All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-04-26 06:24+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid ""
236 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
237 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
240 "onion/tr\" target=\"_blank\">Bu sitenin Tor onion hizmeti</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış yap"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295 msgid "Sign up"
296 msgstr "Kayıt ol"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
300 msgstr ""
301 "Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
302 "\">Free Software Supporter</a>'e"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
311 msgid ""
312 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313 "maxlength=\"80\" />"
314 msgstr ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
320 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323 msgid ""
324 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
327 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328 msgstr ""
329 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
332 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
340 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343 msgid ""
344 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350 msgstr ""
351 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
352 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
353 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
354 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
355 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
356 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
357 "dakika."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366 "other crimes."
367 msgstr ""
368 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
369 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
370 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
371 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
372 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
373 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
374
375 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 msgid ""
377 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
387 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
388 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
389 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
390 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
391 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
392 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
393 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
394 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
397 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
398 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
403 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
404 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
405 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
406 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
407 msgstr ""
408 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
409 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
410 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
411 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
412 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
413 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
414 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
429 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
430 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
431 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
432 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
433 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
434 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
435 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
436 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
437 "özellikler sağlarlar."
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
440 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
441 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
444 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
445 msgstr ""
446 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
447 "ayarlayın"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
450 msgid ""
451 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
452 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
453 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
454 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
455 "account."
456 msgstr ""
457 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
458 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
459 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
460 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
461 "gerekiyor."
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
464 msgid "Troubleshooting"
465 msgstr "Sorun Giderme"
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "The wizard doesn't launch"
469 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
474 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
475 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
476 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
477 msgstr ""
478 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
479 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
480 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
481 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
482 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
494 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
506 "ediliyor."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
518 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
530 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
540 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
541 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
542 "sistemleri için aynıdır."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
561 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
562 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
563 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
564 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
573 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
574 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
600 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
601 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
602 "pencereleri kapatabilirsiniz."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
618 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
619 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
620 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
621 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
622 "vardır."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
625 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
626 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
627
628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
629 msgid ""
630 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
631 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634 msgid ""
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
639 msgstr ""
640 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
641 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
642 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
643 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
644 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
655 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
656 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
657 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
658 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
659 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
669 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
670 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
671 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
672 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
681 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
682 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
706 "satırını kullanacağız."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
716 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
717 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
718 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr ""
723 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
728 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
729 msgstr ""
730 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
731 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
734 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
735 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
739 msgstr ""
740 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
741 "öneriyoruz."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
745 msgstr ""
746 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
749 msgid ""
750 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
751 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
752 msgstr ""
753 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
754 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
757 msgid "Set your passphrase"
758 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 # | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
762 # | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
763 # | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
764 # | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
765 # | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
766 # | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
767 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
768 # | this article</a> by Micah Lee.
769 #, fuzzy
770 #| msgid ""
771 #| "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do "
772 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
773 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
774 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
775 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
776 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
777 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
778 msgid ""
779 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
780 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
781 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
782 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
783 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
784 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
785 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
786 msgstr ""
787 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
788 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
789 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
790 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
791 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
792 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
793 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
794 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
795 "okuyabilirsiniz."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
798 # | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
799 # | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
800 # | least one lower case and upper case letter and at least one number or
801 # | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
802 # | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
803 # | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
804 #, fuzzy
805 #| msgid ""
806 #| "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you "
807 #| "can remember which is at least twelve characters long, and includes at "
808 #| "least one lower case and upper case letter and at least one number or "
809 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
810 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
811 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
812 msgid ""
813 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
814 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
815 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
816 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
817 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
818 "song lyrics, quotes from books, and so on."
819 msgstr ""
820 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
821 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
822 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
823 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
824 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
825 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
828 msgid "GnuPG is not installed"
829 msgstr "GnuPG kurulu değil"
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
832 msgid ""
833 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
834 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
835 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
836 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
837 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
838 msgstr ""
839 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
840 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
841 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
842 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
843 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
844 "komutu kullanın."
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
848 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
853 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
854 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
855 msgstr ""
856 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
857 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
858 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
859
860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
861 msgid "<code>sudo apt update</code>"
862 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
866 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
869 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
870 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
871
872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
873 msgid ""
874 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
875 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
876 msgstr ""
877 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
878 "kullanmanız gerekiyor."
879
880 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
881 msgid "I took too long to create my passphrase"
882 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
883
884 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
885 msgid ""
886 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
887 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
888 msgstr ""
889 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
890 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
891
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
893 msgid "How can I see my key?"
