All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 12:01+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
235 msgid ""
236 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
237 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
240 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid "&nbsp;"
244 msgstr "&nbsp;"
245
246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
247 msgid "[Reddit]"
248 msgstr "[Reddit]"
249
250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251 msgid "[Hacker News]"
252 msgstr "[Hacker News]"
253
254 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
255 msgid ""
256 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
257 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
258 msgstr ""
259 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
260 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
261 "oldukça önemlidir."
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264 msgid ""
265 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
266 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
267 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
268 msgstr ""
269 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
270 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
271 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
272 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
273
274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
275 msgid ""
276 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
277 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
278 msgstr ""
279 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
280 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
281
282 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
283 msgid "Donate"
284 msgstr "Bağış"
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
287 msgid "Sign up"
288 msgstr ""
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
291 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
292 msgstr ""
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
295 msgid ""
296 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
297 "Supporter</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
301 msgid ""
302 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
303 "maxlength=\"80\" />"
304 msgstr ""
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
307 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
311 msgid ""
312 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
313 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
314 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
315 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
316 msgstr ""
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
319 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
320 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
321
322 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
323 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
324 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
327 msgid ""
328 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
329 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
330 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
331 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
332 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
333 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
334 msgstr ""
335 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
336 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
337 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
338 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
339 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
340 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
341 "dakika."
342
343 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
344 msgid ""
345 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
346 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
347 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
348 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
349 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
350 "other crimes."
351 msgstr ""
352 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
353 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
354 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
355 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
356 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
357 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
362 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
363 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
364 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
365 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
366 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
367 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
368 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
369 msgstr ""
370 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
371 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
372 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
373 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
374 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
375 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
376 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
377 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
378 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
379
380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
381 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
382 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
383
384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
385 msgid ""
386 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
387 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
388 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
389 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
390 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
391 msgstr ""
392 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
393 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
394 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
395 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
396 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
397 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
398 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
403 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
404 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
405 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
406 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
407 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
408 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
409 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
410 "Gmail), but provide extra features."
411 msgstr ""
412 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
413 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
414 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
415 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
416 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
417 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
418 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
419 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
420 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
421 "özellikler sağlarlar."
422
423 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
424 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
425 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
428 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
429 msgstr ""
430 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
431 "ayarlayın"
432
433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
434 msgid ""
435 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
436 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
437 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
438 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
439 "account."
440 msgstr ""
441 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
442 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
443 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
444 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
445 "gerekiyor."
446
447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
448 msgid "Troubleshooting"
449 msgstr "Sorun Giderme"
450
451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
452 msgid "The wizard doesn't launch"
453 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
454
455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
456 msgid ""
457 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
458 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
459 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
460 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
461 msgstr ""
462 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
463 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
464 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
465 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
466 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
470 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
473 msgid ""
474 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
475 "use your email system, to figure out the correct settings."
476 msgstr ""
477 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
478 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
479
480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
481 msgid "I can't find the menu"
482 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
485 msgid ""
486 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
487 "three stacked horizontal bars."
488 msgstr ""
489 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
490 "ediliyor."
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
493 msgid "Don't see a solution to your problem?"
494 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
497 msgid ""
498 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
499 "Public_Review\">feedback page</a>."
500 msgstr ""
501 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
502 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
505 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
506 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
509 msgid ""
510 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
511 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
512 msgstr ""
513 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
514 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
515
516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
517 msgid ""
518 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
519 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
520 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
521 "operating systems."
522 msgstr ""
523 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
524 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
525 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
526 "sistemleri için aynıdır."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
529 msgid "macOS"
530 msgstr "macOS"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
533 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
534 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
537 msgid ""
538 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
539 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
540 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
541 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
542 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
543 msgstr ""
544 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
545 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
546 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
547 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
548 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
551 msgid ""
552 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
553 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
554 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
555 msgstr ""
556 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
557 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
558 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
561 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
562 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
565 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
566 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
569 msgid "Windows"
570 msgstr "Windows"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
573 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
574 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid ""
578 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
579 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
580 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
581 "installed, you can close any windows that it creates."
582 msgstr ""
583 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
584 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
585 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
586 "pencereleri kapatabilirsiniz."
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
589 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
590 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
593 msgid ""
594 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
595 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
596 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
597 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
598 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
599 "called GnuPG2."
600 msgstr ""
601 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
602 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
603 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
604 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
605 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
606 "vardır."
