[ru] update
[enc.git] / esd-zh-hans.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-01 21:32+0800\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr ""
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31
32 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
33 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
34 msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
35
36 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37 msgid ""
38 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
39 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
40 msgstr ""
41 "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利并给言论自由带来风险。本指南将在 40 分钟里教"
42 "会你通过 GnuPG 进行电子邮件加密。"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
46 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
47
48 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
49 msgid ""
50 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
51 "joining our list!</strong>"
52 msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
58 msgstr "如果你没有收到确认邮件,请给我们发邮件 info@fsf.org,我们将手动添加。"
59
60 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61 msgid "Try it out."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
66 msgstr "关注我们每日更新的微博客服务。"
67
68 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
69 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
70 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73 msgid "[GNU Social]"
74 msgstr "[GNU Social]"
75
76 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
77 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
78 msgstr ""
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81 msgid "[Pump.io]"
82 msgstr "[Pump.io]"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
85 msgid ""
86 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87 "\">Twitter</a>"
88 msgstr ""
89
90 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
91 msgid ""
92 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
93 "io are better than Twitter.</a></small>"
94 msgstr ""
95 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
96 "io 要比 Twitter 好。</a></small>"
97
98 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
99 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
103 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
104 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
105
106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
107 msgid "Free Software Foundation"
108 msgstr "自由软件基金会"
109
110 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
111 msgid "</a>"
112 msgstr "</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
118 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
119 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
120 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
121 msgstr ""
122 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
123 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
124 "\">隐私政策</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr"
125 "\">joining us as an associate member.</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
130 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
131 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
132 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
133 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
134 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
135 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
136 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
137 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
138 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
139 msgstr ""
140 "此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
141 "知识共享 署名 4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
142 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
143 "4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。 下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
144 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
145 "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
146 "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;编写,采用 GNU Affero General Public License 许"
147 "可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
148 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
153 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
154 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
155 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
156 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
157 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
158 msgstr ""
159
160 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
161 msgid ""
162 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
163 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
164 "messages."
165 msgstr ""
166 "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
167 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
168
169 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
170 msgid ""
171 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
172 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
173 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
174 "and license information</a>."
175 msgstr ""
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
178 msgid ""
179 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
180 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
181 msgstr ""
182
183 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
184 msgid "Journalism++"
185 msgstr "Journalism++"
186
187 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
188 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
189 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
190
191 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
192 msgid "Email Self-Defense"
193 msgstr ""
194
195 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
196 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
197 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
200 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
201 msgstr ""
202
203 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
204 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
205 msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
206
207 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
208 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
209 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
210
211 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
212 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
213 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
216 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
217 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
221 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
225 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
229 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
233 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
237 msgstr ""
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
241 msgstr ""
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
245 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
249 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
253 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
257 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
261 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
265 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
269 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid ""
273 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
274 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
275 msgstr ""
276 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
277 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
281 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
285 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
288 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
289 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
293 msgstr "<a href=\"workshops.html\">教会你的朋友</a>"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
296 msgid ""
297 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
298 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
299 msgstr ""
300 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
301 "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
304 msgid "&nbsp;"
305 msgstr "&nbsp;"
306
307 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
308 msgid "[Reddit]"
309 msgstr "[Reddit]"
310
311 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
312 msgid "[Hacker News]"
313 msgstr "[Hacker News]"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
316 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
317 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
320 msgid ""
321 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
322 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
323 msgstr ""
324 "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
325 "要。"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
331 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
332 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
333 msgstr ""
334 "<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,for the "
335 "benefit of people around the world taking the first step towards protecting "
336 "their privacy.</strong>"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
341 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
342 msgstr ""
343 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
344 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
345
346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
347 msgid "Donate"
348 msgstr "捐款"
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
351 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
352 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
353
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
355 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
356 msgstr ""
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
359 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
360 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
361 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
362 # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
363 # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
364 # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
365 # | and about forty minutes.
366 #, fuzzy
367 #| msgid ""
368 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
369 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
370 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
371 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
372 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
373 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
374 msgid ""
375 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
376 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
377 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
378 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
379 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
380 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
381 "minutes."
382 msgstr ""
383 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
384 "基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
385 "的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
386 "分钟的时间。"
387
388 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
389 msgid ""
390 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
391 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
392 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
393 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
394 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
395 "other crimes."