894 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
897 msgid ""
898 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
899 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
900 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
901 msgstr ""
902 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
903 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
904 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
907 msgid ""
908 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
909 "[your@email]</code>&#65279;."
910 msgstr ""
911 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
912 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
915 msgid ""
916 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
917 "key."
918 msgstr ""
919 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
920 "kullanabilirsiniz."
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
923 msgid "More resources"
924 msgstr "Daha fazla kaynak"
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
927 msgid ""
928 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
929 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
930 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
931 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
932 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
933 "to be secure."
934 msgstr ""
935 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
936 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
937 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
938 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
939 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
940 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
943 msgid "Advanced"
944 msgstr "Gelişmiş"
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947 msgid "Advanced key pairs"
948 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951 msgid ""
952 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
953 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
954 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
955 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
956 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
957 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
958 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
959 "configuration."
960 msgstr ""
961 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
962 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
963 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
964 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
965 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
966 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
967 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
968 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
969
970 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
971 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
972 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
975 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
976 msgstr ""
977 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
980 msgid "Upload your key to a keyserver"
981 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 msgid ""
985 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
986 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
987 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
988 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
989 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
990 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
991 "when a new key is uploaded."
992 msgstr ""
993 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
994 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
995 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
996 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
997 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
998 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
999 "unutmayın."
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1002 msgid ""
1003 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1004 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1005 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1006 "following command."
1007 msgstr ""
1008 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
1009 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
1010 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
1011 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
1012 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1015 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1016 msgstr ""
1017 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1020 msgid "Export your key to a file"
1021 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1024 msgid ""
1025 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1026 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1027 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1028 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1029 "can be done with the following commands:"
1030 msgstr ""
1031 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1032 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1033 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1034 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1035 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1036 "yapılabilir:"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1039 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1040 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1044 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1047 msgid "Generate a revocation certificate"
1048 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1051 msgid ""
1052 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1053 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1054 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1055 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1056 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1057 "a>."
1058 msgstr ""
1059 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1060 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1061 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1062 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1063 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1064 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1069 "asc [keyID]</code>"
1070 msgstr ""
1071 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1072 "asc [keyID]</code>"
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1075 msgid ""
1076 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1077 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1078 msgstr ""
1079 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1080 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1081 "öneriyoruz."
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 msgid ""
1085 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1086 "an empty line, and confirm your selection."
1087 msgstr ""
1088 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1089 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1092 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1093 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1096 msgid ""
1097 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1098 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1099 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1100 msgstr ""
1101 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1102 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1103 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1106 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1107 msgstr ""
1108 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1109 "alıyorum"
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1112 msgid ""
1113 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1114 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1115 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1116 msgstr ""
1117 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1118 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1119 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1120 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1123 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1124 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1127 msgid ""
1128 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1129 "These are the recommended permissions for your folder."
1130 msgstr ""
1131 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1132 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1133
1134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1135 # | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
1136 #, fuzzy
1137 #| msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1138 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1139 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1142 msgid ""
1143 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1144 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1145 msgstr ""
1146 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1147 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1148 "izinlerdir."
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1151 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1152 msgstr ""
1153 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1156 msgid ""
1157 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1158 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1159 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1160 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1161 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1162 "guide</a>."
1163 msgstr ""
1164 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1165 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1166 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1167 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1168 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1169 "a> inceleyebilirsiniz."
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1172 msgid "More about keyservers"
1173 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1176 # | You can find some more keyserver [-information<a
1177 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
1178 # | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
1179 # | manual</a>. <a
1180 # | [-href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1181 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-]
1182 # | {+href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a>
1183 # | allows automatic public key lookup.+} You can also <a
1184 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1185 # | export your key</a> as a file on your computer.
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid ""
1188 #| "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg."
1189 #| "org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1190 #| "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1191 #| "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://"
1192 #| "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> "
1193 #| "as a file on your computer."
1194 msgid ""
1195 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1196 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1197 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1198 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1199 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1200 msgstr ""
1201 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1202 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. Ayrıca, "
1203 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1204 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1207 msgid "Transferring your keys"
1208 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1211 msgid ""
1212 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1213 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1214 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1215 "can be done with the following commands:"
1216 msgstr ""
1217 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1218 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1219 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1220 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1223 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1224 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1227 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1228 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1231 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1232 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1235 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1236 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1239 msgid ""
1240 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1241 "and add ultimate trust for it:"
1242 msgstr ""
1243 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1244 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1248 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1251 msgid ""
1252 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1253 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1254 msgstr ""
1255 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1256 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1257 "güvenmemelisiniz."