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
609 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
610 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
611
612 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
613 msgid ""
614 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
615 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
618 msgid ""
619 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
620 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
621 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
622 "together by a special mathematical function."
623 msgstr ""
624 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
625 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
626 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
627 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
628 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
631 msgid ""
632 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
633 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
634 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
635 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
636 "look up your public key."
637 msgstr ""
638 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
639 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
640 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
641 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
642 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
643 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
646 msgid ""
647 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
648 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
649 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
650 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
651 msgstr ""
652 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
653 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
654 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
655 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
656 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
659 msgid ""
660 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
661 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
662 "discuss this more in the next section."
663 msgstr ""
664 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
665 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
666 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
667
668 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
669 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
670 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
671
672 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
673 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
674 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
675
676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
677 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
678 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
681 msgid "Make your keypair"
682 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
683
684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
685 msgid ""
686 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
687 "GnuPG program."
688 msgstr ""
689 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
690 "satırını kullanacağız."
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 msgid ""
694 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
695 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
696 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
697 "shortcut)."
698 msgstr ""
699 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
700 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
701 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
702 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
706 msgstr ""
707 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
712 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
713 msgstr ""
714 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
715 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
718 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
719 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
722 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
723 msgstr ""
724 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
725 "öneriyoruz."
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
728 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
729 msgstr ""
730 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
733 msgid ""
734 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
735 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
736 msgstr ""
737 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
738 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
741 msgid "Set your passphrase"
742 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
745 msgid ""
746 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
747 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
748 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
749 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
750 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
751 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
752 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
753 msgstr ""
754 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
755 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
756 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
757 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
758 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
759 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
760 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
761 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
762 "okuyabilirsiniz."
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 msgid ""
766 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
767 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
768 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
769 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
770 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
771 "song lyrics, quotes from books, and so on."
772 msgstr ""
773 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
774 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
775 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
776 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
777 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
778 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
781 msgid "GnuPG is not installed"
782 msgstr "GnuPG kurulu değil"
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
785 msgid ""
786 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
787 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
788 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
789 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
790 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
791 msgstr ""
792 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
793 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
794 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
795 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
796 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
797 "komutu kullanın."
798
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
800 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
801 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
804 msgid ""
805 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
806 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
807 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
808 msgstr ""
809 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
810 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
811 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
814 msgid "<code>sudo apt update</code>"
815 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
818 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
819 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
822 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
823 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 msgid ""
827 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
828 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
829 msgstr ""
830 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
831 "kullanmanız gerekiyor."
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834 msgid "I took too long to create my passphrase"
835 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid ""
839 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
840 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
841 msgstr ""
842 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
843 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
846 msgid "How can I see my key?"
847 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850 msgid ""
851 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
852 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
853 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
854 msgstr ""
855 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
856 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
857 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
860 msgid ""
861 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
862 "[your@email]</code>&#65279;."
863 msgstr ""
864 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
865 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
868 msgid ""
869 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
870 "key."
871 msgstr ""
872 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
873 "kullanabilirsiniz."
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
876 msgid "More resources"
877 msgstr "Daha fazla kaynak"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
880 msgid ""
881 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
882 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
883 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
884 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
885 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
886 "to be secure."
887 msgstr ""
888 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
889 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
890 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
891 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
892 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
893 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
896 msgid "Advanced"
897 msgstr "Gelişmiş"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
900 msgid "Advanced key pairs"
901 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
904 msgid ""
905 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
906 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
907 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
908 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
909 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
910 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
911 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
912 "configuration."
913 msgstr ""
914 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
915 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
916 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
917 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
918 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
919 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
920 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
921 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
922
923 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
924 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
925 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
928 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
929 msgstr ""
930 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
933 msgid "Upload your key to a keyserver"
934 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
937 msgid ""
938 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
939 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
940 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
941 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
942 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
943 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
944 "when a new key is uploaded."
945 msgstr ""
946 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
947 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
948 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
949 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
950 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
951 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
952 "unutmayın."
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
955 msgid ""
956 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
957 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
958 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
959 "following command."
960 msgstr ""
961 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
962 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
963 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
964 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
965 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
969 msgstr ""
970 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
973 msgid "Export your key to a file"
974 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
977 msgid ""
978 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
979 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
980 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
981 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
982 "can be done with the following commands:"
983 msgstr ""
984 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
985 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
986 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
987 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
988 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
989 "yapılabilir:"
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
992 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
993 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
997 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1000 msgid "Generate a revocation certificate"
1001 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004 msgid ""
1005 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1006 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1007 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1008 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1009 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1010 "a>."
