[tr] span to i updates
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-30 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
220 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
221
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Translate!</a></strong>"
226 msgstr ""
227 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
228 "\"> Çevirin!</a></strong>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
232 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
236 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
237
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
239 msgid ""
240 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
241 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
242 msgstr ""
243 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
244 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
245
246 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
247 msgid "&nbsp;"
248 msgstr "&nbsp;"
249
250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251 msgid "[Reddit]"
252 msgstr "[Reddit]"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Hacker News]"
256 msgstr "[Hacker News]"
257
258 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
259 msgid ""
260 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
261 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
262 msgstr ""
263 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
264 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
265 "oldukça önemlidir."
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
268 msgid ""
269 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
270 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
271 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
272 msgstr ""
273 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
274 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
275 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
276 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
277
278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
279 msgid ""
280 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
281 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
282 msgstr ""
283 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285
286 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
287 msgid "Donate"
288 msgstr "Bağış"
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
291 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
292 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
293
294 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
295 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
296 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
299 msgid ""
300 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
301 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
302 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
303 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
304 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
305 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
306 msgstr ""
307 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
308 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
309 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
310 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
311 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
312 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
313 "dakika."
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
316 msgid ""
317 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
318 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
319 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
320 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
321 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
322 "other crimes."
323 msgstr ""
324 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
325 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
326 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
327 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
328 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
329 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
332 msgid ""
333 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
334 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
335 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
336 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
337 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
338 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
339 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
340 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
341 msgstr ""
342 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
343 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
344 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
345 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
346 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
347 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
348 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
349 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
350 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
351
352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
353 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
354 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
355
356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
357 msgid ""
358 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
359 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
360 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
361 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
362 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
363 msgstr ""
364 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
365 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
366 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
367 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
368 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
369 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
370 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
373 msgid ""
374 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
375 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
376 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
377 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
378 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
379 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
380 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
381 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
382 "Gmail), but provide extra features."
383 msgstr ""
384 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
385 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
386 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
387 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
388 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
389 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
390 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
391 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
392 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
393 "özellikler sağlarlar."
394
395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
396 msgid ""
397 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
398 "\"#section2\">Step 2</a>."
399 msgstr ""
400 "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</a> "
401 "atlayabilirsiniz."
402
403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
404 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
405 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
406
407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
408 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
409 msgstr ""
410 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
411 "ayarlayın"
412
413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
414 msgid ""
415 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
416 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
417 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
418 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
419 "account."
420 msgstr ""
421 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
422 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
423 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
424 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
425 "gerekiyor."
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
428 msgid "Troubleshooting"
429 msgstr "Sorun Giderme"
430
431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
432 msgid "The wizard doesn't launch"
433 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
434
435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
436 msgid ""
437 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
438 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
439 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
440 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
441 msgstr ""
442 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
443 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
444 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
445 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
446 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
449 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
450 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
453 msgid ""
454 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
455 "use your email system, to figure out the correct settings."
456 msgstr ""
457 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
458 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
461 msgid "I can't find the menu"
462 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
465 msgid ""
466 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
467 "three stacked horizontal bars."
468 msgstr ""
469 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
470 "ediliyor."
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
473 msgid "Don't see a solution to your problem?"
474 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
477 msgid ""
478 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
479 "Public_Review\">feedback page</a>."
480 msgstr ""
481 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
482 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
485 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
486 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
489 msgid ""
490 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
491 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
492 msgstr ""
493 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
494 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
497 msgid ""
498 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
499 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
500 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
501 "all operating systems."
502 msgstr ""
503 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
504 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
505 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
506 "sistemleri için aynıdır."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
509 msgid "macOS"
510 msgstr "macOS"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
513 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
514 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
515
516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
517 msgid ""
518 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
519 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
520 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
521 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
522 msgstr ""
523 "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
524 "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
525 "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
526 "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
529 msgid ""
530 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
531 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
532 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
533 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
534 msgstr ""
535 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
536 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
537 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
538 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
541 msgid ""
542 "When it is done, install the program by entering the following code in "
543 "Terminal:"
544 msgstr ""
545 "Tamamlandığı zaman, programı aşağıdaki komutu Terminal'e girerek kurun:"
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
548 msgid ""
549 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
550 "follow the steps of the rest of this guide."
551 msgstr ""
552 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
553 "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
556 msgid "Windows"
557 msgstr "Windows"
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
560 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
561 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
564 msgid ""
565 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
566 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
567 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
568 "installed, you can close any windows that it creates."
569 msgstr ""
570 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
571 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
572 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
573 "pencereleri kapatabilirsiniz."