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1260 msgid ""
1261 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1262 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1263 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1264 "folders and files have the right permissions"
1265 msgstr ""
1266 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1267 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1268 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1269 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1272 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1273 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1278 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1279 "integrating and using your key in these email clients."
1280 msgstr ""
1281 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1282 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1283 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1284 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1285
1286 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1287 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1288 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1289
1290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1291 msgid "Step 3.A: Import From File"
1292 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1293
1294 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1295 msgid "Step 3.A: Success"
1296 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1297
1298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1299 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1300 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1303 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1304 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307 msgid ""
1308 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1309 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1310 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1311 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1312 msgstr ""
1313 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1314 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1315 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1316 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1317 "öğreneceğiz."
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1322 msgstr ""
1323 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1324 "Yöneticisi</i> seçin"
1325
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1328 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331 msgid ""
1332 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1333 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1334 msgstr ""
1335 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1336 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339 msgid "# Unlock with your passphrase"
1340 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343 msgid ""
1344 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1345 "confirm success"
1346 msgstr ""
1347 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1348 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1351 msgid ""
1352 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1353 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1354 msgstr ""
1355 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1356 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1357 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1360 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1361 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1364 msgid ""
1365 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1366 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1367 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1368 "correct, active, secret key file."
1369 msgstr ""
1370 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1371 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1372 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1373 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1374 "olduğunuzdan emin olun."
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1377 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1378 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1379
1380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1381 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1382 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1387 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1388 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1389 msgstr ""
1390 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1391 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1392 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1393
1394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1395 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1396 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1399 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1400 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid ""
1404 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1405 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1406 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1407 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1408 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1409 "attachment you will find your public keyfile."
1410 msgstr ""
1411 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1412 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1413 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1414 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1415 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1416 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1417 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1422 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1423 "of the email. Don't send yet."
1424 msgstr ""
1425 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1426 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1427 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1432 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1433 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1434 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1435 msgstr ""
1436 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1437 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1438 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1439 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid ""
1443 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1444 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1445 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1446 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1447 "corresponding with a real person."
1448 msgstr ""
1449 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1450 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1451 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1452 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1457 "before using your private key to decrypt it."
1458 msgstr ""
1459 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1460 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1461
1462 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1463 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1464 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1465
1466 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1467 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1468 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1471 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1472 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1475 msgid "Get Edward's key"
1476 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1481 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1482 msgstr ""
1483 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1484 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1485 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1490 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1491 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1492 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1493 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1494 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1495 msgstr ""
1496 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1497 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1498 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1499 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1500 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1501 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 msgid ""
1505 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1506 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1507 "email address, and import Edward's key."
1508 msgstr ""
1509 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1510 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1511 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 msgid ""
1515 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1516 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1517 "digital signatures from Edward."
1518 msgstr ""
1519 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1520 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1521 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1526 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1527 "correct; you can safely import the key."
1528 msgstr ""
1529 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1530 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1531 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 msgid ""
1535 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1536 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1537 "so no one except Edward can decrypt it."
1538 msgstr ""
1539 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1540 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1541 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1544 msgid "Send Edward an encrypted email"
1545 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1550 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1551 "\" or something similar and write something in the body."
1552 msgstr ""
1553 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1554 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1555 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 msgid ""
1559 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1560 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1561 "hit Send."
1562 msgstr ""
1563 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1564 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1565 "tıklayın."
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1568 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1569 msgstr ""
1570 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1571 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1574 msgid ""
1575 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1576 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1577 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1578 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1579 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1580 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1581 "is listed there."
1582 msgstr ""
1583 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1584 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1585 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1586 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1587 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1588 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1589 "emin olun."
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1592 msgid "Unable to send message"
1593 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1596 # | You could get the following message when trying to send your encrypted
1597 # | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1598 # | there are problems with the keys of the following recipients:
1599 # | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1600 # | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
1601 # | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
1602 # | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
1603 # | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
1604 # | option at the bottom of this window. Resend the email.
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid ""
1607 #| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1608 #| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1609 #| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
1610 #| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1611 #| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
1612 #| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
1613 #| "the option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</"
1614 #| "i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the "
1615 #| "email."