1011 msgstr ""
1012 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1013 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1014 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1015 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1016 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1017 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 msgid ""
1021 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1022 "asc [keyID]</code>"
1023 msgstr ""
1024 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1025 "asc [keyID]</code>"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1030 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1031 msgstr ""
1032 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1033 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1034 "öneriyoruz."
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037 msgid ""
1038 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1039 "an empty line, and confirm your selection."
1040 msgstr ""
1041 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1042 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1045 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1046 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1049 msgid ""
1050 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1051 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1052 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1053 msgstr ""
1054 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1055 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1056 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1059 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1060 msgstr ""
1061 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1062 "alıyorum"
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1065 msgid ""
1066 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1067 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1068 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1069 msgstr ""
1070 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1071 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1072 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1073 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1076 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1077 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1080 msgid ""
1081 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1082 "These are the recommended permissions for your folder."
1083 msgstr ""
1084 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1085 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1088 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1089 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid ""
1093 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1094 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1095 msgstr ""
1096 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1097 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1098 "izinlerdir."
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1101 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1102 msgstr ""
1103 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1106 msgid ""
1107 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1108 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1109 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1110 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1111 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1112 "guide</a>."
1113 msgstr ""
1114 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1115 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1116 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1117 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1118 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1119 "a> inceleyebilirsiniz."
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1122 msgid "More about keyservers"
1123 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1126 msgid ""
1127 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1128 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1129 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1130 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1131 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1132 "file on your computer."
1133 msgstr ""
1134 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1135 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1136 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1137 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1138 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1139 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1142 msgid "Transferring your keys"
1143 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1146 msgid ""
1147 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1148 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1149 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1150 "can be done with the following commands:"
1151 msgstr ""
1152 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1153 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1154 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1155 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1158 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1159 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1162 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1163 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1166 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1167 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1170 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1171 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1174 msgid ""
1175 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1176 "and add ultimate trust for it:"
1177 msgstr ""
1178 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1179 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1182 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1183 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1186 msgid ""
1187 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1188 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1189 msgstr ""
1190 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1191 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1192 "güvenmemelisiniz."
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1195 msgid ""
1196 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1197 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1198 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1199 "folders and files have the right permissions"
1200 msgstr ""
1201 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1202 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1203 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1204 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1207 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1208 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1211 msgid ""
1212 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1213 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1214 "integrating and using your key in these email clients."
1215 msgstr ""
1216 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1217 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1218 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1219 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1220
1221 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1222 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1223 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1224
1225 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1226 msgid "Step 3.A: Import From File"
1227 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1228
1229 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1230 msgid "Step 3.A: Success"
1231 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1232
1233 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1234 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1235 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1238 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1239 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1242 msgid ""
1243 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1244 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1245 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1246 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1247 msgstr ""
1248 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1249 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1250 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1251 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1252 "öğreneceğiz."
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid ""
1256 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1257 msgstr ""
1258 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1259 "Yöneticisi</i> seçin"
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1263 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266 msgid ""
1267 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1268 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1269 msgstr ""
1270 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1271 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 msgid "# Unlock with your passphrase"
1275 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid ""
1279 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1280 "confirm success"
1281 msgstr ""
1282 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1283 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286 msgid ""
1287 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1288 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1289 msgstr ""
1290 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1291 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1292 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1295 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1296 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1299 msgid ""
1300 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1301 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1302 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1303 "correct, active, secret key file."
1304 msgstr ""
1305 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1306 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1307 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1308 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1309 "olduğunuzdan emin olun."
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1312 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1313 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1314
1315 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1316 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1317 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1322 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1323 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1324 msgstr ""
1325 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1326 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1327 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1328
1329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1330 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1331 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1334 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1335 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338 msgid ""
1339 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1340 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1341 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1342 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1343 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1344 "attachment you will find your public keyfile."
1345 msgstr ""
1346 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1347 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1348 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1349 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1350 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1351 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1352 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 msgid ""
1356 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1357 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1358 "of the email. Don't send yet."
1359 msgstr ""
1360 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1361 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1362 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365 msgid ""
1366 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1367 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1368 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1369 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1370 msgstr ""
1371 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1372 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1373 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1374 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1379 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1380 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1381 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1382 "corresponding with a real person."
1383 msgstr ""
1384 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1385 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1386 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1387 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1392 "before using your private key to decrypt it."
