1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 18:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-08 20:18+0800\n"
11 "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
32 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
33 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
34 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
36 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
39 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
42 "会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
46 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
48 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
50 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
51 "joining our list!</strong>"
52 msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
56 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57 "to be added manually."
58 msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
60 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
66 msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
68 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
69 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
70 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
76 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
77 msgid " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
78 msgstr " GNU Social</a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
86 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
89 " Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
92 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
95 "io are better than Twitter.</a></small>"
97 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
98 "io 要比 Twitter 好。</a></small>"
100 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
102 msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
104 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
105 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
106 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
108 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
109 msgid "Free Software Foundation"
112 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
119 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
120 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
121 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
123 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
124 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
125 "\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
131 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
132 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
133 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
134 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
135 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
136 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
137 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
138 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
139 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
141 "简体中文由 Tom <hexuxin@foxmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
142 "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
143 "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
145 "(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <"
146 "sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 <a "
147 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
148 "tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
149 "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
150 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
152 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
155 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
156 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
157 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
158 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
159 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
161 "本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
162 "Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
163 "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href="
164 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
165 "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
166 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
167 "\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
170 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
172 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
176 "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
177 "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
179 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
182 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
183 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
184 "and license information</a>."
186 "本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
187 "\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
188 "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
192 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
193 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
195 "信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
196 "\"><strong>Journalism++</strong> "
198 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
200 msgstr "Journalism++"
202 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
203 msgid "Email Self-Defense"
206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
208 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
210 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
216 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
220 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
224 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
228 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
232 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
236 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
240 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
243 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
244 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
246 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
247 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
251 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
254 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
255 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
256 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
258 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
259 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
260 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
263 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
264 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
266 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
267 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
268 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
271 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
272 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
274 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
276 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
279 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
280 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
285 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
287 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
288 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
292 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
296 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
300 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
304 msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
308 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
309 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
311 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
312 "encryption for everyone via %40fsf\">分享 "
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
318 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
322 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
323 msgid "[Hacker News]"
324 msgstr "[Hacker News]"
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
327 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
328 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
332 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
333 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
335 "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
341 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
342 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
344 "<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
345 "隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
349 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
350 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
352 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
353 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
355 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
360 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
361 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
363 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
364 msgid "View & share our infographic →"
367 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
369 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
370 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
371 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
372 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
373 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
374 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
376 "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
377 "本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
378 "些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
379 "计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
381 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
383 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
384 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
385 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
386 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
387 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
390 "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
391 "系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
392 "发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
394 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
396 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
397 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
398 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
399 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
400 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
401 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
402 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
403 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
405 "除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
406 "www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
407 "据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
408 "你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
409 "一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
413 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
414 msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
418 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
419 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
420 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
421 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
422 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
424 "本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
425 "由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
426 "它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
427 "org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
431 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
432 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
433 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
434 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
435 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
436 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
439 "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
440 "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
441 "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
442 "箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
446 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
449 "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
452 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
453 msgstr "Step 1.A: 安装向导"
455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
456 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
457 msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
461 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
462 "that sets it up with your email account."
463 msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
467 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
468 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
469 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
470 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
471 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
472 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
473 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
474 "expert on these security systems."
476 "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
477 "他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保"
478 "护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务"
479 "器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专"
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
483 msgid "Troubleshooting"
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
487 msgid "The wizard doesn't launch"
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
492 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
493 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
494 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
495 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
497 "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
498 "单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
499 "邮件帐户”(New/Existing email account)。"
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
502 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
503 msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件"
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
507 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
508 "use your email system, to figure out the correct settings."
510 "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
514 msgid "Don't see a solution to your problem?"
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
519 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
520 "Public_Review\">feedback page</a>."
522 "请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
525 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
526 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
527 msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
529 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
530 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
531 msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
533 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
534 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
535 msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
538 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
539 msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
543 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
544 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
545 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
547 "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
548 "了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果"
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
553 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
554 "take it from here. Restart your email program when you're done."
556 "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
561 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
562 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
565 "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
566 "GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
569 msgid "I can't find the menu."
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
574 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
575 "three stacked horizontal bars."
576 msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
579 msgid "My email looks weird"
580 msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
584 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
585 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
586 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
587 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
590 "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
591 "自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消"
592 "息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
595 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
596 msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
600 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
601 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
602 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
603 "together by a special mathematical function."
605 "要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
606 "key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
607 "值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。"
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
611 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
612 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
613 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
614 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
615 "look up your public key."
617 "你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目"
618 "录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
619 "器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
623 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
625 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
626 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
627 "any circumstances.</span>"
629 "你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
630 "和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
631 "如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
636 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
637 "discuss this more in the next section."
