1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016, 2019.
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-18 15:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-10-31 05:39+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı "
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
69 "<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
70 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
77 "Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
78 "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
98 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
100 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
108 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
116 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
119 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
120 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
122 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
123 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
125 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
126 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
128 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
129 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
130 msgstr "← <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
133 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
134 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
137 msgid "Free Software Foundation"
138 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
144 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145 # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
146 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
147 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
148 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
149 # | an associate member.</a>
152 #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
153 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
154 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
155 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
157 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
158 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
159 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
160 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
162 "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım "
163 "Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
164 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz "
165 "olarak bize destek olun.</a>"
167 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
168 # | The images on this page are under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
170 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
172 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
173 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
174 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
175 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
176 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
177 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
178 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
179 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
180 # | these licenses?</a>
183 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
189 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
190 #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
191 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
192 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
195 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
196 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
197 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
199 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
200 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
201 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
202 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
203 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
204 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
206 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
207 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve "
208 "diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr"
209 "\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir "
210 "sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> "
211 "and Josh Drake <zamnedix@gnu.org> geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu "
212 "Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
213 "fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</"
214 "a> indirebilirsiniz. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
215 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
217 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
218 # | Fonts used in the guide & infographic: <a
219 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
221 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
222 # | Anna Giedryś, <a
223 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
224 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
225 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
226 # | by Florian Cramer.
229 #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google."
230 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
231 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, "
232 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
234 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
237 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
238 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
239 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
240 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
241 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
244 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
245 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
246 "Giedryś), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
247 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
248 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
250 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
252 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
253 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
256 "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
257 "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
260 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
261 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
262 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
263 # | the JavaScript <a
264 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
265 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
266 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
269 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
270 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
271 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
272 #| "\">source code and license information</a>."
274 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
275 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
276 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
277 "\">source code and license information</a>."
279 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
280 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
281 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
282 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
284 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
285 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
286 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
289 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
290 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
292 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
293 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
295 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://"
296 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
300 msgstr "Journalism++"
302 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
303 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
304 # | {+security, GnuPG2+}
306 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
307 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
308 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
311 msgid "Email Self-Defense"
312 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
317 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
319 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
320 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
324 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
326 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
327 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
328 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>"
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
332 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
335 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
336 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
337 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
341 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
342 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
344 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
345 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
347 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
348 "encryption for everyone via %40fsf\"> Paylaşın "
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
358 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
359 msgid "[Hacker News]"
360 msgstr "[Hacker News]"
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
364 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
365 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
367 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
368 "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
373 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
374 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
375 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
377 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
378 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan "
379 "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
380 "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
384 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
385 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
386 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
389 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
390 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
392 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
393 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
395 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
396 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
398 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
403 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
407 msgid "View & share our infographic →"
408 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
410 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
412 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
413 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
414 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
415 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
416 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
417 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
419 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
420 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
421 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir "
422 "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
423 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
424 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
427 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
428 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
429 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
430 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
431 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
432 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
433 # | corruption{+,+} and other crimes.
436 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
437 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
438 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
439 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
440 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
441 #| "corruption and other crimes."
443 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
444 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
446 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
447 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
450 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
451 "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel "
452 "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz "
453 "varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı "
454 "öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve "
455 "diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların "
458 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
459 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
460 # | fighting politically for a <a
461 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
462 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
463 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
464 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
465 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
466 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
467 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
470 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
471 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
472 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
473 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
474 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
475 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
476 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
477 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
478 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
480 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
481 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
482 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
483 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
484 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
485 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
486 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
487 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
489 "<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
490 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
491 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
492 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
493 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
494 "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında "
495 "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı "
496 "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html"
497 "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza "
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is <a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
507 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
508 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
509 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
510 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
513 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
515 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
516 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
517 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
520 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
522 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
523 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
524 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
526 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür "
527 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
528 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
529 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
530 "(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım "
531 "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> "
532 "sitesini ziyaret edebilirsiniz."
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
537 # | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to
538 # | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup
539 # | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email
540 # | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux
541 # | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-]
542 # | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name
543 # | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another
544 # | way to access the same email accounts you can access in a browser (like
545 # | Gmail), but provide extra features.
548 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
549 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
550 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
551 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
552 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
553 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
554 #| "Gmail), but provide extra features."
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
566 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
567 "GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, "
568 "bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması "
569 "gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda "
570 "kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-"
571 "posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza "
572 "(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
575 # | If you already have an email program, you can skip to <a
576 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
579 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
580 #| "\">Step 1.b</a>."
582 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
583 "\"#section2\">Step 2</a>."
585 "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1."
586 "b</a>'ye atlayabilirsiniz."