1393 msgstr ""
1394 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1395 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1396
1397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1398 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1399 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1400
1401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1402 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1403 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1406 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1407 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1410 msgid "Get Edward's key"
1411 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1416 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1417 msgstr ""
1418 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1419 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1420 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1425 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1426 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1427 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1428 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1429 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1430 msgstr ""
1431 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1432 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1433 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1434 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1435 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1436 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1441 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1442 "email address, and import Edward's key."
1443 msgstr ""
1444 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1445 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1446 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449 msgid ""
1450 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1451 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1452 "digital signatures from Edward."
1453 msgstr ""
1454 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1455 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1456 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1461 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1462 "correct; you can safely import the key."
1463 msgstr ""
1464 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1465 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1466 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 msgid ""
1470 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1471 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1472 "so no one except Edward can decrypt it."
1473 msgstr ""
1474 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1475 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1476 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1479 msgid "Send Edward an encrypted email"
1480 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1485 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1486 "\" or something similar and write something in the body."
1487 msgstr ""
1488 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1489 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1490 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1495 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1496 "hit Send."
1497 msgstr ""
1498 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1499 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1500 "tıklayın."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1503 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1504 msgstr ""
1505 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1506 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1509 msgid ""
1510 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1511 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1512 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1513 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1514 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1515 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1516 "is listed there."
1517 msgstr ""
1518 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1519 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1520 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1521 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1522 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1523 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1524 "emin olun."
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1527 msgid "Unable to send message"
1528 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1531 msgid ""
1532 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1533 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1534 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1535 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1536 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1537 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1538 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1539 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1540 msgstr ""
1541 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1542 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1543 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1544 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1545 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1546 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1547 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1548 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1551 msgid "I can't find Edward's key"
1552 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1555 msgid ""
1556 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1557 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1558 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1559 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1560 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1561 msgstr ""
1562 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1563 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1564 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1565 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1566 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1569 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1570 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1573 msgid ""
1574 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1575 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1576 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1577 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1578 msgstr ""
1579 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1580 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1581 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1582 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1583 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1586 msgid "Encrypt messages from the command line"
1587 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1590 msgid ""
1591 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1592 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1593 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1594 "in the regular character set."
1595 msgstr ""
1596 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1597 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1598 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1599 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1602 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1603 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1608 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1609 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1610 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1611 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1612 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1613 "actual email."
1614 msgstr ""
1615 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1616 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1617 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1618 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1619 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1620 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1621 "seçebilirsiniz."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1624 msgid ""
1625 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1626 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1627 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1628 "<i>Plain Text</i>."
1629 msgstr ""
1630 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1631 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1632 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1633 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1634
1635 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1636 msgid "Step 4.C Edward's response"
1637 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1640 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1641 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1646 "then reply to you."
1647 msgstr ""
1648 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1649 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1654 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1655 "Well</a> section of this guide."
1656 msgstr ""
1657 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1658 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1659 "inceleyebilirsiniz."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 msgid ""
1663 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1664 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1665 msgstr ""
1666 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1667 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1668 "olarak düz metine çevirecek."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 msgid ""
1672 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1673 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1674 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1675 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1676 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1677 "as well."
1678 msgstr ""
1679 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1680 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1681 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1682 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1683 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1686 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1687 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 msgid ""
1691 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1692 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1693 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1694 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1695 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1696 msgstr ""
1697 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1698 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1699 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1700 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1701 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1706 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1707 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1708 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1709 "signature is authentic."
1710 msgstr ""
1711 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1712 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1713 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1714 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1715 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 msgid ""
1719 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1720 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1721 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1722 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1723 msgstr ""
1724 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1725 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1726 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1727 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1728 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1733 "<i>add digital signature by default</i>."
1734 msgstr ""
1735 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1736 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1737
1738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1739 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1740 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743 msgid ""
1744 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1745 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1746 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1747 msgstr ""
1748 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1749 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1750 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 msgid ""
1754 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1755 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1756 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1757 "encrypted, he will mention that first."
1758 msgstr ""
1759 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1760 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1761 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1762 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1765 msgid ""
1766 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1767 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1768 "will use your private key to decrypt it."
1769 msgstr ""
1770 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1771 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1772 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1775 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1776 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1777
1778 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1779 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1780 msgstr ""
1781 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1784 msgid ""
1785 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1786 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1787 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1788 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1789 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1790 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1791 msgstr ""
1792 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1793 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1794 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1795 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1796 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1797 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1798 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1801 msgid ""
1802 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1803 "that it belongs to them and not someone else."