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
576 msgid ""
577 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
578 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
579 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
580 "line."
581 msgstr ""
582 "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
583 "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal\" "
584 "olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
585 "yönetmenizi sağlar."
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
588 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
589 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
592 msgid ""
593 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
594 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
595 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
596 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
597 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
598 "called GnuPG2."
599 msgstr ""
600 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
601 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
602 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
603 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
604 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
605 "vardır."
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
608 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
609 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
610
611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
612 msgid ""
613 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
614 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
617 msgid ""
618 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
619 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
620 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
621 "together by a special mathematical function."
622 msgstr ""
623 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
624 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
625 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
626 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
627 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
630 msgid ""
631 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
632 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
633 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
634 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
635 "look up your public key."
636 msgstr ""
637 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
638 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
639 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
640 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
641 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
642 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
645 msgid ""
646 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
647 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
648 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
649 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
650 msgstr ""
651 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
652 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
653 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
654 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
655 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
658 msgid ""
659 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
660 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
661 "discuss this more in the next section."
662 msgstr ""
663 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
664 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
665 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
666
667 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
668 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
669 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
670
671 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
672 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
673 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
676 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
677 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
680 msgid "Make your keypair"
681 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
684 msgid ""
685 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
686 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
687 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
688 msgstr ""
689 "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı GNU/"
690 "Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da açılıyor). "
691 "Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
692 "kullanabilirsiniz:"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 msgid ""
696 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
697 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
698 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
699 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
700 "section 1."
701 msgstr ""
702 "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
703 "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
704 "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız "
705 "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın."
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
708 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
709 msgstr "# <code>gpg --full-generate-key</code> komutu süreci başlatır."
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712 msgid ""
713 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
714 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
715 msgstr ""
716 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
717 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
721 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
724 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
725 msgstr ""
726 "# Son kullanma tarihi seçin, <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
727
728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
730 msgstr ""
731 "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için bilgi isteklerini takip edin."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
734 msgid "Set your passphrase"
735 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid ""
739 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
740 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
741 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
742 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
743 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
744 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
745 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
746 msgstr ""
747 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
748 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
749 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
750 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
751 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
752 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
753 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
754 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
755 "okuyabilirsiniz."
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
758 msgid ""
759 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
760 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
761 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
762 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
763 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
764 "song lyrics, quotes from books, and so on."
765 msgstr ""
766 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
767 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
768 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
769 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
770 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
771 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
772
773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
774 msgid "GnuPG is not installed"
775 msgstr "GnuPG kurulu değil"
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
778 msgid ""
779 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
780 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
781 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
782 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
783 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
784 msgstr ""
785 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
786 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
787 "sisteminde aşağıdaki gibi veya şuna benzer bir sonuç gösterecektir: "
788 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
789 "gnupg</samp>. İki noktadan sonra gösterilen komutu kullanarak kurabilirsiniz."
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
792 msgid "I took too long to create my passphrase"
793 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
794
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
796 msgid ""
797 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
798 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
799 msgstr ""
800 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
801 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
804 msgid "How can I see my key?"
805 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
806
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
808 msgid ""
809 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
810 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
811 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
812 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
813 "secret-key</code> to see your own private key."
814 msgstr ""
815 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg--list-keys</code>. "
816 "Sizin anahtarlarınız da bu durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın "
817 "ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi "
818 "anahtarınızı görmek istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <code>gpg --"
819 "list-key [eposta@adresiniz]</code>. Özel anahtarınızı görmek için de "
820 "<code>gpg --list-secret-key</code> komutunu kullanabilirsiniz."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
823 msgid "More resources"
824 msgstr "Daha fazla kaynak"
825
826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
827 msgid ""
828 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
829 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
830 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
831 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
832 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
833 "secure."
834 msgstr ""
835 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
836 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
837 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
838 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
839 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
840 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
843 msgid "Advanced"
844 msgstr "Gelişmiş"
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "Advanced key pairs"
848 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
853 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
854 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
855 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
856 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
857 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
858 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
859 "configuration."
860 msgstr ""
861 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
862 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
863 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
864 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
865 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
866 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
867 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
868 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
869
870 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
871 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
872 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
875 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
876 msgstr ""
877 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
880 msgid "Upload your key to a keyserver"
881 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
884 msgid ""
885 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
886 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
887 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
888 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
889 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
890 "other when a new key is uploaded."
891 msgstr ""
892 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
893 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
894 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
895 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
896 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
897 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid ""
901 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
902 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
903 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
904 "following command."