588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
589 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
590 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
593 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
595 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
600 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
601 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
602 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
603 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
608 msgid "Troubleshooting"
609 msgstr "Sorun Giderme"
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "The wizard doesn't launch"
613 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
617 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
618 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
619 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
620 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
622 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
623 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
624 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
625 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
626 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
629 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
630 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
635 "use your email system, to figure out the correct settings."
637 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
638 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
641 # | I can't find the menu[-.-]
643 #| msgid "I can't find the menu."
644 msgid "I can't find the menu"
645 msgstr "Menüyü bulamıyorum."
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
649 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
650 "three stacked horizontal bars."
652 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
656 msgid "Don't see a solution to your problem?"
657 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
661 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
662 "Public_Review\">feedback page</a>."
664 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
665 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
668 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
669 # | downloading GPG4Win-]
671 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
672 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
673 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin"
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
676 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
677 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
678 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
681 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
682 #| "\">Step 1.b</a>."
684 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
685 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
687 "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1."
688 "b</a>'ye atlayabilirsiniz."
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
692 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
693 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
694 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
695 "all operating systems."
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
703 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
708 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
709 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
710 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
711 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
716 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
717 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
718 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
719 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
724 "When it is done, install the program by entering the following code in "
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
731 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
732 "rest of this guide."
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
742 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
743 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
744 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin"
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
747 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
748 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
749 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
750 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
751 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
754 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
755 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
756 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
759 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
760 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
761 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
762 "installed, you can close any windows that it creates."
764 "GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www."
765 "gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
766 "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
770 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
771 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
772 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
777 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
778 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
782 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
783 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
784 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
785 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
786 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
787 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
790 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
791 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
792 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
793 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
794 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
796 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
800 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
803 "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
804 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
805 "Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
806 "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu "
807 "standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG "
808 "arayüzü sağlayan bir eklentidir."
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
811 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
812 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
814 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
816 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
821 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
822 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
823 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
824 "together by a special mathematical function."
826 "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara "
827 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
828 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
829 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
830 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
834 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
835 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
836 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
837 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
838 "look up your public key."
840 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
841 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
842 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
843 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
844 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
845 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
849 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
850 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
851 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
852 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
853 "any circumstances.</span>"
855 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
856 "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
857 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
858 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
859 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
864 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
865 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
866 "discuss this more in the next section."
868 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
869 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
870 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
873 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
875 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
876 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
877 msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun"
879 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
880 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
882 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
883 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
884 msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun"
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
887 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
888 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
891 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
893 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
894 msgid "Make your keypair"
895 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
899 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
900 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
901 "and use the following code to create your keypair:"
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
906 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
907 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
908 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
909 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
913 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
916 "key</span> to start the process."
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
922 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
929 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
935 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
943 msgid "Set your passphrase"
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
948 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
949 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
950 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
951 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
952 # | passphrase with Diceware\" in <a
953 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
954 # | this article</a> by Micah Lee.
957 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
958 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
959 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
960 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
961 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
962 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
963 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
965 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
966 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
967 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
968 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
969 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
970 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
971 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
973 "\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! "
974 "Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. "
975 "Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli "
976 "değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak "
977 "saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi "
978 "kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://"
979 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
980 "\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile "
981 "güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
985 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
986 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
987 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
988 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
989 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
992 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
993 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
994 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
995 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
996 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
997 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
999 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
1000 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
1001 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
1002 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
1003 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
1004 "song lyrics, quotes from books, and so on."
1006 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
1007 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
1008 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
1009 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
1010 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
1011 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "GnuPG is not installed"
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1020 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1021 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1022 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1023 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1024 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1025 "install the program."
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1029 msgid "I took too long to create my passphrase"
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1034 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1035 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039 msgid "How can I see my key?"
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1045 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1046 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1047 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1048 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1049 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1050 "key</span> to see your own private key."
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1054 msgid "More resources"
1055 msgstr "Daha fazla kaynak"
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1059 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1060 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1061 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1062 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1063 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1064 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1065 # | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1068 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1069 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1070 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1071 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1072 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1073 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1075 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1076 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1077 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1078 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1079 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1082 "Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, "
1083 "<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU "
1084 "Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. "
1085 "\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü "
1086 "bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha "
1087 "güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en "
1088 "azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun."
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "Advanced key pairs"
1096 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1100 # | function from the signing function through <a
1101 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1102 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1103 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1104 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1105 # | Cabal</a> and <a
1106 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1107 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1110 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1111 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1112 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1113 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1114 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1115 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1116 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1117 #| "up a secure subkey configuration."