1804 msgstr ""
1805 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1806 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1807 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1810 msgid ""
1811 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1812 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1813 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1814 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1815 msgstr ""
1816 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1817 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1818 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1819 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1824 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1825 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1826 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1827 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1828 msgstr ""
1829 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1830 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1831 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1832 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1833 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1834
1835 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1836 msgid "Section 5: trusting a key"
1837 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1841 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1844 msgid ""
1845 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1846 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1847 msgstr ""
1848 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1849 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1850
1851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1852 msgid ""
1853 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1854 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1855 msgstr ""
1856 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1857 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860 msgid ""
1861 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1862 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1863 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1864 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1865 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1866 msgstr ""
1867 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1868 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1869 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1870 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1871 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1872 "bölümünde bulabilirsiniz."
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1875 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1876 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1881 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1882 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1883 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1884 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1885 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1886 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1887 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1888 msgstr ""
1889 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1890 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1891 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1892 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1893 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1894 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1895 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1896 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1897 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1898 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901 msgid ""
1902 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1903 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1904 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1905 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1906 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1907 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1908 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1909 "common."
1910 msgstr ""
1911 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1912 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1913 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1914 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1915 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1916 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1917 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1918 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1919 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1922 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1923 msgstr ""
1924 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1927 msgid ""
1928 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1929 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1930 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1931 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1932 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1933 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1934 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1935 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1936 msgstr ""
1937 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1938 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1939 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1940 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1941 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1942 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1943 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1944 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1945 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1948 msgid "Master the Web of Trust"
1949 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1952 msgid ""
1953 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1954 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1955 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1956 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1957 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1958 msgstr ""
1959 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1960 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1961 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1962 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1963 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1964 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1967 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1968 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1973 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1974 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1975 "the Web of Trust."
1976 msgstr ""
1977 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1978 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1979 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1980 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1981
1982 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1983 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1984 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1987 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1988 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1991 msgid ""
1992 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1993 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1994 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1995 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1996 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1997 "makes bulk surveillance more difficult."
1998 msgstr ""
1999 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2000 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2001 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2002 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2003 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2004 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2005 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 msgid ""
2009 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2010 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2011 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2012 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2013 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2014 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2015 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2016 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2017 msgstr ""
2018 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2019 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2020 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2021 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2022 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2023 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2024 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2025 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2026 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2027
2028 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2029 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2030 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2033 msgid "Be wary of invalid keys"
2034 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037 msgid ""
2038 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2039 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2040 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2041 msgstr ""
2042 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2043 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2044 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2047 msgid ""
2048 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2049 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2050 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2051 msgstr ""
2052 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2053 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2054 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2055
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057 msgid ""
2058 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2059 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2060 "be trusted.</strong>"
2061 msgstr ""
2062 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2063 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2064 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2067 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2068 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 msgid ""
2072 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2073 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2074 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2075 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2076 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2077 "it in a safe place."
2078 msgstr ""
2079 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2080 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2081 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2082 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2083 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2084 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2089 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2090 msgstr ""
2091 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2092 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2095 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2096 msgstr ""
2097 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2100 msgid ""
2101 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2102 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2103 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2104 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2105 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2106 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2107 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2108 "including a copy of your new key."
2109 msgstr ""
2110 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2111 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2112 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2113 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2114 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2115 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2116 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2117 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2118
2119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2120 msgid "Webmail and GnuPG"
2121 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2124 msgid ""
2125 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2126 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2127 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2128 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2129 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2130 "receive a scrambled email."
2131 msgstr ""
2132 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2133 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2134 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2135 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2136 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2137 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2138 "açacağınızı bilmelisiniz."
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2141 msgid "Make your public key part of your online identity"
2142 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2145 msgid ""
2146 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2147 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2148 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2149 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2150 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2151 msgstr ""
2152 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2153 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2154 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2155 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2156 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2157 "unutmayın.</a>"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 msgid ""
2161 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2162 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2163 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2164 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2165 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2166 "a public key fingerprint."
2167 msgstr ""
2168 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2169 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2170 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2171 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2172 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2173 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2176 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2177 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2180 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2181 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2184 msgid ""
2185 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2186 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2187 msgstr ""
2188 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2189 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2192 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2193 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2194
2195 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2196 msgid "View &amp; share our infographic"
2197 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2200 msgid "Great job!"