905 msgstr ""
906 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
907 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
908 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
909 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
910 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
911
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
913 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
914 msgstr ""
915 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
918 msgid "Export your key to a file"
919 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
924 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
925 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
926 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
927 "can be done with the following commands:"
928 msgstr ""
929 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
930 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
931 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
932 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
933 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
934 "yapılabilir:"
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
937 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
938 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
942 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
945 msgid "Generate a revocation certificate"
946 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
949 msgid ""
950 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
951 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
952 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
953 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
954 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
955 "a>."
956 msgstr ""
957 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
958 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
959 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
960 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
961 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
962 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
965 msgid ""
966 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
967 "asc [keyID]</code>"
968 msgstr ""
969 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
970 "asc [keyID]</code>"
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid ""
974 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
975 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
976 msgstr ""
977 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
978 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
979 "öneriyoruz."
980
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
982 msgid ""
983 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
984 "empty line, and confirm your selection."
985 msgstr ""
986 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
987 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
990 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
991 msgstr ""
992 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
993 "alıyorum"
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
996 msgid ""
997 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
998 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
999 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1000 msgstr ""
1001 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1002 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1003 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1004 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1007 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1008 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1011 msgid ""
1012 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1013 "These are the recommended permissions for your folder."
1014 msgstr ""
1015 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1016 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1019 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1020 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1023 msgid ""
1024 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1025 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1026 msgstr ""
1027 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1028 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1029 "izinlerdir."
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1032 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1033 msgstr ""
1034 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1035
1036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1037 msgid ""
1038 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1039 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1040 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1041 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1042 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1043 "guide</a>."
1044 msgstr ""
1045 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1046 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1047 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1048 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1049 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1050 "a> inceleyebilirsiniz."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1053 msgid "More about keyservers"
1054 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057 msgid ""
1058 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1059 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1060 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1061 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1062 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1063 "file on your computer."
1064 msgstr ""
1065 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1066 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1067 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1068 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1069 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1070 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1073 msgid "Transferring your keys"
1074 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1077 msgid ""
1078 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1079 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1080 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1081 "can be done with the following commands:"
1082 msgstr ""
1083 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1084 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1085 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1086 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1089 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1090 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1093 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1094 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1097 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1098 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1101 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1102 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1105 msgid ""
1106 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1107 "and add ultimate trust for it:"
1108 msgstr ""
1109 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1110 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1111
1112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1113 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1114 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1117 msgid ""
1118 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1119 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1120 msgstr ""
1121 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1122 "seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu şekilde en yüksek güveni "
1123 "vermemelisiniz."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1126 msgid ""
1127 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1128 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1129 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1130 "folders and files have the right permissions"
1131 msgstr ""
1132 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1133 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1134 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1135 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1138 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1139 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1142 msgid ""
1143 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1144 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1145 "integrating and using your key in these email clients."
1146 msgstr ""
1147 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1148 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1149 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1150 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1151
1152 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1153 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1154 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1155
1156 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1157 msgid "Step 3.A: Import From File"
1158 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1159
1160 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1161 msgid "Step 3.A: Success"
1162 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1163
1164 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1165 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1166 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1169 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1170 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 msgid ""
1174 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1175 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1176 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1177 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1178 msgstr ""
1179 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1180 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1181 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1182 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1183 "öğreneceğiz."
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
1188 msgstr ""
1189 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1190 "Yöneticisi</i> seçin"
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1194 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197 msgid ""
1198 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1199 "href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1200 msgstr ""
1201 "# <a href=\"#step-2b\">2.b adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1202 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1205 msgid "# Unlock with your passphrase"
1206 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209 msgid ""
1210 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1211 "confirm success"
1212 msgstr ""
1213 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1214 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 msgid ""
1218 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1219 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1220 "imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1221 msgstr ""
1222 "# (Icedove'da )\"Düzenle\" veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" &rarr; \"Hesap "
1223 "ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve anahtarınızın "
1224 "içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel Anahtar olarak "
1225 "davran</i> seçeneğini seçin."
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1228 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1229 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1230
1231 # | Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you
1232 # | can see if your personal key associated with this email is found. If it is
1233 # | not, you can try again via the [-<span style=\"color:#2f5faa;\">Add
1234 # | key</span>-] {+<i>Add key</i>+} option. Make sure you have the correct,
1235 # | active, secret key file.
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1237 msgid ""
1238 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1239 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1240 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1241 "correct, active, secret key file."
1242 msgstr ""
1243 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1244 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1245 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1246 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1247 "olduğunuzdan emin olun."
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1250 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1251 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1252
1253 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1254 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1255 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1258 msgid ""
1259 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1260 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1261 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1262 msgstr ""
1263 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1264 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1265 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1266
1267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1268 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1269 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1272 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1273 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1278 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1279 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1280 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1281 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1282 "attachment you will find your public keyfile."