396 msgstr ""
397 "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密能够保护和你通信的人的隐私,并使大规模"
398 "监控系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,它会是你的好帮手;告密"
399 "者在揭发人权侵犯,贪污腐败和犯罪行为时,也是用着同样的工具来保护他们自己的身"
400 "份。"
401
402 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
403 msgid ""
404 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
405 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
406 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
407 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
408 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
409 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
410 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
411 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
412 msgstr ""
413 "除了使用加密技术外,我们还需要我们监督政府,为<a href=\"http://gnu.org/"
414 "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">减少对我们的大量数据收集</a>而"
415 "战。但更为要紧的是保护好你自己,使监控你的通信变得尽可能的困难。本指南将帮你"
416 "做到。要是你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或者你是一位资深的自由软件用户,你可"
417 "能会喜欢进阶技巧和<a href=\"workshops.html\">教会你朋友的指南</a>。"
418
419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
420 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
421 msgstr ""
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
424 msgid ""
425 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
426 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
427 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
428 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
429 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
430 msgstr ""
431 "本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由授权"
432 "</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以拷贝它,生成自己的版本。这使得它比专"
433 "有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
434 "\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
435
436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
437 msgid ""
438 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
439 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
440 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
441 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
442 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
443 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
444 "extra features."
445 msgstr ""
446 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
447 "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
448 "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是除通过浏览器"
449 "(比如 Gmail)外的另一种登录邮箱的方式,却提供了更多的功能。"
450
451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
452 msgid ""
453 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
454 "\">Step 1.b</a>."
455 msgstr ""
456 "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
457
458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
459 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
460 msgstr ""
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
463 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
464 msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
467 msgid ""
468 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
469 "that sets it up with your email account."
470 msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的说明一步一步地设置好你的电子邮件账号。"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
473 msgid ""
474 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
475 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
476 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
477 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
478 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
479 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
480 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
481 "expert on these security systems."
482 msgstr ""
483 "在设置邮件账号时,找到服务器右边的 SSL,TLS 或者 STARTTLS 的单词。如果你没有"
484 "看到,你还是可以使用加密,但这意味着运行邮件服务器的人使用了低于行业标准的传"
485 "输方式来保护你的隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为你的邮件"
486 "服务器启用 SSL,TLS 或者 STARTTLS。他们会知道你指的是什么,这是一个值得的要"
487 "求,即使你不是安全领域的专家,"
488
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
490 msgid "Troubleshooting"
491 msgstr "疑难解答"
492
493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
494 msgid "The wizard doesn't launch"
495 msgstr "向导程序没有启动"
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
498 #, fuzzy
499 msgid ""
500 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
501 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
502 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
503 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
504 msgstr "你可以自行启动向导程序,"
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
507 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
508 msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不在下载我的邮件"
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
511 msgid ""
512 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
513 "use your email system, to figure out the correct settings."
514 msgstr ""
515 "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
516 "是否正确。"
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
519 msgid "Don't see a solution to your problem?"
520 msgstr "没有看到你的问题?"
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
523 msgid ""
524 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
525 "Public_Review\">feedback page</a>."
526 msgstr ""
527 "请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
528 "a>上告诉我们。"
529
530 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
531 #, fuzzy
532 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
533 msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
534
535 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
536 #, fuzzy
537 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
538 msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
539
540 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
541 #, fuzzy
542 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
543 msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
544
545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
546 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
547 msgstr "<em>Step 1.b</em> 为电子邮件程序安装 Enigmail 插件"
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
550 msgid ""
551 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
552 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
553 "If so, skip this step."
554 msgstr ""
555 "在邮件客户端的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选"
556 "上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
557
558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
559 msgid ""
560 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
561 "take it from here. Restart your email program when you're done."
562 msgstr ""
563 "如果没有,在右上方的搜索栏里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
564 "重启电子邮件程序。"
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
567 msgid "I can't find the menu."
568 msgstr "我找不到菜单。"
569
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
571 msgid ""
572 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
573 "three stacked horizontal bars."
574 msgstr "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。"
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
577 msgid "My email looks weird"
578 msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
584 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
585 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
586 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
587 "wasn't there."
588 msgstr ""
589 "Enigmail 不能正常的处理 HTML,因此他可能会自动禁用你的 HTML 格式。要发送一封 "
590 "HTML 格式的邮件而不加密或不签名,你需要在点击新建邮件时按住 Shift 键。现在你"
591 "可以像没有 Enigmail 一样写邮件了。"
592
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
594 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
595 msgstr ""
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
598 msgid ""
599 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
600 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
601 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
602 "together by a special mathematical function."
603 msgstr ""
604 "要使用 GnuPG,你将需要一个公钥和一个私钥(两者合称密钥对)。每一个密钥都是随"
605 "机生成的一长串数字和字母,并且对你来说独一无二。你的公钥和私钥以一种特别的数"
606 "学函数相关联。"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
609 msgid ""
610 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
611 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
612 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
613 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
614 "look up your public key."
