィンガープリントの最後"
+#~ "の8文字です。たとえばEdward君の鍵IDはC09A61E8です。この鍵IDは「鍵の管理」"
+#~ "のウィンドウから直接見ることができます。鍵IDは人の姓のようなもので(有用な"
+#~ "短縮形ですが鍵に唯一ではないかもしれません)ある一方、フィンガープリントは"
+#~ "実際に鍵を混乱の可能性なく唯一に同定します。鍵IDしかない場合でも(フィン"
+#~ "ガープリント同様)、ステップ3で行ったように鍵を検索できますが、複数の鍵が現"
+#~ "れた場合、どれを使ったらよいか確認するためにあなたが通信しようとする人の"
+#~ "フィンガープリントが必要となるでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? if so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "メール・プログラムのメニューの中から「アドオン」を選択してください(これは"
+#~ "「ツール」というメニューの中にあるかもしれません)。左側の選択メニューで"
+#~ "「拡張機能」を選んでください。ここでEnigmailが表示されていれば、このステッ"
+#~ "プは飛ばしてください。"