1616 msgid ""
1617 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1618 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1619 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1620 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1621 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1622 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1623 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1624 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1625 msgstr ""
1626 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1627 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1628 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1629 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1630 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1631 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1632 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1633 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1634
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1636 msgid "I can't find Edward's key"
1637 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1640 msgid ""
1641 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1642 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1643 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1644 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1645 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1646 msgstr ""
1647 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1648 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1649 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1650 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1651 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1654 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1655 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1658 msgid ""
1659 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1660 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1661 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1662 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1663 msgstr ""
1664 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1665 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1666 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1667 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1668 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1671 msgid "Encrypt messages from the command line"
1672 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1673
1674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1675 msgid ""
1676 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1677 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1678 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1679 "in the regular character set."
1680 msgstr ""
1681 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1682 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1683 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1684 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1688 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1693 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1694 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1695 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1696 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1697 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1698 "actual email."
1699 msgstr ""
1700 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1701 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1702 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1703 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1704 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1705 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1706 "seçebilirsiniz."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 msgid ""
1710 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1711 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1712 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1713 "<i>Plain Text</i>."
1714 msgstr ""
1715 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1716 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1717 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1718 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1719
1720 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1721 msgid "Step 4.C Edward's response"
1722 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1725 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1726 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1731 "then reply to you."
1732 msgstr ""
1733 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1734 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1739 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1740 "Well</a> section of this guide."
1741 msgstr ""
1742 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1743 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1744 "inceleyebilirsiniz."
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 msgid ""
1748 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1749 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1750 msgstr ""
1751 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1752 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1753 "olarak düz metine çevirecek."
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1756 msgid ""
1757 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1758 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1759 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1760 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1761 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1762 "as well."
1763 msgstr ""
1764 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1765 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1766 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1767 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1768 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1771 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1772 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775 msgid ""
1776 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1777 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1778 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1779 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1780 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1781 msgstr ""
1782 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1783 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1784 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1785 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1786 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1789 msgid ""
1790 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1791 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1792 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1793 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1794 "signature is authentic."
1795 msgstr ""
1796 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1797 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1798 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1799 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1800 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
1804 # | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
1805 # | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
1806 # | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
1807 # | for signing.
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid ""
1810 #| "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1811 #| "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1812 #| "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1813 #| "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1814 msgid ""
1815 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1816 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1817 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1818 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1819 msgstr ""
1820 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1821 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1822 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1823 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1824 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1829 "<i>add digital signature by default</i>."
1830 msgstr ""
1831 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1832 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1835 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1836 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1841 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1842 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1843 msgstr ""
1844 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1845 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1846 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1847
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 msgid ""
1850 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1851 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1852 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1853 "encrypted, he will mention that first."
1854 msgstr ""
1855 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1856 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1857 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1858 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 msgid ""
1862 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1863 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1864 "will use your private key to decrypt it."
1865 msgstr ""
1866 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1867 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1868 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1871 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1872 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1873
1874 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1875 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1876 msgstr ""
1877 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1880 msgid ""
1881 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1882 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1883 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1884 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1885 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1886 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1887 msgstr ""
1888 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1889 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1890 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1891 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1892 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1893 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1894 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1897 msgid ""
1898 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1899 "that it belongs to them and not someone else."
1900 msgstr ""
1901 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1902 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1903 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1908 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1909 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1910 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1911 msgstr ""
1912 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1913 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1914 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1915 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1916
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1918 msgid ""
1919 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1920 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1921 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1922 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1923 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1924 msgstr ""
1925 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1926 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1927 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1928 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1929 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1930
1931 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1932 msgid "Section 5: trusting a key"
1933 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1936 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1937 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1940 msgid ""
1941 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1942 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1943 msgstr ""
1944 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1945 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1948 # | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
1949 # | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1953 #| "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1954 msgid ""
1955 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1956 "this key has the correct fingerprint</i>."
1957 msgstr ""
1958 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1959 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962 msgid ""
1963 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1964 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1965 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1966 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1967 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1968 msgstr ""
1969 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1970 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1971 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1972 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1973 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1974 "bölümünde bulabilirsiniz."
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1978 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1983 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1984 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1985 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1986 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1987 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1988 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1989 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1990 msgstr ""
1991 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1992 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1993 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1994 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1995 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1996 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1997 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1998 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1999 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
2000 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2005 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2006 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2007 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2008 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2009 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2010 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2011 "common."