1119 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1120 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1121 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1122 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1123 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1124 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1125 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1128 "GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme "
1129 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
1130 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
1131 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
1132 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
1133 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
1134 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
1135 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
1137 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1138 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1142 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1143 # | important steps following creation+}
1145 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1146 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1147 msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1150 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1152 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1153 msgid "Upload your key to a keyserver"
1154 msgstr "<em>Adım 2.b</em> Açık anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
1156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1157 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1158 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1159 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1160 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1161 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1162 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1165 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1166 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1167 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1168 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1169 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1171 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1172 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1173 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1174 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1175 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1176 "other when a new key is uploaded."
1178 "Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı "
1179 "İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar "
1180 "sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini "
1181 "kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar "
1182 "yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1187 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1188 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1189 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1194 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1195 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1199 msgid "Export your key to a file"
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1205 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1206 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1207 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1208 "can be done with the following commands:"
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1213 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1214 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1218 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1226 msgid "Generate a revocation certificate"
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1231 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1232 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1233 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1234 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1235 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1236 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1237 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1238 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1241 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1242 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1243 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1244 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1245 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1246 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1248 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1249 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1250 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1251 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1252 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1255 "<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar "
1256 "Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika "
1257 "Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir "
1258 "yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin "
1259 "yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz "
1260 "savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla "
1261 "bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>"
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1266 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1272 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1273 "compromised\"</span>"
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1279 "empty line, and comfirm your selection."
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1283 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1288 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1289 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1290 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1295 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1296 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1301 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This "
1302 "is the recommended permission for your folder."
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1307 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1308 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is "
1314 "the recommended permission for the keys inside your folder."
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1319 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1320 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1325 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1326 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1327 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1328 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1329 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334 msgid "More about keyservers"
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1338 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1339 # | [-through the <a
1340 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1341 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1342 # | this manual</a>.+} <a
1343 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1344 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1346 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1347 # | export your key</a> as a file on your computer.
1350 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1351 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1352 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1353 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1354 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1355 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1357 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1358 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1359 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1360 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1361 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1362 "file on your computer."
1364 "Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1365 "manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href="
1366 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> "
1367 "yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. "
1368 "Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www."
1369 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>."
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Transferring your keys"
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1377 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1378 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1379 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1380 "can be done with the following commands:"
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1385 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1386 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1390 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1394 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1398 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1403 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1404 "and add ultimate trust for it:"
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1409 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1410 "[your@email] </span>"
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1415 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1416 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1422 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1423 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1424 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1425 "folders and files have the right permissions"
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1429 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1432 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1433 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1434 msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1438 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1439 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1440 "integrating and using your key in these email clients."
1443 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1444 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1447 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1448 msgid "Step 3.A: Import From File"
1451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1452 msgid "Step 3.A: Success"
1455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1456 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1458 #| msgid "Troubleshooting"
1459 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1460 msgstr "Sorun Giderme"
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1463 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1464 # | account-] {+encryption+}
1466 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1467 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1469 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1474 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1475 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1476 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1477 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:"
1483 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1495 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid "# Unlock with your passphrase"
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account "
1511 "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1512 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1513 "Personal Key</span>."
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1517 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1522 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1523 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1524 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1525 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1526 "sure you have the correct, active, secret key file."
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1530 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1532 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1533 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1534 msgstr "<em>#3</em> Deneyin!"
1536 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1537 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1541 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1542 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1543 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1547 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1548 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1549 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1551 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1552 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1553 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1555 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar "
1556 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1557 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1559 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1560 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1564 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1566 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1567 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1568 msgstr "<em>Adım 3.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1572 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1573 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1574 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1575 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1576 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1577 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1578 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1581 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1582 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1583 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1584 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1585 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1587 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1588 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1589 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1590 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1591 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1592 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1595 "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
1596 "posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) "
1597 "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1598 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık "
1599 "Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) "
1600 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır."
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1605 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1606 "of the email. Don't send yet."
1608 "Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1609 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1610 "isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin."
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1615 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1616 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1617 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1622 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1623 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1624 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1625 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1626 # | corresponding with a real person.
1629 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1630 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1631 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1632 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1633 #| "corresponding with a real person."
1635 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1636 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1637 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1638 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1639 "corresponding with a real person."
1641 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1642 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1643 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1644 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1648 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1651 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1652 #| "before using your private key to decrypt it."
1654 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1655 "before using your private key to decrypt it."
1657 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1658 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1660 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1661 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1664 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1665 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1669 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1671 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1672 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1673 msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1676 msgid "Get Edward's key"
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1681 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1682 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1688 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1689 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1690 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1691 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1692 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1693 "key details will follow."
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1699 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1700 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1705 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1706 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1707 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1713 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1714 "correct; you can safely import the key."
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1719 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1720 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1723 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1724 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1725 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1727 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1728 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1729 "so no one except Edward can decrypt it."
1731 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1732 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1733 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1736 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1738 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1739 msgid "Send Edward an encrypted email"
1740 msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1745 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1746 "\" or something similar and write something in the body."