1283 msgstr ""
1284 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1285 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1286 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1287 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1288 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1289 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1290 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 msgid ""
1294 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1295 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1296 "of the email. Don't send yet."
1297 msgstr ""
1298 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1299 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1300 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1305 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1306 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1307 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1308 msgstr ""
1309 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1310 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1311 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1312 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 msgid ""
1316 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1317 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1318 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1319 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1320 "corresponding with a real person."
1321 msgstr ""
1322 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1323 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1324 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1325 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1330 "before using your private key to decrypt it."
1331 msgstr ""
1332 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1333 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1334
1335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1336 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1337 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1338
1339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1340 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1341 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1344 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1345 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1348 msgid "Get Edward's key"
1349 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1354 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1355 msgstr ""
1356 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1357 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1358 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1359
1360 # | <strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as
1361 # | a response to your first email, Edward's public key was included. On the
1362 # | right of the email, just above the writing area, you will find an
1363 # | \"OpenPGP\" button that has a lock and a little wheel next to it. Click
1364 # | that, and select [-<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span>-]
1365 # | {+<i>Discover</i>+} next to the text: \"This message was signed with a key
1366 # | that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow.
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368 msgid ""
1369 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1370 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1371 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1372 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1373 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1374 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1375 msgstr ""
1376 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1377 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1378 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1379 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1380 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1381 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1384 msgid ""
1385 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1386 "choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1387 "and import Edward's key."
1388 msgstr ""
1389 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları"
1390 "\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. Burada "
1391 "Edward'ın e-posta adresini doldurun ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1394 msgid ""
1395 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1396 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1397 "digital signatures from Edward."
1398 msgstr ""
1399 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1400 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1401 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1406 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1407 "correct; you can safely import the key."
1408 msgstr ""
1409 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1410 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1411 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1416 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1417 "so no one except Edward can decrypt it."
1418 msgstr ""
1419 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1420 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1421 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1424 msgid "Send Edward an encrypted email"
1425 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1430 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1431 "\" or something similar and write something in the body."
1432 msgstr ""
1433 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1434 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1435 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1440 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1441 "hit Send."
1442 msgstr ""
1443 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1444 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1445 "tıklayın."
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1448 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1449 msgstr ""
1450 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1451 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1454 msgid ""
1455 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1456 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1457 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1458 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1459 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1460 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1461 "listed there."
1462 msgstr ""
1463 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1464 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1465 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1466 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1467 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1468 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1469 "emin olun."
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1472 msgid "Unable to send message"
1473 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1476 msgid ""
1477 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1478 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1479 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1480 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1481 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1482 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1483 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1484 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1485 msgstr ""
1486 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1487 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1488 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1489 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1490 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1491 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1492 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1493 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1496 msgid "I can't find Edward's key"
1497 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1500 msgid ""
1501 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1502 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1503 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1504 msgstr ""
1505 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1506 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1507 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1508 "deneyin."
1509
1510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1511 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1512 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1515 msgid ""
1516 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1517 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1518 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1519 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1520 msgstr ""
1521 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1522 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1523 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1524 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1525 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1528 msgid "Encrypt messages from the command line"
1529 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1532 msgid ""
1533 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1534 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1535 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1536 "in the regular character set."
1537 msgstr ""
1538 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1539 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1540 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1541 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1544 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1545 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1550 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1551 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1552 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1553 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1554 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1555 "actual email."
1556 msgstr ""
1557 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1558 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1559 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1560 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1561 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1562 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1563 "seçebilirsiniz."
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1566 msgid ""
1567 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1568 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1569 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1570 "<i>Plain Text</i>."
1571 msgstr ""
1572 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1573 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1574 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1575 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1576
1577 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1578 msgid "Step 4.C Edward's response"
1579 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1582 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1583 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1588 "then reply to you."
1589 msgstr ""
1590 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1591 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1596 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1597 "Well</a> section of this guide."
1598 msgstr ""
1599 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1600 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1601 "inceleyebilirsiniz."
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1606 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1607 msgstr ""
1608 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1609 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1610 "olarak düz metine çevirecek."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 msgid ""
1614 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1615 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1616 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1617 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1618 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1619 "as well."
1620 msgstr ""
1621 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1622 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1623 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1624 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1625 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1628 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1629 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1634 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1635 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1636 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1637 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1638 msgstr ""
1639 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1640 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1641 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1642 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1643 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 msgid ""
1647 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1648 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1649 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1650 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1651 "signature is authentic."