2012 msgstr ""
2013 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
2014 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
2015 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
2016 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
2017 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
2018 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
2019 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
2020 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
2021 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2024 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2025 msgstr ""
2026 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2029 msgid ""
2030 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2031 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2032 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2033 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2034 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2035 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2036 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2037 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2038 msgstr ""
2039 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
2040 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
2041 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
2042 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
2043 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
2044 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
2045 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
2046 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
2047 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2050 msgid "Master the Web of Trust"
2051 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2054 msgid ""
2055 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2056 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2057 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2058 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2059 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2060 msgstr ""
2061 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
2062 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
2063 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
2064 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
2065 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
2066 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
2067
2068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2069 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2070 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2073 msgid ""
2074 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2075 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2076 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2077 "the Web of Trust."
2078 msgstr ""
2079 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
2080 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
2081 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
2082 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2083
2084 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2085 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2086 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2089 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2090 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093 msgid ""
2094 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2095 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2096 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2097 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2098 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2099 "makes bulk surveillance more difficult."
2100 msgstr ""
2101 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2102 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2103 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2104 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2105 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2106 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2107 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2108
2109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2110 msgid ""
2111 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2112 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2113 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2114 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2115 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2116 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2117 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2118 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2119 msgstr ""
2120 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2121 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2122 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2123 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2124 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2125 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2126 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2127 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2128 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2129
2130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2131 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2132 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2133
2134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2135 msgid "Be wary of invalid keys"
2136 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2141 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2142 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2143 msgstr ""
2144 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2145 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2146 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2149 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2150 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2151 # | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid ""
2154 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2155 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2156 #| "a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2157 msgid ""
2158 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2159 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2160 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2161 msgstr ""
2162 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2163 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2164 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2167 msgid ""
2168 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2169 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2170 "be trusted.</strong>"
2171 msgstr ""
2172 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2173 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2174 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2177 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2178 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2181 msgid ""
2182 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2183 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2184 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2185 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2186 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2187 "it in a safe place."
2188 msgstr ""
2189 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2190 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2191 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2192 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2193 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2194 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2197 msgid ""
2198 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2199 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2200 msgstr ""
2201 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2202 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2203
2204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2205 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2206 msgstr ""
2207 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2210 msgid ""
2211 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2212 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2213 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2214 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2215 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2216 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2217 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2218 "including a copy of your new key."
2219 msgstr ""
2220 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2221 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2222 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2223 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2224 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2225 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2226 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2227 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2230 msgid "Webmail and GnuPG"
2231 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2234 msgid ""
2235 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2236 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2237 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2238 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2239 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2240 "receive a scrambled email."
2241 msgstr ""
2242 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2243 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2244 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2245 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2246 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2247 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2248 "açacağınızı bilmelisiniz."
2249
2250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2251 msgid "Make your public key part of your online identity"
2252 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 msgid ""
2256 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2257 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2258 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2259 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2260 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2261 msgstr ""
2262 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2263 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2264 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2265 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2266 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2267 "unutmayın.</a>"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2270 msgid ""
2271 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2272 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2273 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2274 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2275 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2276 "a public key fingerprint."
2277 msgstr ""
2278 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2279 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2280 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2281 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2282 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2283 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2284
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2286 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2287 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2290 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2291 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2294 msgid ""
2295 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2296 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2297 msgstr ""
2298 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2299 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2302 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2303 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2304
2305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2306 msgid "View &amp; share our infographic"
2307 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2310 msgid "Great job!"
2311 msgstr "Tebrikler!"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2314 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2315 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2318 msgid ""
2319 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2320 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2321 "of the work you've done."
2322 msgstr ""
2323 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2324 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2325 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2326
2327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2328 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2329 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2332 msgid "Join the movement"
2333 msgstr "Harekete katılın"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2336 msgid ""
2337 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2338 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2339 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2340 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2341 "together for change."
2342 msgstr ""
2343 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2344 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2345 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2346 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2347 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2352 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2353 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2354 msgstr ""
2355 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2356 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2357 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2360 msgid "Low-volume mailing list"
2361 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2362
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2364 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2365 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2366 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2367 # | type=\"hidden\"
2368 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2369 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2370 # | /> <input type=\"hidden\"
2371 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2372 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2373 # | name=\"_qf_default\" />
2374 #, fuzzy
2375 #| msgid ""
2376 #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2377 #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2378 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2379 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2380 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2381 #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2382 #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2383 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2384 msgid ""
2385 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2386 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2387 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2388 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2389 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2390 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2391 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2392 msgstr ""
2393 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2394 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2395 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2396 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2397 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2398 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2399 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2400
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2402 msgid ""
2403 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2404 "\">privacy policy</a>.</small>"
2405 msgstr ""
2406 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2407 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2410 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2411 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2416 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2417 "encryption. Here are some suggestions:"
2418 msgstr ""
2419 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2420 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2421 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2424 msgid ""
2425 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2426 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2427 msgstr ""
2428 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2429 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2432 msgid ""
2433 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2434 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2435 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2436 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2437 "they can easily download your key."
