ru: link to main.ru.css.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr ""
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31
32 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
33 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
34 msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
35
36 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37 msgid ""
38 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
39 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
40 msgstr ""
41 "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教"
42 "会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
46 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
47
48 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
49 msgid ""
50 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
51 "joining our list!</strong>"
52 msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
58 msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。"
59
60 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61 msgid "Try it out."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
66 msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。"
67
68 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
69 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
70 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73 msgid "[GNU Social]"
74 msgstr "[GNU Social]"
75
76 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
77 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
78 msgstr ""
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81 msgid "[Pump.io]"
82 msgstr "[Pump.io]"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
85 msgid ""
86 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87 "\">Twitter</a>"
88 msgstr ""
89
90 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
91 msgid ""
92 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
93 "io are better than Twitter.</a></small>"
94 msgstr ""
95 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
96 "io 要比 Twitter 好。</a></small>"
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
103 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
104 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
107 msgid "Free Software Foundation"
108 msgstr "自由软件基金会"
109
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
111 msgid "</a>"
112 msgstr "</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
118 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
119 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
120 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
121 msgstr ""
122 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
123 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
124 "\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr"
125 "\">joining us as an associate member.</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
130 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
131 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
132 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
133 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
134 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
135 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
136 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
137 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
138 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
139 msgstr ""
140 "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
141 "知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
142 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
143 "4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
144 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
145 "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
146 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;编写,采用 GNU Affero General Public License 许"
147 "可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
148 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
153 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
154 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
155 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
156 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
157 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
158 msgstr ""
159
160 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
161 msgid ""
162 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
163 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
164 "messages."
165 msgstr ""
166 "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
167 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
168
169 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
170 msgid ""
171 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
172 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
173 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
174 "and license information</a>."
175 msgstr ""
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
178 msgid ""
179 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
180 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
181 msgstr ""
182
183 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
184 msgid "Journalism++"
185 msgstr "Journalism++"
186
187 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
188 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
189 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
190
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
192 msgid "Email Self-Defense"
193 msgstr ""
194
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
197 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
201 msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
205 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
209 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
213 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
217 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
221 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
225 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
229 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
233 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
237 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
241 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
245 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
249 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
253 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
257 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid ""
261 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
262 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
263 msgstr ""
264 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
265 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
269 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
273 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
277 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
281 msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
284 msgid ""
285 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
286 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
287 msgstr ""
288 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
289 "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
292 msgid "&nbsp;"
293 msgstr "&nbsp;"
294
295 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
296 msgid "[Reddit]"
297 msgstr "[Reddit]"
298
299 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
300 msgid "[Hacker News]"
301 msgstr "[Hacker News]"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
304 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
305 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
308 msgid ""
309 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
310 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
311 msgstr ""
312 "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
313 "要。"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
319 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
320 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
321 msgstr ""
322 "<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the "
323 "benefit of people around the world taking the first step towards protecting "
324 "their privacy.</strong>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
327 msgid ""
328 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
329 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
330 msgstr ""
331 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
332 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
333
334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
335 msgid "Donate"
336 msgstr "捐款"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
339 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
340 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
341
342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
343 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
344 msgstr ""
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
347 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
348 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
349 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
350 # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
351 # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
352 # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
353 # | and about forty minutes.
354 #, fuzzy
355 #| msgid ""
356 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
357 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
358 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
359 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
360 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
361 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
362 msgid ""
363 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
364 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
365 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
366 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
367 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
368 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
369 "minutes."
370 msgstr ""
371 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
372 "基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
373 "的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
374 "分钟的时间。"
375
376 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
377 msgid ""
378 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
379 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
380 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
381 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
382 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
383 "other crimes."