2201 msgstr "Tebrikler!"
2202
2203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2204 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2205 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2208 msgid ""
2209 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2210 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2211 "of the work you've done."
2212 msgstr ""
2213 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2214 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2215 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2218 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2219 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2222 msgid "Join the movement"
2223 msgstr "Harekete katılın"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2228 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2229 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2230 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2231 "together for change."
2232 msgstr ""
2233 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2234 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2235 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2236 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2237 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2240 msgid ""
2241 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2242 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2243 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2244 msgstr ""
2245 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2246 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2247 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2250 msgid "Low-volume mailing list"
2251 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2254 msgid ""
2255 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2256 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2257 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2258 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2259 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2260 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2261 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2262 msgstr ""
2263 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2264 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2265 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2266 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2267 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2268 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2269 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2272 msgid ""
2273 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2274 "\">privacy policy</a>.</small>"
2275 msgstr ""
2276 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2277 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2280 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2281 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2284 msgid ""
2285 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2286 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2287 "encryption. Here are some suggestions:"
2288 msgstr ""
2289 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2290 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2291 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2294 msgid ""
2295 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2296 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2297 msgstr ""
2298 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2299 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2302 msgid ""
2303 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2304 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2305 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2306 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2307 "they can easily download your key."
2308 msgstr ""
2309 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2310 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2311 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2312 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2313 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2316 msgid ""
2317 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2318 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2319 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2320 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2321 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2322 msgstr ""
2323 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2324 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2325 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2326 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2327 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2330 msgid "Protect more of your digital life"
2331 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2334 msgid ""
2335 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2336 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2337 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2338 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2339 msgstr ""
2340 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2341 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2342 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2343 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2344 "öğrenin."
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2349 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2350 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2351 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2352 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2353 "Linux.</a>"
2354 msgstr ""
2355 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2356 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2357 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2358 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2359 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2360 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2363 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2364 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367 msgid ""
2368 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2369 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2370 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2371 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2372 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2373 "you the best results."
2374 msgstr ""
2375 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2376 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2377 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2378 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2379 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2380 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2385 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2386 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2387 msgstr ""
2388 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2389 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2390 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2391
2392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2393 msgid ""
2394 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2395 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2396 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2397 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2398 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2399 "keeps you secure."
2400 msgstr ""
2401 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2402 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2403 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2404 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2405 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2406
2407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2408 msgid "Section 7: Next Steps"
2409 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2410
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2412 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2413 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 msgid ""
2417 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2418 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2419 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2420 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2421 "connect you with other translators working in your language."
2422 msgstr ""
2423 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2424 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2425 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2426 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2427 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2428 "getirebiliriz."
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2431 msgid ""
2432 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2433 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2434 msgstr ""
2435 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2436 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2439 msgid ""
2440 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2441 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2442 msgstr ""
2443 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2444 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2445
2446 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2447 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2448 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2451 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2452 msgstr ""
2453 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2456 msgid ""
2457 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2458 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2459 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2460 "software."
2461 msgstr ""
2462 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2463 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2464 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2465 "ihtiyacımız var."
2466
2467 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2468 msgid ""
2469 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2470 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2471 msgstr ""
2472 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2473 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2474
2475 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2476 msgid "View &amp; share our infographic →"
2477 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2480 msgid ""
2481 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2482 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2483 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2484 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2485 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2486 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2487 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2488 "leading a workshop!"
2489 msgstr ""
2490 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2491 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2492 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2493 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2494 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2495 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2496 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2497 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2498
2499 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2500 msgid "A small workshop among friends"
2501 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2504 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2505 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2508 msgid ""
2509 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2510 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2511 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2512 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2513 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2514 msgstr ""
2515 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2516 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2517 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2518 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2519 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2520 "karşılaşabilirsiniz."
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2523 msgid ""
2524 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2525 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2526 "community:"
2527 msgstr ""
2528 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2529 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2530 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2533 msgid "Strength in numbers"
2534 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2539 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2540 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2541 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2542 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2543 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2544 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2545 msgstr ""
2546 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2547 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2548 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2549 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2550 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2551 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2552 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2553
2554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2555 msgid "People you respect may already be using encryption"
2556 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2559 msgid ""
2560 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2561 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2562 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2563 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2564 "will likely recognize."