2438 msgstr ""
2439 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2440 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2441 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2442 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2443 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2446 msgid ""
2447 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2448 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2449 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2450 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2451 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2452 msgstr ""
2453 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2454 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2455 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2456 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2457 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2460 msgid "Protect more of your digital life"
2461 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2464 msgid ""
2465 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2466 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2467 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2468 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2469 msgstr ""
2470 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2471 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2472 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2473 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2474 "öğrenin."
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2479 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2480 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2481 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2482 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2483 "Linux.</a>"
2484 msgstr ""
2485 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2486 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2487 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2488 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2489 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2490 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2493 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2494 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2497 msgid ""
2498 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2499 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2500 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2501 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2502 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2503 "you the best results."
2504 msgstr ""
2505 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2506 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2507 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2508 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2509 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2510 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2513 msgid ""
2514 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2515 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2516 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2517 msgstr ""
2518 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2519 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2520 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2521
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523 msgid ""
2524 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2525 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2526 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2527 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2528 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2529 "keeps you secure."
2530 msgstr ""
2531 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2532 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2533 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2534 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2535 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2536
2537 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2538 msgid "Section 7: Next Steps"
2539 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2540
2541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2542 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2543 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2546 msgid ""
2547 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2548 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2549 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2550 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2551 "connect you with other translators working in your language."
2552 msgstr ""
2553 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2554 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2555 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2556 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2557 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2558 "getirebiliriz."
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2563 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2564 msgstr ""
2565 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2566 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 msgid ""
2570 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2571 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2572 msgstr ""
2573 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2574 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2577 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2578 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2581 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2582 msgstr ""
2583 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2586 msgid ""
2587 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2588 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2589 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2590 "software."
2591 msgstr ""
2592 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2593 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2594 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2595 "ihtiyacımız var."
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2598 msgid ""
2599 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2600 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2601 msgstr ""
2602 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2603 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2604
2605 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2606 msgid "View &amp; share our infographic →"
2607 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2610 msgid ""
2611 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2612 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2613 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2614 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2615 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2616 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2617 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2618 "leading a workshop!"
2619 msgstr ""
2620 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2621 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2622 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2623 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2624 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2625 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2626 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2627 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2628
2629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2630 msgid "A small workshop among friends"
2631 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2634 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2635 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2638 msgid ""
2639 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2640 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2641 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2642 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2643 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2644 msgstr ""
2645 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2646 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2647 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2648 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2649 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2650 "karşılaşabilirsiniz."
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2655 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2656 "community:"
2657 msgstr ""
2658 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2659 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2660 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2663 msgid "Strength in numbers"
2664 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2667 msgid ""
2668 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2669 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2670 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2671 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2672 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2673 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2674 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2675 msgstr ""
2676 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2677 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2678 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2679 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2680 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2681 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2682 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2685 msgid "People you respect may already be using encryption"
2686 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2691 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2692 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2693 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2694 "will likely recognize."
2695 msgstr ""
2696 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2697 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2698 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2699 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2700 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2703 msgid "Respect your friends' privacy"
2704 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2707 msgid ""
2708 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2709 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2710 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2711 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2712 "encrypting your correspondence with them."
2713 msgstr ""
2714 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2715 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2716 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2717 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2718 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2719
2720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2721 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2722 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2723
2724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2725 msgid ""
2726 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2727 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2728 "be any different?"
2729 msgstr ""
2730 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2731 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2732 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2733
2734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2735 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2736 msgstr ""
2737 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2738 "kalmamalıyız"
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2741 msgid ""
2742 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2743 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2744 "to build our own security from the bottom up."
2745 msgstr ""
2746 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2747 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2748 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2751 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2752 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2755 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2756 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2757 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2758 # | participants to use <a
2759 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
2760 # | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
2761 # | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
2762 # | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
2763 # | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
2764 # | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
2765 # | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
2766 # | email provider's IT department or help page if they run into errors.