1652 msgstr ""
1653 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1654 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1655 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1656 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1657 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1662 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1663 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1664 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1665 msgstr ""
1666 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1667 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1668 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1669 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1670 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 msgid ""
1674 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1675 "<i>add digital signature by default</i>."
1676 msgstr ""
1677 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1678 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1681 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1682 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685 msgid ""
1686 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1687 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1688 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1689 msgstr ""
1690 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1691 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1692 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 msgid ""
1696 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1697 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1698 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1699 "encrypted, he will mention that first."
1700 msgstr ""
1701 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1702 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1703 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1704 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 msgid ""
1708 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1709 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1710 "will use your private key to decrypt it."
1711 msgstr ""
1712 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1713 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1714 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1717 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1718 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1719
1720 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1721 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1722 msgstr ""
1723 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1726 msgid ""
1727 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1728 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1729 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1730 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1731 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1732 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1733 msgstr ""
1734 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1735 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1736 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1737 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1738 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1739 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1740 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1743 msgid ""
1744 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1745 "that it belongs to them and not someone else."
1746 msgstr ""
1747 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1748 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1749 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1754 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1755 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1756 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1757 msgstr ""
1758 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1759 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1760 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1761 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1764 msgid ""
1765 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1766 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1767 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1768 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1769 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1770 msgstr ""
1771 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1772 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1773 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1774 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1775 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1776
1777 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1778 msgid "Section 5: trusting a key"
1779 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1782 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1783 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786 msgid ""
1787 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1788 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1789 msgstr ""
1790 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1791 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794 msgid ""
1795 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1796 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1797 msgstr ""
1798 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1799 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802 msgid ""
1803 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1804 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1805 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1806 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1807 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1808 msgstr ""
1809 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1810 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1811 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1812 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1813 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1814 "bölümünde bulabilirsiniz."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1817 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1818 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1819
1820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1821 msgid ""
1822 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1823 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1824 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1825 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1826 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1827 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1828 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1829 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1830 msgstr ""
1831 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1832 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1833 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1834 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1835 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1836 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1837 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1838 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1839 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1840 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1841
1842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1843 msgid ""
1844 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1845 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1846 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1847 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1848 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1849 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1850 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1851 "common."
1852 msgstr ""
1853 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1854 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1855 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1856 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1857 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1858 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1859 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1860 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1861 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1864 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1865 msgstr ""
1866 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 msgid ""
1870 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1871 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1872 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1873 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1874 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1875 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1876 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1877 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1878 msgstr ""
1879 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1880 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1881 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1882 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1883 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1884 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1885 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1886 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1887 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1890 msgid "Master the Web of Trust"
1891 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1894 msgid ""
1895 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1896 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1897 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1898 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1899 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1900 msgstr ""
1901 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1902 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1903 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1904 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1905 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1906 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1909 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1910 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1915 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1916 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1917 "the Web of Trust."
1918 msgstr ""
1919 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1920 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1921 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1922 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1923
1924 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1925 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1926 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1929 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1930 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 msgid ""
1934 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1935 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1936 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1937 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1938 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1939 "makes bulk surveillance more difficult."
1940 msgstr ""
1941 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
1942 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
1943 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
1944 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
1945 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
1946 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
1947 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950 msgid ""
1951 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1952 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1953 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1954 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1955 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1956 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1957 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1958 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1959 msgstr ""
1960 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
1961 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
1962 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
1963 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
1964 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
1965 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
1966 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
1967 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
1968 "paylaşmanız iyi olacaktır."
1969
1970 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1971 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1972 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1975 msgid "Be wary of invalid keys"
1976 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979 msgid ""
1980 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1981 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1982 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1983 msgstr ""
1984 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
1985 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
1986 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989 msgid ""
1990 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1991 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1992 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1993 msgstr ""
1994 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
1995 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
1996 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1999 msgid ""
2000 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2001 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2002 "be trusted.</strong>"
2003 msgstr ""
2004 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2005 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2006 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2009 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2010 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2013 msgid ""
2014 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2015 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2016 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2017 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2018 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2019 "it in a safe place."
2020 msgstr ""
2021 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2022 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2023 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2024 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2025 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2026 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2029 msgid ""
2030 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2031 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2032 msgstr ""
2033 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2034 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2037 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2038 msgstr ""
2039 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2040
2041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2042 msgid ""
2043 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2044 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2045 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2046 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2047 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2048 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2049 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2050 "including a copy of your new key."
2051 msgstr ""
2052 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2053 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2054 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2055 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2056 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2057 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2058 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2059 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062 msgid "Webmail and GnuPG"
2063 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2068 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2069 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2070 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2071 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2072 "receive a scrambled email."