615 msgstr ""
616 "公钥不像是现实中上的钥匙,因为它储存在称之为“密钥服务器”的开放在线目录中。人"
617 "们下载并使用它,借助 GnuPG 加密邮件,发送给你。你可以把密钥服务器看作是电话"
618 "簿;需要给你发加密邮件的人能够找到你的公钥。"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
621 msgid ""
622 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
623 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
624 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
625 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
626 "any circumstances.</span>"
627 msgstr ""
628 "你的是要更像是现实中的钥匙,因为你要好好(在计算机中)保管它。你则用 GnupG 和"
629 "你的是要来解密其他人给你发送的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无"
630 "论如何,你都不应该把私钥交给别人。</span>"
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
633 msgid ""
634 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
635 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
636 "discuss this more in the next section."
637 msgstr ""
638 "除了加密和解密,你也可以用这些密钥来签名,或者检查其他人签名的真实性。我们将"
639 "会在下一节讨论它。"
640
641 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
642 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
643 msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
646 #, fuzzy
647 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
648 msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
654 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
655 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
656 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
657 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
658 "the order they appear:"
659 msgstr ""
660 "Enigmail 安装向导可能会自动启动。如果没有,则从你的邮件程序中选择 Enigmail 安"
661 "装向导。如果你不愿意,你不必去看弹出的窗口上面的文字,但看一看也不赖。"
662
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
664 msgid ""
665 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
666 "default, because privacy is critical to me.\""
667 msgstr "在“加密”窗口,选择“默认加密我所有的信件,因为隐私对我很重要。”"
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
670 msgid ""
671 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
672 "\""
673 msgstr ""
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
676 msgid ""
677 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
678 "pair for signing and encrypting my email.\""
679 msgstr ""
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
682 msgid ""
683 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
684 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
685 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
686 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
687 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
688 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
689 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
690 msgstr ""
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 msgid ""
694 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
695 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
696 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
697 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
698 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
699 "song lyrics, quotes from books, and so on."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
703 msgid ""
704 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
705 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
706 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
707 "this point, the faster the key creation will go."
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
711 msgid ""
712 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
713 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
714 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
715 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
716 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
717 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
718 msgstr ""
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
721 msgid "I can't find the Enigmail menu."
722 msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725 msgid ""
726 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
727 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
728 msgstr ""
729 "在许多新型的邮件程序中,汉堡三线图标表示主菜单。Enigmail 可能在工具条中。"
730
731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
732 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
733 msgstr "向导程序说找不到 GnuPG。"
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
739 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
740 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
741 msgstr ""
742 "打开你使用的安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。然后重启 Enigmail 安装向"
743 "导,"
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
746 msgid "More resources"
747 msgstr "更多资源"
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
750 msgid ""
751 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
752 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
753 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
754 "for key generation</a>."
755 msgstr ""
756 "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
757 "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
758 "的维基页面</a>。"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
761 msgid "Advanced"
762 msgstr "高级"
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
765 msgid "Command line key generation"
766 msgstr "用命令行生成密钥"
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
769 msgid ""
770 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
771 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
772 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
773 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
774 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
775 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
776 msgstr ""
777 "如果你想使用命令行进行更高级的控制,你可以参考文档 <a href=\"https://www."
778 "gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU 隐私指南</a>.。"
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
781 msgid "Advanced key pairs"
782 msgstr ""
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
785 msgid ""
786 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
787 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
788 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
789 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
790 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
791 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
792 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
793 "configuration."
794 msgstr ""
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
797 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
798 msgstr ""
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
802 msgstr ""
803
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
805 msgid ""
806 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
807 "default keyserver in the popup."
808 msgstr ""
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
811 msgid ""
812 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
813 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
814 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
815 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
816 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
817 msgstr ""
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "The progress bar never finishes"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid ""
825 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
826 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
827 msgstr ""
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
830 msgid "My key doesn't appear in the list"
831 msgstr ""
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
835 msgstr ""
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
838 msgid "More documentation"
839 msgstr ""
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid ""
843 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
844 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
845 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
846 msgstr ""
847
848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
849 msgid "Uploading a key from the command line"
850 msgstr ""
851
852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
853 msgid ""
854 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
855 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
856 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
857 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
858 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
859 "file on your computer."