1748 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1749 "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
1750 "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1755 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1756 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1760 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1761 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1764 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1765 #| "valid, not trusted or not found.\""
1766 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1768 "Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not "
1769 "trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya "
1770 "bulunamadı) mesajını gösterecektir."
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1774 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1775 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1776 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1781 msgid "Unable to send message"
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1786 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1787 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1788 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1789 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1790 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1791 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1792 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1793 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1794 "window. Resend the email."
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1798 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1800 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1801 msgid "I can't find Edward's key"
1802 msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor"
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1806 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1807 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1808 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1810 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1811 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1812 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
1813 "süreci yeniden deneyin."
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1816 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1817 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar"
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1821 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1822 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1823 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1824 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1826 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
1827 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1828 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1829 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1830 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1833 msgid "Encrypt messages from the command line"
1834 msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1838 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1839 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1840 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1841 "in the regular character set."
1843 "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1844 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1845 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1846 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1849 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1850 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1854 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1855 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1856 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1857 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1858 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1859 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1862 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1863 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1864 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1865 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1866 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1867 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1868 #| "them or not, independent of the actual email."
1870 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1871 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1872 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1873 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1874 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1875 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1878 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1879 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1880 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1881 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
1882 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1883 "Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip "
1884 "istemediğinizi soracaktır."
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 # | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1888 # | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
1889 # | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As >
1893 #| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1894 #| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1895 #| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1897 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1898 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1899 "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text."
1901 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1902 "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. "
1903 "Thunderbird'te bunu yapmak için View (Görünüm) > Message Body As (Mesaj "
1904 "Gövdesi) > Plain Text (Düz Metin) adımlarını izleyebilirsiniz."
1906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1907 msgid "Step 4.C Edward's response"
1910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1913 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1914 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1915 msgstr "<em>Adım 3.c</em> Bir yanıt alın"
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1918 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1919 # | private key to decrypt it, then reply to you.
1922 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1923 #| "it, then reply to you."
1925 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1926 "then reply to you."
1928 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak şifresini "
1929 "çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1932 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1933 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1934 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1937 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1938 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1939 #| "it Well</a> section of this guide."
1941 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1942 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1943 "Well</a> section of this guide."
1945 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1946 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü "
1947 "inceleyebilirsiniz."
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1952 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1958 "lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning "
1959 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1960 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1961 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1966 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1968 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1969 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1970 msgstr "<em>Adım 3.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1974 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1975 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1976 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1977 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1978 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1980 "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1981 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1982 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1983 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
1984 "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1988 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1989 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1990 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1991 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1992 "signature is authentic."
1994 "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1995 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1996 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
1997 "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1998 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2001 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
2002 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
2003 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
2004 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
2007 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
2008 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
2009 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
2010 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
2012 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
2013 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
2014 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
2015 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
2017 "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve "
2018 "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
2019 "dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG "
2020 "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
2026 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2030 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
2032 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
2033 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
2034 msgstr "<em>Adım 3.E</em> Bir yanıt alın"
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
2038 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
2039 # | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
2042 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
2043 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
2044 #| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
2046 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
2047 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
2048 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
2050 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz mesaja müdahale edilmediğini "
2051 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
2052 "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2057 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2058 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2059 "encrypted, he will mention that first."
2061 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
2062 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
2063 "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
2064 "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2068 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2069 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2072 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2073 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2074 #| "your private key to decrypt it."
2076 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2077 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2078 "will use your private key to decrypt it."
2080 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
2081 "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
2082 "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2085 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2087 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2088 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2089 msgstr "<em>#4</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
2091 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2092 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2096 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2097 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2098 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2099 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2100 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2101 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2104 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2105 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2106 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2107 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2108 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2109 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2111 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2112 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2113 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2114 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2115 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2116 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2118 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
2119 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
2120 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
2121 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
2122 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
2123 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
2124 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
2126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2128 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2129 "that it belongs to them and not someone else."
2131 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
2132 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
2133 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2137 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2138 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2139 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2140 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2142 "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
2143 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
2144 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
2145 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2149 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2150 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2151 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2152 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2153 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2155 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
2156 "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
2157 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
2158 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
2159 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
2161 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2162 msgid "Section 5: trusting a key"
2165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2166 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2168 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2169 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2170 msgstr "<em>Adım 4.a</em> Bir anahtar imzalayın"
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2175 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2181 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2182 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2186 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2187 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2188 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2189 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2190 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2193 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2194 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2195 #| "person, but it's good practice."
2197 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2198 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2199 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2200 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2201 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2203 "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
2204 "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
2205 "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli."
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2208 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2209 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
2211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2212 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2213 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2214 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2215 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2216 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2217 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2218 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2219 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2220 # | download yours from a keyserver.