2073 msgstr ""
2074 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2075 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2076 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2077 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2078 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2079 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2080 "açacağınızı bilmelisiniz."
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 msgid "Make your public key part of your online identity"
2084 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2089 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2090 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2091 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2092 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2093 msgstr ""
2094 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2095 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2096 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2097 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2098 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2099 "unutmayın.</a>"
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2102 msgid ""
2103 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2104 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2105 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2106 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2107 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2108 "a public key fingerprint."
2109 msgstr ""
2110 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2111 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2112 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2113 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2114 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2115 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2118 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2119 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2120
2121 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2122 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2123 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2126 msgid ""
2127 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2128 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2129 msgstr ""
2130 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2131 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2134 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2135 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2136
2137 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2138 msgid "View &amp; share our infographic"
2139 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2142 msgid "Great job!"
2143 msgstr "Tebrikler!"
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2146 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2147 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2150 msgid ""
2151 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2152 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2153 "of the work you've done."
2154 msgstr ""
2155 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2156 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2157 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2161 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2164 msgid "Join the movement"
2165 msgstr "Harekete katılın"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2168 msgid ""
2169 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2170 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2171 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2172 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2173 "together for change."
2174 msgstr ""
2175 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2176 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2177 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2178 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2179 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2180
2181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2182 msgid ""
2183 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2184 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2185 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2186 msgstr ""
2187 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2188 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2189 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2192 msgid "Low-volume mailing list"
2193 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2194
2195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2196 msgid ""
2197 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2198 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2199 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2200 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2201 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2202 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2203 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2204 msgstr ""
2205 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2206 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2207 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2208 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2209 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2210 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2211 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2214 msgid ""
2215 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2216 "\">privacy policy</a>.</small>"
2217 msgstr ""
2218 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2219 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2222 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2223 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2228 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2229 "encryption. Here are some suggestions:"
2230 msgstr ""
2231 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2232 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2233 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2236 msgid ""
2237 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2238 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2239 msgstr ""
2240 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2241 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2242
2243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2244 msgid ""
2245 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2246 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2247 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2248 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2249 "they can easily download your key."
2250 msgstr ""
2251 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2252 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2253 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2254 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2255 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2256
2257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2258 msgid ""
2259 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2260 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2261 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2262 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2263 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2264 msgstr ""
2265 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2266 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2267 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2268 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2269 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2272 msgid "Protect more of your digital life"
2273 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2276 msgid ""
2277 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2278 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2279 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2280 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2281 msgstr ""
2282 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2283 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2284 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2285 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2286 "öğrenin."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289 msgid ""
2290 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2291 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2292 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2293 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2294 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2295 "Linux.</a>"
2296 msgstr ""
2297 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2298 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2299 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2300 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2301 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2302 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2305 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2306 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2309 msgid ""
2310 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2311 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2312 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2313 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2314 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2315 "you the best results."
2316 msgstr ""
2317 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2318 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2319 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2320 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2321 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2322 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2323
2324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2325 msgid ""
2326 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2327 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2328 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2329 msgstr ""
2330 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2331 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2332 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335 msgid ""
2336 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2337 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2338 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2339 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2340 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2341 "keeps you secure."
2342 msgstr ""
2343 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2344 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2345 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2346 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2347 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2348
2349 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2350 msgid "Section 7: Next Steps"
2351 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2355 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 msgid ""
2359 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2360 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2361 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2362 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2363 "connect you with other translators working in your language."
2364 msgstr ""
2365 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2366 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2367 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2368 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2369 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2370 "getirebiliriz."
2371
2372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2373 msgid ""
2374 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2375 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2376 msgstr ""
2377 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2378 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 msgid ""
2382 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2383 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2384 msgstr ""
2385 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2386 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2387
2388 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2389 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2390 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2391
2392 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2393 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2394 msgstr ""
2395 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2400 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2401 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2402 "software."
2403 msgstr ""
2404 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2405 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2406 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2407 "ihtiyacımız var."
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2410 msgid ""
2411 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2412 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2413 msgstr ""
2414 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2415 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2416
2417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2418 msgid "View &amp; share our infographic →"
2419 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2422 msgid ""
2423 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2424 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2425 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2426 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2427 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2428 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2429 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2430 "leading a workshop!"
2431 msgstr ""
2432 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2433 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2434 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2435 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2436 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2437 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2438 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2439 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2440
2441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2442 msgid "A small workshop among friends"
2443 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2446 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2447 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2450 msgid ""
2451 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2452 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2453 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2454 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2455 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2456 msgstr ""
2457 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2458 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2459 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2460 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2461 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2462 "karşılaşabilirsiniz."