2767 #, fuzzy
2768 #| msgid ""
2769 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2770 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
2771 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2772 #| "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2773 #| "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for "
2774 #| "choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
2775 #| "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup "
2776 #| "plans in case the connection stops working on the day of the workshop. "
2777 #| "Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try "
2778 #| "to get all the participants to set up an email client based on "
2779 #| "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2780 #| "department or help page if they run into errors."
2781 msgid ""
2782 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2783 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2784 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2785 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2786 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2787 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2788 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2789 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2790 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2791 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2792 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2793 "they run into errors."
2794 msgstr ""
2795 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2796 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2797 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2798 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2799 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2800 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2801 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2802 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2803 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2804 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2805 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2806 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2807 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2808
2809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2810 msgid ""
2811 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2812 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2813 msgstr ""
2814 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2815 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2816 "da ayırın."
2817
2818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2819 msgid ""
2820 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2821 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2822 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2823 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2824 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2825 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2826 msgstr ""
2827 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2828 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2829 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2830 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2831 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2832 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2833 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2836 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2837 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2838
2839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2840 msgid ""
2841 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2842 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2843 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2844 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2845 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2846 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2847 "grasped them quickly and want to learn more."
2848 msgstr ""
2849 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2850 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2851 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2852 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2853 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2854 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2855 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2856
2857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2858 msgid ""
2859 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2860 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2861 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2862 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2863 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2864 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2865 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2866 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2867 "back up their revocation certificates."
2868 msgstr ""
2869 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2870 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2871 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2872 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2873 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2874 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2875 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2876 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2877 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2878
2879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2880 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2881 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2882
2883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2884 msgid ""
2885 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2886 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2887 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2888 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2889 "encrypted."
2890 msgstr ""
2891 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2892 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2893 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2894 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2895 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2896
2897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2898 msgid ""
2899 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2900 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2901 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2902 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2903 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2904 msgstr ""
2905 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2906 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2907 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2908 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2909 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2910 "karşı koyamayız</a>."
2911
2912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2913 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2914 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2917 msgid ""
2918 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2919 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2920 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2921 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2922 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2923 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2924 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2925 "GnuPG's advanced features."
2926 msgstr ""
2927 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2928 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2929 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2930 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2931 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2932 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2933 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2934 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2935 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2936
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2938 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2939 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2940
2941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2942 msgid ""
2943 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2944 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2945 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2946 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2947 "places where they publicly list their email address."
2948 msgstr ""
2949 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2950 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2951 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2952 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2953 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2954 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2955
2956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2957 msgid ""
2958 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2959 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2960 msgstr ""
2961 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2962 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2963 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2964
2965 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2966 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2967
2968 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2969 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2970
2971 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2972 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2976 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2979 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2983 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2984 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2985 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2988 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2989 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2990 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2994 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2997 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
3001 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
3002 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
3003 #~ "command line."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
3006 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
3007 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
3008 #~ "yönetmenizi sağlar."
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
3012 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
3013 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
3016 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
3017 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
3018 #~ "kullanabilirsiniz:"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
3022 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
3023 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
3024 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
3025 #~ "section 1."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
3028 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
3029 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
3030 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
3031 #~ "programlarını kullanın."
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
3040 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
3043 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
3052 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
3053 #~ "and use the following code to create your keypair:"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
3056 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
3057 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
3058 #~ "kullanın:"
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~| msgid ""
3062 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3063 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3066 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3069 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~| msgid ""
3073 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3074 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3077 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
3080 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3084 #~ "[your@email] </span>"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
3087 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
3088
3089 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3090 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
3091
3092 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3093 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3097 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
3100 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
3101
3102 #~ msgid "</span>"
3103 #~ msgstr "</span>"
3104
3105 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
3106 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3110 #~ "infographic.html\">"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3113 #~ "infographic.html\">"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3117 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3118 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3119 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3120 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3121 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3122 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3123 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3124 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3125 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3126 #~ "</a>"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
3129 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
3130 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
3131 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
3132 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3133 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3134 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3135 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3136 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3137 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3138 #~ "lisanslar?</a>"
3139
3140 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3142
3143 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3144 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3145
3146 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3147 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3148
3149 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3151
3152 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3154
3155 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3157
3158 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3159 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3160
3161 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3163
3164 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3166
3167 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3169
3170 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3172
3173 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3175
3176 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3178
3179 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3180 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3181
3182 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3183 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3184
3185 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3186 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3187
3188 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3189 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3190
3191 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3192 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3193
3194 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3195 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3196
3197 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3198 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3202 #~ "that sets it up with your email account."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3205 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3209 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3210 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3211 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3212 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3213 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3214 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3215 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3218 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3219 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3220 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3221 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3222 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3223 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3224 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3225 #~ "değer."