384 msgstr ""
385 "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模"
386 "监控系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密"
387 "者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己的身"
388 "份。"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
391 msgid ""
392 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
393 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
394 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
395 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
396 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
397 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
398 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
399 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
400 msgstr ""
401 "除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/"
402 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">减少对我们的大量数据收集</a>而"
403 "战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你"
404 "做到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可"
405 "能会喜欢进阶技巧和<a href=\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
406
407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
408 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
409 msgstr ""
410
411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
412 msgid ""
413 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
414 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
415 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
416 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
417 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
418 msgstr ""
419 "本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权"
420 "</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专"
421 "有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
422 "\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
423
424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
425 msgid ""
426 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
427 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
428 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
429 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
430 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
431 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
432 "extra features."
433 msgstr ""
434 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
435 "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
436 "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过浏览器"
437 "(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
438
439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
440 msgid ""
441 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
442 "\">Step 1.b</a>."
443 msgstr ""
444 "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
445
446 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
447 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
448 msgstr ""
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
451 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
452 msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
453
454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
455 msgid ""
456 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
457 "that sets it up with your email account."
458 msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。"
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
461 msgid ""
462 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
463 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
464 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
465 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
466 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
467 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
468 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
469 "expert on these security systems."
470 msgstr ""
471 "在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有"
472 "看到,你还是可以使用加密,但这意味着运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传"
473 "输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的邮件"
474 "服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要"
475 "求,即使你不是安全领域的专家,"
476
477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
478 msgid "Troubleshooting"
479 msgstr "疑难解答"
480
481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
482 msgid "The wizard doesn't launch"
483 msgstr "向导程序没有启动"
484
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
489 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
490 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
491 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
492 msgstr "你可以自行启动向导程序,"
493
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
495 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
496 msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不在下载我的邮件"
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
499 msgid ""
500 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
501 "use your email system, to figure out the correct settings."
502 msgstr ""
503 "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
504 "是否正确。"
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
507 msgid "Don't see a solution to your problem?"
508 msgstr "没有看到你的问题?"
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
511 msgid ""
512 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
513 "Public_Review\">feedback page</a>."
514 msgstr ""
515 "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
516 "a>上告诉我们。"
517
518 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
519 #, fuzzy
520 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
521 msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
522
523 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
524 #, fuzzy
525 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
526 msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
527
528 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
529 #, fuzzy
530 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
531 msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
534 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
535 msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件"
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
538 msgid ""
539 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
540 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
541 "If so, skip this step."
542 msgstr ""
543 "在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选"
544 "上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
547 msgid ""
548 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
549 "take it from here. Restart your email program when you're done."
550 msgstr ""
551 "如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
552 "重启电子邮件程序。"
553
554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
555 msgid "I can't find the menu."
556 msgstr "我找不到菜单。"
557
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
559 msgid ""
560 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
561 "three stacked horizontal bars."
562 msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。"
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
565 msgid "My email looks weird"
566 msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
572 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
573 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
574 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
575 "wasn't there."
576 msgstr ""
577 "Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 "
578 "HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你"
579 "可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
582 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
583 msgstr ""
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
586 msgid ""
587 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
588 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
589 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
590 "together by a special mathematical function."
591 msgstr ""
592 "要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随"
593 "机生成的一长串数字和字母,并且对你来说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数"
594 "学函数相关联。"
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
597 msgid ""
598 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
599 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
600 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
601 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
602 "look up your public key."
603 msgstr ""
604 "公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人"
605 "们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话"
606 "簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
609 msgid ""
610 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
611 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
612 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
613 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
614 "any circumstances.</span>"
615 msgstr ""
616 "你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和"
617 "你的是要来解密其他人给你发送的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无"
618 "论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
621 msgid ""
622 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
623 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
624 "discuss this more in the next section."