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2465 msgid ""
2466 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2467 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2468 "community:"
2469 msgstr ""
2470 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2471 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2472 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2473
2474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2475 msgid "Strength in numbers"
2476 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2479 msgid ""
2480 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2481 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2482 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2483 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2484 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2485 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2486 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2487 msgstr ""
2488 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2489 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2490 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı "
2491 "olanlar(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle "
2492 "şifrelemeyi öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey "
2493 "için kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri "
2494 "ayıklamasını daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2497 msgid "People you respect may already be using encryption"
2498 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2501 msgid ""
2502 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2503 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2504 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2505 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2506 "will likely recognize."
2507 msgstr ""
2508 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2509 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2510 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2511 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2512 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2515 msgid "Respect your friends' privacy"
2516 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2519 msgid ""
2520 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2521 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2522 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2523 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2524 "encrypting your correspondence with them."
2525 msgstr ""
2526 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2527 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2528 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2529 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2530 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2533 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2534 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2539 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2540 "be any different?"
2541 msgstr ""
2542 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2543 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2544 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2548 msgstr ""
2549 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2550 "kalmamalıyız"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2555 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2556 "to build our own security from the bottom up."
2557 msgstr ""
2558 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2559 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2560 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2563 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2564 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2567 msgid ""
2568 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2569 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2570 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2571 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2572 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2573 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2574 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2575 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2576 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2577 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2578 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2579 "they run into errors."
2580 msgstr ""
2581 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2582 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2583 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2584 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2585 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2586 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2587 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2588 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2589 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2590 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2591 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2592 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2593 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2594
2595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2596 msgid ""
2597 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2598 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2599 msgstr ""
2600 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2601 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2602 "da ayırın."
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2607 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2608 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2609 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2610 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2611 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2612 msgstr ""
2613 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2614 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2615 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2616 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2617 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2618 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2619 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2620
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2622 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2623 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2624
2625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2626 msgid ""
2627 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2628 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2629 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2630 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2631 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2632 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2633 "grasped them quickly and want to learn more."
2634 msgstr ""
2635 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2636 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2637 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2638 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2639 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2640 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2641 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2644 msgid ""
2645 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2646 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2647 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2648 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2649 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2650 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2651 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2652 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2653 "back up their revocation certificates."
2654 msgstr ""
2655 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2656 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2657 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2658 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2659 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2660 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2661 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2662 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2663 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2666 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2667 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2672 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2673 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2674 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2675 "encrypted."
2676 msgstr ""
2677 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2678 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2679 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2680 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2681 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2684 msgid ""
2685 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2686 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2687 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2688 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2689 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2690 msgstr ""
2691 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2692 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2693 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2694 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2695 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2696 "karşı koyamayız</a>."
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2699 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2700 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2703 msgid ""
2704 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2705 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2706 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2707 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2708 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2709 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2710 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2711 "GnuPG's advanced features."
2712 msgstr ""
2713 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2714 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2715 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2716 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2717 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2718 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2719 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2720 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2721 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2724 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2725 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2728 msgid ""
2729 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2730 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2731 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2732 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2733 "places where they publicly list their email address."
2734 msgstr ""
2735 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2736 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2737 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2738 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2739 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2740 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2741
2742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2743 msgid ""
2744 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2745 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2746 msgstr ""
2747 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2748 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2749 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2758 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2761 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2770 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2771 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2775 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2776 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2779 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2780 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2781 #~ "kullanın:"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~| msgid ""
2785 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2786 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2789 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2792 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~| msgid ""
2796 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2797 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2800 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2803 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2807 #~ "[your@email] </span>"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2810 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2811
2812 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2813 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2814
2815 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2816 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2820 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2823 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2824
2825 #~ msgid "</span>"
2826 #~ msgstr "</span>"
2827
2828 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2829 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2833 #~ "infographic.html\">"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2836 #~ "infographic.html\">"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2840 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2841 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2842 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2843 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2844 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2845 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2846 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2847 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2848 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2849 #~ "</a>"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2852 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki "
2853 #~ "sürümü)</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2854 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2855 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2856 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2857 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2858 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2859 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2860 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2861 #~ "lisanslar?</a>"
2862
2863 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2864 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2865
2866 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2867 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2868
2869 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2870 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2871
2872 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2873 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2874
2875 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2876 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2877
2878 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2879 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2880
2881 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2882 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2883
2884 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2885 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2886
2887 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2888 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2889
2890 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2891 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2892
2893 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2894 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2895
2896 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2897 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2898
2899 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2900 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2901
2902 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2903 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2904
2905 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2906 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2907
2908 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2909 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2910
2911 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2912 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2913
2914 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2915 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2916
2917 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2918 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2919
2920 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2921 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2925 #~ "that sets it up with your email account."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2928 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2932 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2933 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2934 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2935 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2936 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2937 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2938 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2941 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2942 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2943 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2944 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2945 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2946 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2947 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2948 #~ "değer."