639 "除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
642 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
643 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
644 msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
647 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
648 msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
652 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
653 "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
654 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
655 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
656 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
657 "the order they appear:"
659 "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安"
660 "装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
661 "下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
665 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
666 "default, because privacy is critical to me.\""
667 msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
671 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
673 msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
677 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
678 "pair for signing and encrypting my email.\""
679 msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
683 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
684 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
685 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
686 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
687 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
688 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
689 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
691 "在“生成密钥”界面。取一个强健的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
692 "模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
693 "子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
694 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
695 "attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
696 "secure passphrase with Diceware)一节。"
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
700 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
701 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
702 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
703 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
704 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
705 "song lyrics, quotes from books, and so on."
707 "如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
708 "和一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
709 "不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
714 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
715 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
716 "this point, the faster the key creation will go."
718 "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
719 "些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越"
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
724 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
725 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
726 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
727 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
728 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
729 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
731 "<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
732 "Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
733 "算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
734 "保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
735 "5</a> 了解到更多信息。</span>"
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738 msgid "I can't find the Enigmail menu."
739 msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
743 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
744 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
746 "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选"
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
751 msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
755 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
756 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
757 "to Enigmail → Setup Wizard."
759 "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup "
760 "Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。"
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
763 msgid "More resources"
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
768 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
769 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
770 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
771 "for key generation</a>."
773 "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail."
774 "wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail 对于生成密钥说明"
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
782 msgid "Command line key generation"
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
787 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
788 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
789 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
790 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
791 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
792 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
794 "如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href="
795 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
796 "Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
797 "的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
801 msgid "Advanced key pairs"
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
807 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
808 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
809 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
810 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
811 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
812 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
815 "当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
816 "wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
817 "钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
818 "\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
819 "和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
823 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
824 msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
827 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
828 msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
832 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
833 "default keyserver in the popup."
835 "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
836 "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
840 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
841 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
842 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
843 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
844 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
846 "现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
847 "多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
848 "而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
851 msgid "The progress bar never finishes"
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
856 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
857 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
859 "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
863 msgid "My key doesn't appear in the list"
864 msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
867 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
868 msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
871 msgid "More documentation"
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
877 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
878 "Enigmail's documentation</a>."
880 "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
881 "enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
884 msgid "Uploading a key from the command line"
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
889 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
890 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
891 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
892 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
893 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
894 "file on your computer."
896 "你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
897 "</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
898 "pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
899 "可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
903 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
904 msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
909 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
910 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
911 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
912 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
914 "通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
915 "上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
916 "缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
920 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
921 msgstr "<em>#3</em> 试一试"
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
925 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
926 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
927 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
929 "现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
930 "除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
933 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
934 msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
939 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
940 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
941 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
942 "message, as if you had just hit the Write button."
944 "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
945 "Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
946 "键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
951 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
952 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
953 "of the email. Don't send yet."
955 "收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
956 "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
961 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
962 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
963 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
964 "encryption is off, hit Send."
966 "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮"
967 "件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝"
968 "点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
973 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
974 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
975 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
978 "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
979 "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
985 "using your private key to decrypt it."
987 "你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
990 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
991 msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
995 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
996 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
997 "\" or something similar and write something in the body."
999 "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1000 "en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1005 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1006 "encryption is on. This will be your default from now on."
1008 "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1013 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1015 msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1019 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1020 "not trusted or not found.\""
1021 msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1026 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1027 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1028 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1029 "ok in the next pop-up."
1031 "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载"
1032 "它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一"
1033 "支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1038 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1040 "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发"
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1046 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1047 "so no one except him can decrypt it."
1049 "因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
1050 "它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1053 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1054 msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1059 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1060 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1062 "关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1066 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1067 msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1071 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1072 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1073 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1074 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1076 "即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1077 "副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1083 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1084 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1086 "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
1087 "enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1091 msgid "Encrypt messages from the command line"
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1096 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1097 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1098 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1099 "in the regular character set."
1101 "如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1102 "html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1106 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1107 msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1112 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1113 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1114 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1115 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1116 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1117 "independent of the actual email."
1119 "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
1120 "收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监"
1121 "控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
1122 "会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1127 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1128 "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1130 "为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
1131 "Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。"
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1134 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1135 msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1139 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1140 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1141 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1143 "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,下面使用你的公钥(你在 <a "
1144 "href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1148 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1149 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1150 "Well</a> section of this guide."
1152 "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
1153 "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1158 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1159 "private key to decrypt it."
1161 "当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1167 "about the status of Edward's key."
1168 msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1171 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1172 msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1177 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1178 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1179 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1180 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1182 "GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1183 "这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1189 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1190 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1191 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1192 "signature is authentic."
1194 "你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1195 "信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
1196 "签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1201 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1202 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1203 "needs to unlock your private key for signing."
1205 "要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1206 "它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1211 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1212 "encrypted, signed, both, or neither."