625 msgstr ""
626 "除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将"
627 "会在下一节讨论它。"
628
629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
630 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
631 msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
634 #, fuzzy
635 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
636 msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
642 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
643 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
644 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
645 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
646 "the order they appear:"
647 msgstr ""
648 "Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安"
649 "装向导。如果你不愿意,你不必去看弹出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
652 msgid ""
653 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
654 "default, because privacy is critical to me.\""
655 msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
658 msgid ""
659 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
660 "\""
661 msgstr ""
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
664 msgid ""
665 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
666 "pair for signing and encrypting my email.\""
667 msgstr ""
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
670 msgid ""
671 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
672 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
673 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
674 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
675 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
676 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
677 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
678 msgstr ""
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 msgid ""
682 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
683 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
684 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
685 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
686 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
687 "song lyrics, quotes from books, and so on."
688 msgstr ""
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
691 msgid ""
692 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
693 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
694 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
695 "this point, the faster the key creation will go."
696 msgstr ""
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
699 msgid ""
700 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
701 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
702 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
703 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
704 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
705 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
706 msgstr ""
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
709 msgid "I can't find the Enigmail menu."
710 msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
713 msgid ""
714 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
715 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
716 msgstr ""
717 "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
721 msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。"
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
727 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
728 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
729 msgstr ""
730 "打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向"
731 "导,"
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
734 msgid "More resources"
735 msgstr "更多资源"
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
738 msgid ""
739 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
740 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
741 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
742 "for key generation</a>."
743 msgstr ""
744 "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
745 "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
746 "的维基页面</a>。"
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
749 msgid "Advanced"
750 msgstr "高级"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
753 msgid "Command line key generation"
754 msgstr "用命令行生成密钥"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
757 msgid ""
758 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
759 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
760 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
761 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
762 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
763 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
764 msgstr ""
765 "如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www."
766 "gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
769 msgid "Advanced key pairs"
770 msgstr ""
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
773 msgid ""
774 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
775 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
776 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
777 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
778 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
779 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
780 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
781 "configuration."
782 msgstr ""
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
785 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
786 msgstr ""
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
789 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
790 msgstr ""
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
793 msgid ""
794 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
795 "default keyserver in the popup."
796 msgstr ""
797
798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
799 msgid ""
800 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
801 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
802 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
803 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
804 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
805 msgstr ""
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
808 msgid "The progress bar never finishes"
809 msgstr ""
810
811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
812 msgid ""
813 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
814 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
815 msgstr ""
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
818 msgid "My key doesn't appear in the list"
819 msgstr ""
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
822 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
823 msgstr ""
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
826 msgid "More documentation"
827 msgstr ""
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid ""
831 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
832 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
833 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
834 msgstr ""
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
837 msgid "Uploading a key from the command line"
838 msgstr ""
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
841 msgid ""
842 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
843 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
844 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
845 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
846 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
847 "file on your computer."
848 msgstr ""
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
851 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
852 msgstr ""
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
855 msgid ""
856 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
857 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
858 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
859 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
860 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
861 msgstr ""
862
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
864 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
865 msgstr ""
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
868 msgid ""
869 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
870 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
871 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
872 msgstr ""
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
875 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
876 msgstr ""
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
879 msgid ""
880 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
881 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
882 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
883 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
884 "message, as if you had just hit the Write button."
885 msgstr ""
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 msgid ""
889 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
890 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
891 "of the email. Don't send yet."
892 msgstr ""
893
894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
895 msgid ""
896 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
897 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
898 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
899 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
900 "encryption is off, hit Send."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904 msgid ""
905 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
906 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
907 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
908 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
909 "a real person."
910 msgstr ""
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
913 msgid ""
914 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
915 "using your private key to decrypt it."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
919 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid ""
924 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
925 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
926 "\" or something similar and write something in the body."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid ""
931 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
932 "encryption is on. This will be your default from now on."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
938 "moment."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
944 "not trusted or not found.\""
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid ""
949 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
950 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
951 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
952 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
953 "ok in the next pop-up."
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid ""
958 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
959 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
963 msgid ""
964 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
965 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
966 "so no one except him can decrypt it."