2565 msgstr ""
2566 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2567 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2568 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2569 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2570 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2573 msgid "Respect your friends' privacy"
2574 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577 msgid ""
2578 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2579 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2580 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2581 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2582 "encrypting your correspondence with them."
2583 msgstr ""
2584 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2585 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2586 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2587 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2588 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2591 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2592 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 msgid ""
2596 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2597 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2598 "be any different?"
2599 msgstr ""
2600 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2601 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2602 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2605 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2606 msgstr ""
2607 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2608 "kalmamalıyız"
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2611 msgid ""
2612 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2613 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2614 "to build our own security from the bottom up."
2615 msgstr ""
2616 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2617 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2618 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2621 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2622 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2627 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2628 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2629 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2630 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2631 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2632 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2633 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2634 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2635 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2636 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2637 "they run into errors."
2638 msgstr ""
2639 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2640 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2641 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2642 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2643 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2644 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2645 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2646 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2647 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2648 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2649 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2650 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2651 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2654 msgid ""
2655 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2656 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2657 msgstr ""
2658 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2659 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2660 "da ayırın."
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2663 msgid ""
2664 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2665 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2666 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2667 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2668 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2669 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2670 msgstr ""
2671 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2672 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2673 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2674 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2675 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2676 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2677 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2680 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2681 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2684 msgid ""
2685 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2686 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2687 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2688 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2689 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2690 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2691 "grasped them quickly and want to learn more."
2692 msgstr ""
2693 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2694 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2695 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2696 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2697 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2698 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2699 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2702 msgid ""
2703 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2704 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2705 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2706 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2707 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2708 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2709 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2710 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2711 "back up their revocation certificates."
2712 msgstr ""
2713 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2714 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2715 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2716 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2717 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2718 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2719 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2720 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2721 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2724 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2725 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2728 msgid ""
2729 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2730 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2731 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2732 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2733 "encrypted."
2734 msgstr ""
2735 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2736 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2737 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2738 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2739 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2742 msgid ""
2743 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2744 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2745 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2746 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2747 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2748 msgstr ""
2749 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2750 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2751 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2752 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2753 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2754 "karşı koyamayız</a>."
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2757 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2758 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2759
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2761 msgid ""
2762 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2763 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2764 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2765 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2766 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2767 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2768 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2769 "GnuPG's advanced features."
2770 msgstr ""
2771 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2772 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2773 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2774 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2775 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2776 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2777 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2778 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2779 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2782 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2783 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2788 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2789 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2790 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2791 "places where they publicly list their email address."
2792 msgstr ""
2793 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2794 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2795 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2796 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2797 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2798 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2801 msgid ""
2802 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2803 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2804 msgstr ""
2805 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2806 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2807 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2808
2809 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2810 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2811
2812 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2813 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2814
2815 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2816 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2820 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2823 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2827 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2828 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2829 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2832 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2833 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2834 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2838 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2841 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2845 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2846 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2847 #~ "command line."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2850 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2851 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2852 #~ "yönetmenizi sağlar."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2856 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2857 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2860 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2861 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2862 #~ "kullanabilirsiniz:"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2866 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2867 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2868 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2869 #~ "section 1."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2872 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2873 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2874 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2875 #~ "programlarını kullanın."
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2884 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2887 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2896 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2897 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2900 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2901 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2902 #~ "kullanın:"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~| msgid ""
2906 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2907 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2910 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2913 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~| msgid ""
2917 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2918 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2921 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2924 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2928 #~ "[your@email] </span>"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2931 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2932
2933 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2934 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2935
2936 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2937 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2941 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2944 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2945
2946 #~ msgid "</span>"
2947 #~ msgstr "</span>"
2948
2949 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2950 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2954 #~ "infographic.html\">"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2957 #~ "infographic.html\">"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2961 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2962 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2963 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2964 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2965 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2966 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2967 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2968 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2969 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2970 #~ "</a>"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2973 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2974 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2975 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2976 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2977 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2978 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2979 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2980 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2981 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2982 #~ "lisanslar?</a>"
2983
2984 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2985 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2986
2987 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2988 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2989
2990 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2991 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2992
2993 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2994 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2995
2996 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2997 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2998
2999 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3000 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3001
3002 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3003 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3004
3005 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3006 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3007
3008 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3009 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3010
3011 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3012 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3013
3014 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3015 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3016
3017 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3018 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3019
3020 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3021 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3022
3023 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3024 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3025
3026 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3027 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3028
3029 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3030 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3031
3032 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3033 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3034
3035 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3036 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3037
3038 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3039 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3040
3041 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3042 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3046 #~ "that sets it up with your email account."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3049 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3053 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3054 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3055 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3056 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3057 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3058 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3059 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3062 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3063 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3064 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3065 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3066 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3067 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3068 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3069 #~ "değer."