1213 msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1216 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1217 msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1222 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1223 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1225 "当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1226 "A</a> 发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1231 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1232 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1233 "encrypted, he will mention that first."
1235 "爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
1236 "被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1239 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1240 msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1244 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1245 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1246 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1247 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1248 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1249 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1251 "邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
1252 "否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
1253 "么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1257 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1258 "that it belongs to them and not someone else."
1260 "当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1265 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1266 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1267 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1268 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1270 "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
1271 "件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1276 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1277 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1278 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1279 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1280 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1282 "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
1283 "支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
1284 "网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
1286 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1287 msgid "Section 4: Web of Trust"
1288 msgstr "Section 4: 信任网"
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1291 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1292 msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
1296 msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。"
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1301 msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1305 msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → "
1310 "Upload Public Keys and hit ok."
1311 msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 → 上传公钥 并点击确定。"
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1316 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1317 "person, but it's good practice."
1319 "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
1320 "器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1323 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1324 msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1329 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1330 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1331 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
1332 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1333 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1334 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1335 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1337 "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
1338 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
1339 "件程序菜单 Enigmail → 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
1340 "以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
1341 "错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1347 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1348 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1349 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1350 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1351 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1352 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1355 "你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
1356 "key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
1357 "纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相"
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1361 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1362 msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1367 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1368 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1369 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1370 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1371 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1372 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1373 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1374 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1375 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1376 "person(s) named above?\""
1378 "在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
1379 "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
1380 "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
1381 "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
1382 "Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1386 msgid "Master the Web of Trust"
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1391 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1392 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1393 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1394 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1395 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1397 "不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1398 "web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
1399 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
1400 "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1404 msgid "Set ownertrust"
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1409 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1410 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1411 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1412 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1413 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1415 "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
1416 "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
1417 "级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1421 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1422 msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1426 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1427 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1428 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1431 "每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
1432 "不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
1434 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1435 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1436 msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1439 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1440 msgstr "何时该加密?何时该签名?"
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1445 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1446 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1447 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1448 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1449 "makes bulk surveillance more difficult."
1451 "加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
1452 "竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
1453 "分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1458 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1459 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1460 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1461 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1462 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1463 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1464 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1466 "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
1467 "加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
1468 "你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
1469 "消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
1472 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1473 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1474 msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
1476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1477 msgid "Be wary of invalid keys"
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1483 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1484 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1486 "GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
1487 "非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
1489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1492 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1493 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1494 "this message encrypted.\""
1496 "在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
1497 "了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1503 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1506 "<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1510 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1511 msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1515 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1516 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1517 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1518 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1521 "还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
1522 "数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1528 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1530 "如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1534 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1535 msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1540 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1541 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1542 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1543 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1544 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1545 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1546 "including a copy of your new key."
1548 "如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他"
1549 "人使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不"
1550 "包含如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
1551 "com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
1552 "的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1556 msgid "Webmail and GnuPG"
1557 msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1561 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1562 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1563 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1564 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1565 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1566 "receive a scrambled email."
1568 "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
1569 "接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
1570 "的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
1571 "果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1575 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1576 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
1578 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1579 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1580 msgstr "← 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
1582 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1584 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1585 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1587 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
1588 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1590 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1591 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1592 msgstr " 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
1594 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1595 msgid "View & share our infographic"
1598 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1599 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1600 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1602 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1603 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1604 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1608 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1609 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1610 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1611 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1612 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1613 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1614 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1616 "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
1617 "自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
1618 "使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
1619 "推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u."
1620 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1624 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1625 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1626 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1627 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1630 "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以"
1631 "其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你"
1632 "也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1635 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1636 msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1641 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1642 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1645 "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
1646 "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1652 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1654 "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
1657 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1658 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1659 msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
1661 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1662 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1663 msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
1665 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1666 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1667 msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
1669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1670 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1671 msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1676 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1678 "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及"
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1683 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1684 "Instead, you can render the message body as plain text."
1685 msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
1687 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1692 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1693 msgstr "<em>#6</em> 下一步"
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1697 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1698 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1699 "of the work you've done."
1701 "你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1705 msgid "Join the movement"
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1710 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1711 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1712 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1713 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1714 "together for change."
1716 "你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
1717 "我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1723 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1724 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1726 "<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
1727 "Pump.io 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
1728 "facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1731 msgid "Low-volume mailing list"
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1736 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1737 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1738 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1739 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1740 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1741 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1742 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1744 "<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
1745 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
1746 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
1747 "hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
1748 "\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
1749 "org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1750 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1754 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1755 "\">privacy policy</a>.</small>"
1757 "<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1761 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1767 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1768 "encryption. Here are some suggestions:"
1770 "理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
1771 "你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
1773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1775 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1776 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1778 "使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1783 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1784 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1785 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1786 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1787 "download your key."