2223 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2224 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2225 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2226 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2227 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2228 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2229 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2230 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2233 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2234 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2235 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2236 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2237 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2238 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2239 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2240 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2242 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
2243 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
2244 "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle "
2245 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
2246 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail → Key "
2247 "Management (Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp "
2248 "Key Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her "
2249 "e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız "
2250 "iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan "
2251 "indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş "
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 # | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2256 # | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2257 # | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2258 # | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2259 # | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2260 # | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2261 # | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2262 # | same as another, is unfortunately common.
2265 #| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2266 #| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2267 #| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2268 #| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2269 #| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2270 #| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2271 #| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2272 #| "unfortunately common."
2274 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2275 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2276 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2277 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2278 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2279 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2280 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2283 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıf bulunulduğunu da görebilirsiniz. "
2284 "Bu anahtar ID'si Key Management (Anahtar Yönetimi) penceresinde doğrudan "
2285 "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik "
2286 "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık "
2287 "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu "
2288 "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. \n"
2290 "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
2291 "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
2292 "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
2293 "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
2294 "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa "
2295 "parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık "
2296 "yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve "
2297 "onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer "
2298 "birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya "
2299 "çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız "
2302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2303 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2305 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2309 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2310 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2311 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2312 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2313 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2314 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2315 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2316 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2317 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2318 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2321 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2322 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2323 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2324 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2325 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2326 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2327 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2328 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2329 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2330 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2331 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2333 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2334 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2335 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2336 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2337 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2338 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2339 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2340 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2342 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
2343 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
2344 "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
2345 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
2346 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
2347 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
2348 "imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini "
2349 "isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan "
2350 "emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified "
2351 "that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named "
2352 "above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz "
2353 "anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir "
2354 "şekilde yanıtlayın."
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2357 msgid "Master the Web of Trust"
2358 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2361 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2362 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2363 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2364 # | community is to deeply <a
2365 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2366 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2370 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2371 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2372 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2373 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2374 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2375 #| "keys as circumstances permit."
2377 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2378 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2379 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2380 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2381 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2383 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/"
2384 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
2385 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
2386 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
2387 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
2388 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
2390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2391 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2393 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2394 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2395 msgstr "<em>#5</em> İyi kullanın"
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2399 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2400 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2401 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2404 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
2405 "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
2406 "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini "
2407 "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2409 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2410 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2412 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2413 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2414 msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)"
2416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2417 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2418 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2423 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2424 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2425 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2426 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2427 "makes bulk surveillance more difficult."
2429 "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2430 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2431 "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2432 "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2433 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2434 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2435 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2439 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2440 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2441 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2442 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2443 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2444 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2445 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2446 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2448 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2449 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
2450 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
2451 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2452 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2453 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2454 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2455 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2456 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2459 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2461 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2462 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2463 msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)"
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2466 msgid "Be wary of invalid keys"
2467 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2471 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2472 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2473 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2475 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2476 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2477 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2480 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2481 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2482 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2483 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2484 # | \"OpenPGP\" button.+}
2487 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2488 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2489 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2490 #| "Part of this message encrypted.\""
2492 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2493 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2494 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2496 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2497 "gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2498 "üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message "
2499 "encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki "
2500 "mesajını göreceksiniz."
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2504 # | The program will warn you there if you get an email signed with a key that
2505 # | can't be trusted.</b>
2508 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2509 #| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2512 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2513 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2516 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
2517 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
2518 "bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>"
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2521 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2522 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın"
2524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2525 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2526 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2527 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2528 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2529 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2530 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2534 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2535 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2536 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2537 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2538 #| "carry with you regularly."
2540 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2541 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2542 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2543 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2544 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2545 "it in a safe place."
2547 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2548 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli "
2549 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2550 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2551 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı."
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2555 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2556 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2558 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2559 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2562 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2563 # | someone gets your private key
2565 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2566 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2568 "<em>Önemli:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse hızlı davranın"
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2572 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2573 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2574 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2575 # | you can follow these <a
2576 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2577 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2578 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2579 # | copy of your new key.
2582 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2583 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2584 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2585 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2586 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2587 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2588 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2589 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2591 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2592 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2593 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2594 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2595 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2596 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2597 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2598 "including a copy of your new key."
2600 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2601 "bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2602 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2603 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2604 "ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2605 "\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2606 "anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni "
2607 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2610 msgid "Webmail and GnuPG"
2611 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2615 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2616 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2617 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2618 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2619 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2620 "receive a scrambled email."
2622 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2623 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2624 "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2625 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2626 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2627 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2628 "açmayı bilmelisiniz."
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2631 msgid "Make your public key part of your online identity"
2632 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2637 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2638 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2639 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2640 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2642 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2643 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2644 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2645 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2646 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da "
2649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2651 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2652 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2653 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2654 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2655 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2656 "a public key fingerprint."