3226
3227 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3228 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3229
3230 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3231 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3232
3233 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3234 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3235
3236 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3237 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3241 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3242 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3245 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3246 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3247 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3251 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3254 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3255 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3259 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3260 #~ "2.0.7, or later versions."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3263 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3264 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3265
3266 #~ msgid "My email looks weird"
3267 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3271 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3272 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3273 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3274 #~ "Enigmail wasn't there."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3277 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3278 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3279 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3280 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3284 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3285 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3286 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3287 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3288 #~ "are listed in the order they appear:"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3291 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3292 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3293 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3294 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3295 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3296 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3300 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3303 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3304 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3305 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3309 #~ "default.\""
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3312 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3316 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3319 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3320 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3321 #~ "seçeneğini seçin."
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3325 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3326 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3327 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3330 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3331 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3332 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3333 #~ "hızlanacaktır."
3334
3335 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3336 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3340 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3341 #~ "Tools."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3344 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3345
3346 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3347 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3351 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3352 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3355 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3356 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3360 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3361 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3362 #~ "instructions for key generation</a>."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3365 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3366 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3367 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3368
3369 #~ msgid "Command line key generation"
3370 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3371
3372 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3375 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3379 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3380 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3381 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3384 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3385 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3386 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3387 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3388
3389 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3390 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3394 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3395 #~ "keyserver."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3398 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3399 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3400
3401 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3402 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3403
3404 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3407
3408 #~ msgid "More documentation"
3409 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3413 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3414 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3415 #~ "a>."
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3418 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3419 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3420 #~ "bakabilirsiniz."
3421
3422 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3423 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3427 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3428 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3429 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3430 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3433 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3434 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3435 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3436 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3437 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3438 #~ "düğmesine tıklayın."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3442 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3445 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3449 #~ "a moment."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3452 #~ "daha sonra geleceğiz."
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3456 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3457 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3458 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3459 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3462 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3463 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3464 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3465 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3466 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3467 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3471 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3474 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3478 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3479 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3482 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3483 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3484 #~ "bakabilirsiniz."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3488 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3491 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3495 #~ "information about the status of Edward's key."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3498 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3499 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3500
3501 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3502 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3503
3504 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3507 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3511 #~ "menu."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3514 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3520 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3524 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3527 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3528 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3529
3530 #~ msgid "Set ownertrust"
3531 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3535 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3536 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3537 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3538 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3541 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3542 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3543 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3544 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3545 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3546 #~ "yapın."
3547
3548 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3549 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3550
3551 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3552 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3556 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3557 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3558 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3559 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3560 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3561 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3562 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3565 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3566 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3567 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3568 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3569 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3570 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3571 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3572 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3576 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3577 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3578 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3579 #~ "extra features."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3582 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3583 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3584 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3585 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3586
3587 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3588 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3592 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3593 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3594 #~ "that it creates."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3597 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3598 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3599 #~ "kapatabilirsiniz."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3603 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3606 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3607 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3608
3609 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3610 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3611
3612 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3613 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3614
3615 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3616 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3617
3618 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3619 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3623 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3626 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3630 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3633 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3634 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3635
3636 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3637 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3641 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3644 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3645
3646 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3647 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3651 #~ "the default keyserver in the popup."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3654 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3655 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3659 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3660 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3663 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3664 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3665
3666 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3667 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3671 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3672 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3673 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3674 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3675 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3676 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3677 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3678 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3679 #~ "which one to use."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3682 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3683 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3684 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3685 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3686 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3687 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3688 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3689 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3690 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3691 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3695 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3696 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3697 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3698 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3699 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3700 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3701 #~ "org</a>."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3704 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3705 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3706 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3707 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3708 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3709 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3710 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3711 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3715 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3716 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3719 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3720 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3721 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3722
3723 #~ msgid "My key expired"
3724 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3725
3726 #~ msgid "Answer coming soon."
3727 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3728
3729 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3735 #~ "default program and I don't want it to be."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3738 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3739
3740 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3741 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3745 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3746 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3747 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3750 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3751 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3752 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3753 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3754
3755 #~ msgid "FAQ"
3756 #~ msgstr "SSS"