967 msgstr ""
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
970 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
971 msgstr ""
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
974 msgid ""
975 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
976 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
977 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985 msgid ""
986 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
987 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
988 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
989 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
993 msgid ""
994 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
995 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
996 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1000 msgid "Encrypt messages from the command line"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1004 msgid ""
1005 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1006 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1007 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1008 "in the regular character set."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1012 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1016 msgid ""
1017 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1018 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1019 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1020 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1021 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1022 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1023 "independent of the actual email."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1027 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031 msgid ""
1032 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1033 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1034 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038 msgid ""
1039 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1040 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1041 "Well</a> section of this guide."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045 msgid ""
1046 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1047 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1048 "private key to decrypt it."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid ""
1053 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1054 "about the status of Edward's key."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1058 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062 msgid ""
1063 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1064 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1065 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1066 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1067 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1071 msgid ""
1072 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1073 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1074 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1075 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1076 "signature is authentic."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 msgid ""
1081 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1082 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1083 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1084 "needs to unlock your private key for signing."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 msgid ""
1089 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1090 "encrypted, signed, both, or neither."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1094 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1098 msgid ""
1099 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1100 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1101 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1105 msgid ""
1106 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1107 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1108 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1109 "encrypted, he will mention that first."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1113 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1117 msgid ""
1118 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1119 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1120 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1121 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1122 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1123 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1127 msgid ""
1128 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1129 "that it belongs to them and not someone else."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1133 msgid ""
1134 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1135 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1136 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1137 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1141 msgid ""
1142 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1143 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1144 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1145 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1146 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1150 msgid "Section 4: Web of Trust"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1154 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162 msgid ""
1163 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171 msgid ""
1172 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1173 "Upload Public Keys and hit ok."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177 msgid ""
1178 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1179 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1180 "person, but it's good practice."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1184 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1190 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1191 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1192 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1193 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1194 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1195 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1196 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1202 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1203 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1204 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1205 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1206 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1207 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1208 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1209 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1213 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 msgid ""
1218 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1219 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1220 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1221 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1222 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1223 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1224 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1225 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1226 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1227 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1228 "(s) named above?\""
1229 msgstr ""
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1232 msgid "Master the Web of Trust"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1236 msgid ""
1237 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1238 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1239 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1240 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1241 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1245 msgid "Set ownertrust"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1249 msgid ""
1250 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1251 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1252 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1253 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1254 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1258 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1262 msgid ""
1263 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1264 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1265 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1266 "the Web of Trust."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1270 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1274 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid ""
1279 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1280 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1281 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1282 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1283 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1284 "makes bulk surveillance more difficult."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid ""
1289 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1290 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1291 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1292 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1293 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1294 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1295 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1296 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1300 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1304 msgid "Be wary of invalid keys"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid ""
1309 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1310 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1311 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1317 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1318 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1319 "this message encrypted.\""
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1323 msgid ""
1324 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1325 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1326 "trusted.</b>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1330 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1336 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1337 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1338 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1339 "you regularly."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343 msgid ""
1344 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1345 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1349 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1355 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1356 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1357 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1358 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1359 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1360 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1361 "including a copy of your new key."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1365 msgid "Webmail and GnuPG"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1371 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1372 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1373 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1374 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1375 "receive a scrambled email."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1379 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1383 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1387 msgid ""
1388 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1389 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1393 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1397 msgid "View &amp; share our infographic"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1401 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1405 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1409 msgid ""
1410 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1411 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1412 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1413 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1414 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1415 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1416 msgstr ""
1417 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
1418 "基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
1419 "的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
1420 "分钟的时间。"
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1425 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1426 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1427 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1428 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1429 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1430 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1434 msgid ""
1435 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1436 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1437 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1438 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1439 "features."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1443 msgid ""
1444 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1445 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1446 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1447 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1448 msgstr ""
1449
1450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1451 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1457 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1458 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1459 "it creates."
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1463 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1467 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1471 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1475 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1481 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1482 "if so, skip this step."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1486 msgid "Great job!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1490 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1494 msgid ""
1495 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1496 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1497 "of the work you've done."