2658 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2659 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2660 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2661 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2662 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2663 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2666 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2667 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2669 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2670 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2671 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
2673 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2674 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2675 msgstr "← <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
2677 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2679 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2680 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2681 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2682 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2685 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2686 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2688 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2689 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2691 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Açık Anahtarlı "
2692 "Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği"
2693 "\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın"
2695 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2696 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2697 msgstr " İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2699 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2700 msgid "View & share our infographic"
2701 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2703 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2704 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2707 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2708 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2709 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
2711 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2716 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2718 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2719 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2720 msgstr "<em>#6</em> Sonraki Adımlar"
2722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2724 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2725 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2726 "of the work you've done."
2728 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2729 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! "
2730 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2733 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2734 msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2737 msgid "Join the movement"
2738 msgstr "Harekete katılın"
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2742 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2743 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2744 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2745 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2746 "together for change."
2748 "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2749 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2750 "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
2751 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2752 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2755 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2756 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a
2757 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2758 # | Facebook</a>.</small>
2761 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2762 #| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2763 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2765 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2766 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2767 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2769 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2770 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
2772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2773 msgid "Low-volume mailing list"
2774 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2778 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2779 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2780 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2781 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2782 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2783 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2784 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2786 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2787 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2788 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2789 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2790 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2791 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2792 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2796 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2797 "\">privacy policy</a>.</small>"
2799 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2800 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2803 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2804 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2808 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2809 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2810 "encryption. Here are some suggestions:"
2812 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2813 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2814 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi "
2817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2818 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2819 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2822 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2823 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2825 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2826 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2828 "Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için, <a href=\"workshops.html\">öğretme "
2829 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2833 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2834 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2835 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2836 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2837 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2838 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2841 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
2842 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2843 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2844 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2845 #| "easily download your key."
2847 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2848 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2849 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2850 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2851 "they can easily download your key."
2853 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-posta Öz "
2854 "Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">Paylaşım sayfamızı</a> "
2855 "kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta "
2856 "kullanmada size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2857 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2860 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2861 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2862 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2863 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2864 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2867 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2868 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2869 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2870 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2871 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2873 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2874 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2875 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2876 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2877 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2879 "Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2880 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2881 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2882 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2883 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2886 msgid "Protect more of your digital life"
2887 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2891 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2892 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2893 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2894 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2896 "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
2897 "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2898 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> "
2899 "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri "
2900 "yardımıyla öğrenin."
2902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2903 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2904 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2905 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2906 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2908 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2909 # | versions of GNU/Linux.</a>
2912 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2913 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2914 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2915 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2916 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2917 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2919 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2920 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2921 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2922 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2923 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2926 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2927 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine "
2928 "geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla "
2929 "bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a "
2930 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux "
2931 "dağıtımlarını inceleyin.</a>"
2933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2934 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2935 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin"
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2939 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2940 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2941 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2942 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2943 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2944 "you the best results."
2946 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2947 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2948 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2949 "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının "
2950 "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda "
2951 "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar."
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2955 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2956 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2957 # | through Add-ons.
2960 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2961 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2962 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2963 #| "for it through Add-ons."
2965 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2966 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2967 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2969 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, aynı "
2970 "Enigmail kurulumunu yaptığınız gibi, Eklentiler kısmından arayarak <a href="
2971 "\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
2972 "eklentisini</a> kurun."
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2976 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2977 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2978 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2979 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2980 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2983 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2984 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2985 "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır "
2986 "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2987 "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2989 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2990 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2992 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2993 msgid "Section 7: Next Steps"
2994 msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar"
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2997 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2998 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin"
3000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3002 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
3003 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
3004 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
3005 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
3006 "connect you with other translators working in your language."
3008 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
3009 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
3010 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
3011 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
3012 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
3014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3015 # | If you like programming, you can contribute code to <a
3016 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
3017 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
3018 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
3021 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3022 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3023 #| "php\">Enigmail</a>."
3025 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
3026 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
3028 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya "
3029 "<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına "
3030 "kod katkısı yapabilirsiniz."
3032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3034 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3035 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3037 "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
3038 "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
3041 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3042 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3043 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3045 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3046 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3047 msgstr "← <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
3049 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3050 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3052 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
3054 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
3055 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
3056 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -]
3057 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt
3058 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +}
3061 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3062 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3064 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3065 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3067 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3068 "encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ "
3070 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3072 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3073 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3074 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3077 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
3078 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
3079 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
3080 "üretmeye ihtiyacımız var."
3082 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3084 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3085 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3087 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3088 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3090 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3092 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3095 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
3098 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3099 msgid "View & share our infographic →"
3100 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
3102 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3104 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3105 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3106 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3107 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3108 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3109 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3110 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3111 "leading a workshop!"