2949
2950 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2951 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
2952
2953 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2954 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
2955
2956 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2957 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
2958
2959 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2960 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2964 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2965 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2968 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
2969 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
2970 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
2974 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
2977 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
2978 #~ "programınızı yeniden başlatın."
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
2982 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
2983 #~ "2.0.7, or later versions."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
2986 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
2987 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
2988
2989 #~ msgid "My email looks weird"
2990 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
2994 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
2995 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
2996 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
2997 #~ "Enigmail wasn't there."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3000 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3001 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3002 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3003 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3007 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3008 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3009 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3010 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3011 #~ "are listed in the order they appear:"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3014 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3015 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3016 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3017 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3018 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3019 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3023 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3026 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3027 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3028 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3032 #~ "default.\""
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3035 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3039 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3042 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3043 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3044 #~ "seçeneğini seçin."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3048 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3049 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3050 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3053 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3054 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3055 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3056 #~ "hızlanacaktır."
3057
3058 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3059 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3063 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3064 #~ "Tools."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3067 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3068
3069 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3070 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3074 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3075 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3078 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3079 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3083 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3084 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3085 #~ "instructions for key generation</a>."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3088 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3089 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3090 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3091
3092 #~ msgid "Command line key generation"
3093 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3094
3095 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3098 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3102 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3103 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3104 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3107 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3108 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3109 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3110 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3111
3112 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3113 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3117 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3118 #~ "keyserver."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3121 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3122 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3123
3124 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3125 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3126
3127 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3130
3131 #~ msgid "More documentation"
3132 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3136 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3137 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3138 #~ "a>."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3141 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3142 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3143 #~ "bakabilirsiniz."
3144
3145 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3146 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3150 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3151 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3152 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3153 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3156 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3157 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3158 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3159 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3160 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3161 #~ "düğmesine tıklayın."
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3165 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3168 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3172 #~ "a moment."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3175 #~ "daha sonra geleceğiz."
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3179 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3180 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3181 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3182 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3185 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3186 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3187 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3188 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3189 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3190 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3194 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3197 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3201 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3202 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3205 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3206 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3207 #~ "bakabilirsiniz."
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3211 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3214 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3218 #~ "information about the status of Edward's key."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3221 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3222 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3223
3224 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3225 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3226
3227 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3230 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3234 #~ "menu."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3237 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3243 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3247 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3250 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3251 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3252
3253 #~ msgid "Set ownertrust"
3254 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3258 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3259 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3260 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3261 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3264 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3265 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3266 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3267 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3268 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3269 #~ "yapın."
3270
3271 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3272 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3273
3274 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3275 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3279 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3280 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3281 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3282 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3283 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3284 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3285 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3288 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3289 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3290 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3291 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3292 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3293 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3294 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3295 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3299 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3300 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3301 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3302 #~ "extra features."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3305 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3306 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3307 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3308 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3309
3310 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3311 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3315 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3316 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3317 #~ "that it creates."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3320 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3321 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3322 #~ "kapatabilirsiniz."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3326 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3329 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3330 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3331
3332 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3333 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3334
3335 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3336 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3337
3338 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3339 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3340
3341 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3342 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3346 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3349 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3353 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3356 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3357 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3358
3359 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3360 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3364 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3367 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3368
3369 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3370 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3374 #~ "the default keyserver in the popup."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3377 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3378 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3382 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3383 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3386 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3387 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3388
3389 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3390 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3394 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3395 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3396 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3397 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3398 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3399 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3400 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3401 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3402 #~ "which one to use."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3405 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3406 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3407 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3408 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3409 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3410 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3411 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3412 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3413 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3414 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3418 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3419 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3420 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3421 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3422 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3423 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3424 #~ "org</a>."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3427 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3428 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3429 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3430 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3431 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3432 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3433 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3434 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3438 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3439 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3442 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3443 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3444 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3445
3446 #~ msgid "My key expired"
3447 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3448
3449 #~ msgid "Answer coming soon."
3450 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3451
3452 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3458 #~ "default program and I don't want it to be."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3461 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3462
3463 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3464 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3468 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3469 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3470 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3473 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3474 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3475 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3476 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3477
3478 #~ msgid "FAQ"
3479 #~ msgstr "SSS"