1789 "使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
1790 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
1791 "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1796 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1797 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1798 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1799 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1800 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1802 "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
1803 "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
1804 "自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1808 msgid "Protect more of your digital life"
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1813 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1814 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1815 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1816 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1818 "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
1819 "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
1820 "</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1825 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1826 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1827 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1828 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
1830 "如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
1831 "作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
1832 "软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
1833 "荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1836 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1837 msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1842 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1843 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1844 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1845 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1846 "you the best results."
1848 "洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
1849 "Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1855 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1856 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1857 "it through Add-ons."
1859 "要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
1860 "org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
1861 "Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1866 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1867 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1868 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1869 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1872 "在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
1873 "faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
1874 "a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
1875 "www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
1877 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1878 msgid "Section 6: Next Steps"
1879 msgstr "Section 6: 下一步"
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1883 msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1886 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1892 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1893 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1894 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1895 "connect you with other translators working in your language."
1897 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
1898 "本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
1899 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
1900 "系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1905 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1908 "如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
1909 "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1914 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1916 "要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
1919 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1920 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1921 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1924 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
1925 msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1930 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1931 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
1934 "GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
1935 "</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1940 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1942 "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
1945 #. type: Content of: <html><head><title>
1946 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
1947 msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
1949 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1950 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1951 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
1953 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1955 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
1956 "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
1958 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
1959 "encryption for everyone via %40fsf\">分享 "
1961 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1963 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1964 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1965 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1968 "我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
1969 "界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
1971 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1973 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1976 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
1977 "infographic.html\">"
1979 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1980 msgid "View & share our infographic →"
1981 msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
1983 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1985 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1986 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1987 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1988 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1989 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1990 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1991 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1992 "leading a workshop!"
1994 "</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
1995 "助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一"
1996 "个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
1997 "软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
1999 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2000 msgid "A small workshop among friends"
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2004 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2005 msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2009 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2010 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2011 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2012 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2013 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2015 "如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
2016 "你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2021 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2022 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2025 "下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2029 msgid "Strength in numbers"
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2035 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2036 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2037 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2038 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2039 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2040 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2042 "每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
2043 "种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
2044 "到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2048 msgid "People you respect may already be using encryption"
2049 msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2053 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2054 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2055 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2056 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2057 "will likely recognize."
2059 "许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
2060 "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
2061 "制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2064 msgid "Respect your friends' privacy"
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2069 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2070 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2071 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2072 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2073 "encrypting your correspondence with them."
2075 "没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2076 "关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2080 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2081 msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2085 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2086 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2089 "在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2093 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2094 msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
2096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2098 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2099 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2100 "to build our own security from the bottom up."
2102 "有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2103 "们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2106 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2107 msgstr "<em>#2</em> 筹划"
2109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2111 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2112 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2113 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2114 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2115 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2116 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2117 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2118 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2119 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2120 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2122 "你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
2123 "算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
2124 "Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
2125 "案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
2126 "Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2131 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2132 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2134 "研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2139 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2140 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2141 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2142 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2143 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2144 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2146 "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
2147 "小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
2148 "那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2152 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2153 msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2157 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2158 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2159 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2160 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2161 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2162 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2163 "grasped them quickly and want to learn more."
2165 "分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
2166 "解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
2167 "再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2172 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2173 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2174 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2175 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2176 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2177 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2178 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2179 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2180 "back up their revocation certificates."
2182 "在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
2183 "上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各"
2184 "自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
2185 "互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
2186 "html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2190 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2191 msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误"
2193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2195 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2196 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2197 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2198 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2201 "提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
2202 "件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2207 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2208 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2209 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2210 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2211 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2213 "解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
2214 "作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
2215 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2216 "from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2219 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2220 msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2224 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2225 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2226 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2227 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2228 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2229 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2230 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2232 "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
2233 "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
2234 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
2235 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
2236 "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
2238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2239 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2240 msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2244 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2245 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2246 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2247 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2248 "places where they publicly list their email address."
2250 "确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
2251 "继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
2252 "ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2256 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2257 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2259 "如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2260 "\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
2262 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2264 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2265 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2266 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2267 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2268 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2269 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2270 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
2271 "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU "
2272 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2273 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2275 "简体中文由 Tom <hexuxin@foxmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
2276 "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
2277 "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
2278 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议"
2279 "(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
2280 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
2281 "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh "
2282 "Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public License "
2283 "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2284 "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
2287 #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
2290 #~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
2293 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2294 #~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2297 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2298 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2299 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2300 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2301 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2302 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2303 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2306 #~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
2307 #~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
2308 #~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
2309 #~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
2310 #~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
2313 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2314 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2315 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2316 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2318 #~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
2319 #~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
2320 #~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"