3113 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
3114 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
3115 "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
3116 "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
3117 "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
3118 "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
3119 "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
3120 "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
3122 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3123 msgid "A small workshop among friends"
3124 msgstr "A small workshop among friends"
3126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3127 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3128 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
3130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3132 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3133 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3134 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3135 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3136 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3138 "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını "
3139 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
3140 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya "
3141 "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
3142 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
3143 "karşılaşabilirsiniz."
3145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3147 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3148 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3151 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
3152 "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
3153 "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
3155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3156 msgid "Strength in numbers"
3157 msgstr "Birlikte kuvvet doğar"
3159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3161 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3162 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3163 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3164 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3165 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3166 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3167 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3169 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
3170 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
3171 "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten "
3172 "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
3173 "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
3174 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
3175 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
3177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3178 msgid "People you respect may already be using encryption"
3179 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
3181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3183 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3184 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3185 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3186 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3187 "will likely recognize."
3189 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
3190 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
3191 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
3192 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
3193 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
3195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3196 msgid "Respect your friends' privacy"
3197 msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin"
3199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3201 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3202 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3203 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3204 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3205 "encrypting your correspondence with them."
3207 "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel "
3208 "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
3209 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
3210 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
3211 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
3213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3214 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3215 msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
3217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3219 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3220 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3223 "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
3224 "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
3225 "neden farklı olsun ki?"
3227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3228 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3230 "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz"
3232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3234 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3235 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3236 "to build our own security from the bottom up."
3238 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü "
3239 "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları "
3240 "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
3242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3243 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3244 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
3246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3247 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3248 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3249 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3250 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3251 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3252 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3253 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3254 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3255 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3256 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3257 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3258 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3259 # | they run into errors.
3262 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3263 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3264 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3265 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3266 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3267 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3268 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3269 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3270 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3271 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3274 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3275 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3276 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3277 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3278 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3279 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3280 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3281 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3282 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3283 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3284 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3285 "they run into errors."
3287 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
3288 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
3289 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
3290 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını "
3291 "kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin "
3292 "kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve "
3293 "atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. "
3294 "Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. "
3295 "Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi "
3296 "kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-"
3297 "posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına "
3300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3302 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3303 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3305 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
3306 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
3309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3311 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3312 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3313 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3314 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3315 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3316 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3318 "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
3319 "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
3320 "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
3321 "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
3322 "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
3323 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
3324 "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
3326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3327 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3328 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
3330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3332 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3333 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3334 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3335 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3336 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3337 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3338 "grasped them quickly and want to learn more."
3340 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
3341 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
3342 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
3343 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
3344 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
3345 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
3346 "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
3348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3350 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3351 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3352 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3353 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3354 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3355 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3356 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3357 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3358 "back up their revocation certificates."
3360 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
3361 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
3362 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
3363 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
3364 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
3365 "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
3366 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
3367 "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
3368 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
3370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3371 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3372 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
3374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3376 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3377 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3378 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3379 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3382 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
3383 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
3384 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
3385 "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
3386 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
3388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3390 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3391 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3392 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3393 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3394 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3396 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet "
3397 "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. "
3398 "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3399 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet "
3400 "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız."
3402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3403 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3404 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
3406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3407 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3408 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3409 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3411 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3413 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3414 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3415 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3416 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3417 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3420 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3421 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3422 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3423 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3424 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3425 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3426 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3427 #| "some of GnuPG's advanced features."
3429 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3430 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3431 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3432 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3433 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3434 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3435 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3436 "GnuPG's advanced features."
3438 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
3439 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
3440 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
3441 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
3442 "documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/"
3443 "index.php/documentation\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta "
3444 "listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de "
3445 "ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
3447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3448 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3449 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
3451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3453 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3454 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3455 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3456 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3457 "places where they publicly list their email address."
3459 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
3460 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
3461 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
3462 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
3463 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
3464 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
3466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3468 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3469 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3471 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
3472 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
3476 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3477 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3478 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3479 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3480 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3481 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3482 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
3483 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
3484 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3485 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3488 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
3489 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
3490 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
3491 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
3492 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3493 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3494 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3495 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3496 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3497 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3500 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3501 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3503 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3504 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3506 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3507 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3509 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3510 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3512 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3513 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3515 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3516 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3518 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3519 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3521 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3522 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3524 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3525 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3527 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3530 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3531 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3533 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3534 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3536 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3537 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3539 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3540 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3542 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3543 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3545 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3548 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3549 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3551 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3552 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3554 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3555 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3557 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3558 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3560 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3561 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3563 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3564 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3567 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3568 #~ "that sets it up with your email account."
