+#, fuzzy
+#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
+#~| "\">Step 1.b</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
+#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
+#~ "\">krok 1.b</a>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
+#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
+#~ "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
+#~ "infographic.html\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
+#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
+#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
+#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
+#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
+#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
+#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
+#~ "</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+#~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
+#~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
+#~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
+#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
+#~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
+#~ "Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> a Josh Draka <"
+#~ "zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
+#~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+#~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
+#~ "that sets it up with your email account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za "
+#~ "krokem) nastavit program pro váš emailový účet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
+#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
+#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
+#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
+#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
+#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
+#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
+#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo "
+#~ "od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i "
+#~ "tak, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu "
+#~ "za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. "
+#~ "Doporučujeme vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění "
+#~ "SSL, TLS nebo STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou "
+#~ "vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste "
+#~ "odborníkem na tyto systémy zabezpečení."
+
+#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~| "Enigmail? If so, skip this step."
+#~ msgid ""
+#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
+#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
+#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
+#~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
+#~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
+#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte "
+#~ "rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení "
+#~ "restartujte emailový program."
+
+#~ msgid "My email looks weird"
+#~ msgstr "Mé emaily vypadají divně."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
+#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
+#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
+#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
+#~ "Enigmail wasn't there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro "
+#~ "formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. "
+#~ "Chcete-li poslat email s formátováním HTML a bez šifrování nebo "
+#~ "elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu "
+#~ "podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail "
+#~ "neměli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
+#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
+#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
+#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
+#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
+#~ "are listed in the order they appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
+#~ "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce "
+#~ "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
+#~ "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí "
+#~ "tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících "
+#~ "případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
+#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem „Šifrování“ vyberte volbu „Šifrovat "
+#~ "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
+#~ "“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
+#~ "default.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „"
+#~ "Nepodepisovat zprávy automaticky.“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
+#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji "
+#~ "si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
+#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
+#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
+#~ "at this point, the faster the key creation will go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
+#~ "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
+#~ "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
+#~ "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
+
+#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
+#~ msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
+#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
+#~ "Tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod "
+#~ "obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané "
+#~ "Nástroje."
+
+#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
+#~ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
+#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
+#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
+#~ "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
+#~ "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail → Průvodce "
+#~ "nastavením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
+#~ "instructions for key generation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
+#~ "wiki Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "Command line key generation"
+#~ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů."
+
+#~ msgid "The progress bar never finishes"
+#~ msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
+#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
+#~ "keyserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
+#~ "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
+#~ "vyberte jiný keyserver."
+
+#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
+#~ msgstr "Můj klíč není v seznamu"
+
+#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
+#~ msgstr "Zkuste zaškrtnout „Zobrazit všechny klíče.“"
+
+#~ msgid "More documentation"
+#~ msgstr "Další dokumentace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
+#~ "a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu "
+#~ "Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "Uploading a key from the command line"
+#~ msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
+#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
+#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
+#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
+#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
+#~ "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, "
+#~ "takže jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní "
+#~ "měla být šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo "
+#~ "oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na "
+#~ "Odeslat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
+#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že "
+#~ "šifrování je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
+#~ "a moment."
+#~ msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
+#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
+#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
+#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
+#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
+#~ "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na "
+#~ "Stáhnout chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu "
+#~ "keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, "
+#~ "zaškrtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. "
+#~ "Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
+#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
+#~ "nebo je nedůvěryhodný“. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
+#~ "klikněte na Odeslat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
+#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
+#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
+#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
+#~ "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
+#~ "information about the status of Edward's key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
+#~ "zobrazí nad zprávou."
+
+#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
+#~ msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
+
+#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
+#~ "vyberte Podepsat klíč."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte "
+#~ "na OK."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
+#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → "
+#~ "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
+
+#~ msgid "Set ownertrust"
+#~ msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
+#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
+#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
+#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
+#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, "
+#~ "můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň "
+#~ "důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, "
+#~ "vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a "
+#~ "klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že "
+#~ "dobře rozumíte síti důvěry."
+
+#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
+
+#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
+#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~| "org</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
+#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
+#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
+#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
+#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>, je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu "
+#~ "a chránit se před špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační "
+#~ "systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více "
+#~ "na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
+#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
+#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
+#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
+#~ "extra features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný "
+#~ "program IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod "
+#~ "alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové programy "
+#~ "představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete "
+#~ "přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více "
+#~ "funkcí."
+
+#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
+#~ msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
+#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
+#~ "that it creates."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
+#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte "
+#~ "základní nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna "
+#~ "okna, která se otevřela."
+
+#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
+
+#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
+#~ msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
+
+#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
+
+#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
+
+#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
+#~ msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
+#~ "the default keyserver in the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
+#~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
+#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
+#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
+#~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
+#~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
+
+#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
+#~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
+#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
+#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
+#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
+#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
+#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
+#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
+#~ "org</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
+#~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
+#~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
+#~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
+#~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
+#~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
+#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
+#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
+#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
+#~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
+#~ "programu, pod položkou „Nový“ nebo nějakou podobnou, nazvaný "
+#~ "něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující "
+#~ "emailový účet.“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
+#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
+#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
+#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
+#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
+#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
+#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
+#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
+#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
+#~ "which one to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
+#~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
+#~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
+#~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
+#~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
+#~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
+#~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
+#~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
+#~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
+#~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
+