860 msgstr ""
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
863 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
864 msgstr ""
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
867 msgid ""
868 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
869 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
870 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
871 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
872 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
873 msgstr ""
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
876 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
877 msgstr ""
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
880 msgid ""
881 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
882 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
883 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
884 msgstr ""
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
887 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
888 msgstr ""
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891 msgid ""
892 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
893 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
894 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
895 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
896 "message, as if you had just hit the Write button."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid ""
901 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
902 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
903 "of the email. Don't send yet."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
907 msgid ""
908 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
909 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
910 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
911 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
912 "encryption is off, hit Send."
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
918 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
919 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
920 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
921 "a real person."
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
927 "using your private key to decrypt it."
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
931 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
932 msgstr ""
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
937 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
938 "\" or something similar and write something in the body."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
944 "encryption is on. This will be your default from now on."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid ""
949 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
950 "moment."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid ""
955 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
956 "not trusted or not found.\""
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 msgid ""
961 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
962 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
963 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
964 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
965 "ok in the next pop-up."
966 msgstr ""
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
969 msgid ""
970 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
971 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
972 msgstr ""
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
975 msgid ""
976 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
977 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
978 "so no one except him can decrypt it."
979 msgstr ""
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
982 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
983 msgstr ""
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986 msgid ""
987 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
988 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
989 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
993 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
997 msgid ""
998 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
999 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1000 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1001 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1005 msgid ""
1006 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1007 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1008 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1012 msgid "Encrypt messages from the command line"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1016 msgid ""
1017 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1018 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1019 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1020 "in the regular character set."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1024 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1030 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1031 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1032 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1033 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1034 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1035 "independent of the actual email."
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1039 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 msgid ""
1044 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1045 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1046 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 msgid ""
1051 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1052 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1053 "Well</a> section of this guide."
1054 msgstr ""
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1057 msgid ""
1058 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1059 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1060 "private key to decrypt it."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1064 msgid ""
1065 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1066 "about the status of Edward's key."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1070 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074 msgid ""
1075 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1076 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1077 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1078 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1079 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 msgid ""
1084 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1085 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1086 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1087 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1088 "signature is authentic."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1092 msgid ""
1093 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1094 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1095 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1096 "needs to unlock your private key for signing."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100 msgid ""
1101 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1102 "encrypted, signed, both, or neither."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1106 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110 msgid ""
1111 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1112 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1113 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid ""
1118 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1119 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1120 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1121 "encrypted, he will mention that first."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1125 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1131 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1132 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1133 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1134 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1135 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1139 msgid ""
1140 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1141 "that it belongs to them and not someone else."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1145 msgid ""
1146 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1147 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1148 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1149 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1153 msgid ""
1154 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1155 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1156 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1157 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1158 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1162 msgid "Section 4: Web of Trust"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1166 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174 msgid ""
1175 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183 msgid ""
1184 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1185 "Upload Public Keys and hit ok."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1189 msgid ""
1190 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1191 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1192 "person, but it's good practice."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1196 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1202 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1203 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1204 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1205 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1206 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1207 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1208 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1212 msgid ""
1213 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1214 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1215 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1216 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1217 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1218 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1219 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1220 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1221 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1222 msgstr ""
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1225 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229 msgid ""
1230 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1231 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1232 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1233 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1234 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1235 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1236 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1237 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1238 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1239 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1240 "(s) named above?\""
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1244 msgid "Master the Web of Trust"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1248 msgid ""
1249 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1250 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1251 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1252 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1253 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1257 msgid "Set ownertrust"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1261 msgid ""
1262 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1263 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1264 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1265 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1266 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1270 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1274 msgid ""
1275 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1276 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1277 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1278 "the Web of Trust."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1282 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1286 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290 msgid ""
1291 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1292 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1293 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1294 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1295 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1296 "makes bulk surveillance more difficult."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1302 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1303 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1304 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1305 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1306 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1307 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1308 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1316 msgid "Be wary of invalid keys"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1322 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1323 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327 msgid ""
1328 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1329 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1330 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1331 "this message encrypted.\""
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1335 msgid ""
1336 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1337 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1338 "b>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1342 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1348 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1349 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1350 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1351 "you regularly."