3570 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3571 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3574 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3575 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3576 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3577 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3578 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3579 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3580 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3581 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3583 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3584 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3585 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3586 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3587 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3588 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3589 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3590 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3593 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3594 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3596 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3597 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3599 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3600 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3602 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3603 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3606 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3607 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3608 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3610 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3611 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3612 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3613 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3616 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3617 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3619 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3620 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3621 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3624 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3625 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3626 #~ "2.0.7, or later versions."
3628 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3629 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3630 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3632 #~ msgid "My email looks weird"
3633 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3636 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3637 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3638 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3639 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3640 #~ "Enigmail wasn't there."
3642 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3643 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3644 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3645 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3646 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3649 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3650 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3651 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3652 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3653 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3654 #~ "are listed in the order they appear:"
3656 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3657 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3658 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3659 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3660 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3661 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3662 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3665 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3666 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3668 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3669 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3670 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3671 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3674 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3677 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3678 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3681 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3682 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3684 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3685 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3686 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3687 #~ "seçeneğini seçin."
3690 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3691 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3692 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3693 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3695 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3696 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3697 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3698 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3701 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3702 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3705 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3706 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3709 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3710 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3712 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3713 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3716 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3717 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3718 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3720 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3721 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3722 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3725 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3726 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3727 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3728 #~ "instructions for key generation</a>."
3730 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3731 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3732 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3733 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3735 #~ msgid "Command line key generation"
3736 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3738 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3740 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3741 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3744 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3745 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3746 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3747 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3749 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3750 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3751 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3752 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3753 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3755 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3756 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3759 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3760 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3763 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3764 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3765 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3767 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3768 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3770 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3772 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3774 #~ msgid "More documentation"
3775 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3778 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3779 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3780 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3783 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3784 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3785 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3786 #~ "bakabilirsiniz."
3788 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3789 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3792 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3793 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3794 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3795 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3796 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3798 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3799 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3800 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3801 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3802 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3803 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3804 #~ "düğmesine tıklayın."
3807 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3808 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3810 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3811 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3814 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3817 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3818 #~ "daha sonra geleceğiz."
3821 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3822 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3823 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3824 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3825 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3827 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3828 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3829 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3830 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3831 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3832 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3833 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3836 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3837 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3839 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3840 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3843 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3844 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3845 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3847 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3848 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3849 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3850 #~ "bakabilirsiniz."
3853 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3854 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3856 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3857 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3860 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3861 #~ "information about the status of Edward's key."
3863 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3864 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3865 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3867 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3868 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3870 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3872 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3873 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3876 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3879 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3880 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3883 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3885 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3886 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3889 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3890 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3892 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3893 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3894 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3896 #~ msgid "Set ownertrust"
3897 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3900 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3901 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3902 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3903 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3904 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3906 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3907 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3908 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3909 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3910 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3911 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3914 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3915 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3917 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3918 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3921 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3922 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3923 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3924 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3925 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3926 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3927 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3928 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3930 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3931 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3932 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3933 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3934 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3935 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3936 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3937 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3938 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3941 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3942 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3943 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3944 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3945 #~ "extra features."
3947 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3948 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3949 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3950 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3951 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3953 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3954 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3957 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3958 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3959 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3960 #~ "that it creates."
3962 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3963 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3964 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3965 #~ "kapatabilirsiniz."
3968 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3969 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3971 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3972 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3973 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3975 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3976 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3978 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3979 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3981 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3982 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3984 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3985 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3988 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3989 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3991 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3992 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3995 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3996 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3998 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3999 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
4000 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
4002 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
4003 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
4006 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
4007 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
4009 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
4010 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
4012 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
4013 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
4016 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
4017 #~ "the default keyserver in the popup."
4019 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
4020 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
4021 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
4024 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
4025 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
4026 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
4028 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
4029 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
4030 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
4032 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
4033 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
4036 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4037 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4038 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4039 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4040 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4041 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4042 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4043 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4044 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4045 #~ "which one to use."
4047 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
4048 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
4049 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
4050 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
4051 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
4052 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
4053 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
4054 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
4055 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
4056 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
4057 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
4060 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
4061 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
4062 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
4063 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
4064 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
4065 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
4066 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
4069 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
4070 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
4071 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
4072 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
4073 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
4074 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
4075 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
4076 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
4077 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
4080 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4081 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4082 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4084 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
4085 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
4086 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
4087 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
4089 #~ msgid "My key expired"
4090 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
4092 #~ msgid "Answer coming soon."
4093 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
4095 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
4097 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
4100 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
4101 #~ "default program and I don't want it to be."
4103 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
4104 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
4106 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
4107 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
4110 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
4111 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
4112 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
4113 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
4115 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
4116 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
4117 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
4118 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
4119 #~ "başlamanızı öneriyoruz."