3070
3071 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3072 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3073
3074 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3075 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3076
3077 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3078 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3079
3080 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3081 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3085 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3086 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3089 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3090 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3091 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3095 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3098 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3099 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3103 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3104 #~ "2.0.7, or later versions."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3107 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3108 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3109
3110 #~ msgid "My email looks weird"
3111 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3115 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3116 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3117 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3118 #~ "Enigmail wasn't there."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3121 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3122 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3123 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3124 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3128 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3129 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3130 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3131 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3132 #~ "are listed in the order they appear:"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3135 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3136 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3137 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3138 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3139 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3140 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3144 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3147 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3148 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3149 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3153 #~ "default.\""
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3156 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3160 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3163 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3164 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3165 #~ "seçeneğini seçin."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3169 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3170 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3171 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3174 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3175 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3176 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3177 #~ "hızlanacaktır."
3178
3179 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3180 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3184 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3185 #~ "Tools."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3188 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3189
3190 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3191 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3195 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3196 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3199 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3200 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3204 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3205 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3206 #~ "instructions for key generation</a>."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3209 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3210 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3211 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3212
3213 #~ msgid "Command line key generation"
3214 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3215
3216 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3219 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3223 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3224 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3225 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3228 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3229 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3230 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3231 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3232
3233 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3234 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3238 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3239 #~ "keyserver."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3242 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3243 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3244
3245 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3246 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3247
3248 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3251
3252 #~ msgid "More documentation"
3253 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3257 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3258 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3259 #~ "a>."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3262 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3263 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3264 #~ "bakabilirsiniz."
3265
3266 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3267 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3271 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3272 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3273 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3274 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3277 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3278 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3279 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3280 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3281 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3282 #~ "düğmesine tıklayın."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3286 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3289 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3293 #~ "a moment."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3296 #~ "daha sonra geleceğiz."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3300 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3301 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3302 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3303 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3306 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3307 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3308 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3309 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3310 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3311 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3315 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3318 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3322 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3323 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3326 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3327 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3328 #~ "bakabilirsiniz."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3332 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3335 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3339 #~ "information about the status of Edward's key."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3342 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3343 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3344
3345 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3346 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3347
3348 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3351 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3355 #~ "menu."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3358 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3364 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3368 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3371 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3372 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3373
3374 #~ msgid "Set ownertrust"
3375 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3379 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3380 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3381 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3382 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3385 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3386 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3387 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3388 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3389 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3390 #~ "yapın."
3391
3392 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3393 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3394
3395 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3396 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3400 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3401 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3402 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3403 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3404 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3405 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3406 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3409 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3410 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3411 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3412 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3413 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3414 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3415 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3416 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3420 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3421 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3422 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3423 #~ "extra features."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3426 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3427 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3428 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3429 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3430
3431 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3432 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3436 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3437 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3438 #~ "that it creates."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3441 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3442 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3443 #~ "kapatabilirsiniz."
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3447 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3450 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3451 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3452
3453 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3454 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3455
3456 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3457 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3458
3459 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3460 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3461
3462 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3463 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3467 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3470 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3474 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3477 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3478 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3479
3480 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3481 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3485 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3488 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3489
3490 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3491 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3495 #~ "the default keyserver in the popup."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3498 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3499 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3503 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3504 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3507 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3508 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3509
3510 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3511 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3515 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3516 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3517 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3518 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3519 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3520 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3521 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3522 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3523 #~ "which one to use."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3526 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3527 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3528 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3529 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3530 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3531 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3532 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3533 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3534 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3535 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3539 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3540 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3541 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3542 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3543 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3544 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3545 #~ "org</a>."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3548 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3549 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3550 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3551 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3552 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3553 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3554 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3555 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3559 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3560 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3563 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3564 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3565 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3566
3567 #~ msgid "My key expired"
3568 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3569
3570 #~ msgid "Answer coming soon."
3571 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3572
3573 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3579 #~ "default program and I don't want it to be."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3582 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3583
3584 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3585 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3589 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3590 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3591 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3594 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3595 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3596 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3597 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3598
3599 #~ msgid "FAQ"
3600 #~ msgstr "SSS"