+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione "
+#~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
+#~ "tuo account email."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
+#~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
+#~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
+#~ "Step."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
+#~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
+#~ "cominciare."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
+#~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
+#~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
+#~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
+#~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
+#~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
+#~ "selezionare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
+#~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
+#~ "messaggi di default\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
+#~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
+#~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
+#~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
+#~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
+#~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
+#~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
+#~ "dentro la sezione Strumenti."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
+#~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
+#~ "andando in OpenPGP → Installazione Guidata."
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail → Gestione "
+#~ "Chiavi"
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
+#~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
+#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
+#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
+#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
+#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
+#~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
+#~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
+#~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
+#~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
+#~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
+#~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
+#~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
+#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
+#~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
+#~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
+#~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
+#~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
+#~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
+#~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
+#~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
+#~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
+#~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
+#~ "invia adesso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
+#~ "sullo stato della chiave di Edward."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail → Gestione "
+#~ "Chiavi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
+#~ "dal menù contestuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
+#~ "Keyserver → Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
+#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
+#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
+#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
+#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
+#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
+#~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
+#~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
+#~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
+#~| "program available to install. This guide will work with them, in "
+#~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
+#~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
+#~| "provide extra features."
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
+#~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
+#~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
+#~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
+#~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
+#~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
+#~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
+#~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
+#~ "funzionalità aggiuntive."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
+#~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
+#~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
+#~ "finestre aperte."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
+#~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
+#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
+#~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
+#~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
+#~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
+#~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
+#~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
+#~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
+#~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
+#~ "\""
+