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 msgid ""
1356 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1357 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1361 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365 msgid ""
1366 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1367 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1368 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1369 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1370 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1371 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1372 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1373 "including a copy of your new key."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1377 msgid "Webmail and GnuPG"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1383 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1384 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1385 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1386 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1387 "receive a scrambled email."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1391 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1395 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1399 msgid ""
1400 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1401 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1405 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1409 msgid "View &amp; share our infographic"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1413 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1417 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1421 msgid ""
1422 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1423 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1424 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1425 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1426 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1427 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1428 msgstr ""
1429 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并给言论自由带来风险。本指南将会教你一些"
1430 "基本的监控防护技巧:电子邮件加密。一旦你学会了,你就可以收发无法被第三方阅读"
1431 "的电子邮件。你所需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子邮件账号以及大约 40 "
1432 "分钟的时间。"
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1435 msgid ""
1436 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1437 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1438 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1439 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1440 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1441 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1442 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1448 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1449 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1450 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1451 "features."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1455 msgid ""
1456 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1457 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1458 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1459 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1463 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 msgid ""
1468 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1469 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1470 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1471 "it creates."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1475 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1479 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1483 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1487 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1491 msgid "Great job!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1495 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1501 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1502 "of the work you've done."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1506 msgid "Join the movement"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 msgid ""
1511 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1512 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1513 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1514 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1515 "together for change."
1516 msgstr ""
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519 msgid ""
1520 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1521 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1522 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1526 msgid "Low-volume mailing list"
1527 msgstr ""
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1530 msgid ""
1531 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1532 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1533 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1534 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1535 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1536 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1537 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1541 msgid ""
1542 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1543 "\">privacy policy</a>.</small>"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1547 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551 msgid ""
1552 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1553 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1554 "encryption. Here are some suggestions:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1558 msgid ""
1559 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1560 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1564 msgid ""
1565 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1566 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1567 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1568 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1569 "download your key."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1573 msgid ""
1574 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1575 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1576 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1577 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1578 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1582 msgid "Protect more of your digital life"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1588 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1589 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1590 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1591 msgstr ""
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1596 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1597 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1598 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1599 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1603 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 msgid ""
1608 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1609 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1610 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1611 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1612 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1613 "you the best results."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617 msgid ""
1618 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1619 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1620 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1621 "it through Add-ons."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1627 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1628 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1629 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1630 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1631 "secure."
1632 msgstr ""
1633
1634 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1635 msgid "Section 6: Next Steps"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1643 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 msgid ""
1648 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1649 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1650 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1651 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1652 "connect you with other translators working in your language."
1653 msgstr ""
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656 msgid ""
1657 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1658 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1659 "\">Enigmail</a>."
1660 msgstr ""
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 msgid ""
1664 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1665 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1669 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1673 msgid ""
1674 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1675 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1676 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1677 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1678 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1679 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1680 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1684 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1688 msgid ""
1689 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1690 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1691 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1692 "creates."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><head><title>
1696 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1700 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1706 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1707 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1708 "software."
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1712 msgid ""
1713 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1714 "html\">"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1718 msgid "View &amp; share our infographic →"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1722 msgid ""
1723 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1724 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1725 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1726 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1727 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1728 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1729 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1730 "leading a workshop!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1734 msgid "A small workshop among friends"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1738 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1742 msgid ""
1743 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1744 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1745 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1746 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1747 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1748 msgstr ""
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1751 msgid ""
1752 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1753 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1754 "community:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1758 msgid "Strength in numbers"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762 msgid ""
1763 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1764 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1765 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1766 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1767 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1768 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1769 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1773 msgid "People you respect may already be using encryption"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1779 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1780 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1781 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1782 "will likely recognize."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1786 msgid "Respect your friends' privacy"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1790 msgid ""
1791 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1792 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1793 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1794 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1795 "encrypting your correspondence with them."
1796 msgstr ""
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1799 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 msgid ""
1804 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
1805 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
1806 "be any different?"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1810 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814 msgid ""
1815 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
1816 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
1817 "to build our own security from the bottom up."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1821 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1825 msgid ""
1826 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
1827 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
1828 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
1829 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
1830 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
1831 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
1832 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
1833 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
1834 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
1835 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
1841 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1845 msgid ""
1846 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
1847 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
1848 "stay small, so that each participant receives more individualized "
1849 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
1850 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
1851 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1855 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1859 msgid ""
1860 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
1861 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
1862 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
1863 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
1864 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
1865 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
1866 "grasped them quickly and want to learn more."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1870 msgid ""
1871 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
1872 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
1873 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
1874 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
1875 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
1876 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
1877 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
1878 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
1879 "back up their revocation certificates."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1883 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1887 msgid ""
1888 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
1889 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
1890 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
1891 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
1892 "encrypted."
1893 msgstr ""
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1896 msgid ""
1897 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
1898 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
1899 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
1900 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
1901 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1905 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
1911 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
1912 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
1913 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
1914 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
1915 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
1916 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1920 msgid "<em>#6</em> Follow up"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1924 msgid ""
1925 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
1926 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
1927 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
1928 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
1929 "places where they publicly list their email address."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
1935 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
1936 msgstr ""