1498 msgstr ""
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1501 msgid "Join the movement"
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505 msgid ""
1506 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1507 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1508 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1509 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1510 "together for change."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 msgid ""
1515 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1516 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1517 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1521 msgid "Low-volume mailing list"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1525 msgid ""
1526 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1527 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1528 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1529 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1530 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1531 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1532 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1536 msgid ""
1537 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1538 "\">privacy policy</a>.</small>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1542 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1546 msgid ""
1547 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1548 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1549 "encryption. Here are some suggestions:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1553 msgid ""
1554 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1555 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1559 msgid ""
1560 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1561 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1562 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1563 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1564 "download your key."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1568 msgid ""
1569 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1570 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1571 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1572 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1573 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1577 msgid "Protect more of your digital life"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1581 msgid ""
1582 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1583 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1584 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1585 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589 msgid ""
1590 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1591 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1592 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1593 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1594 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1598 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1602 msgid ""
1603 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1604 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1605 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1606 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1607 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1608 "you the best results."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612 msgid ""
1613 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1614 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1615 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1616 "it through Add-ons."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1622 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1623 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1624 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1625 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1626 "secure."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1630 msgid "Section 6: Next Steps"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1638 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1644 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1645 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1646 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1647 "connect you with other translators working in your language."
1648 msgstr ""
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1653 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1654 "\">Enigmail</a>."
1655 msgstr ""
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1660 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1664 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1670 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1671 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1672 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1673 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1674 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1675 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1676 msgstr ""
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1679 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 msgid ""
1684 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1685 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1686 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1687 "creates."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: Content of: <html><head><title>
1691 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1695 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1701 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1702 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1703 "software."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1707 msgid ""
1708 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1709 "html\">"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1713 msgid "View &amp; share our infographic →"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1719 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1720 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1721 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1722 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1723 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1724 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1725 "leading a workshop!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1729 msgid "A small workshop among friends"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1733 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1739 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1740 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1741 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1742 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1743 msgstr ""
1744
1745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1746 msgid ""
1747 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1748 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1749 "community:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1753 msgid "Strength in numbers"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757 msgid ""
1758 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1759 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1760 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1761 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1762 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1763 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1764 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1768 msgid "People you respect may already be using encryption"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1774 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1775 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1776 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1777 "will likely recognize."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1781 msgid "Respect your friends' privacy"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 msgid ""
1786 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1787 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1788 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1789 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1790 "encrypting your correspondence with them."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1794 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1798 msgid ""
1799 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1800 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1801 "be any different?"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1805 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1809 msgid ""
1810 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
1811 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
1812 "to build our own security from the bottom up."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1816 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1820 msgid ""
1821 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
1822 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
1823 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
1824 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
1825 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
1826 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
1827 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
1828 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
1829 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
1830 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1834 msgid ""
1835 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
1836 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1840 msgid ""
1841 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
1842 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
1843 "stay small, so that each participant receives more individualized "
1844 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
1845 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
1846 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1850 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
1856 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
1857 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
1858 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
1859 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
1860 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
1861 "grasped them quickly and want to learn more."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
1867 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
1868 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
1869 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
1870 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
1871 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
1872 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
1873 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
1874 "back up their revocation certificates."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1878 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1882 msgid ""
1883 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
1884 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
1885 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
1886 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
1887 "encrypted."
1888 msgstr ""
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1891 msgid ""
1892 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
1893 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
1894 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
1895 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
1896 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1900 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1904 msgid ""
1905 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
1906 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
1907 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
1908 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
1909 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
1910 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
1911 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
1912 msgstr ""
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1915 msgid "<em>#6</em> Follow up"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1919 msgid ""
1920 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
1921 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
1922 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
1923 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
1924 "places where they publicly list their email address."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1928 msgid ""
1929 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
1930 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
1931 msgstr ""