Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-04-26 06:24+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid ""
236 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
237 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
240 "onion/tr\" target=\"_blank\">Bu sitenin Tor onion hizmeti</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış yap"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295 msgid "Sign up"
296 msgstr "Kayıt ol"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
300 msgstr ""
301 "Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
302 "\">Free Software Supporter</a>'e"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
311 msgid ""
312 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313 "maxlength=\"80\" />"
314 msgstr ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
320 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323 msgid ""
324 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
327 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328 msgstr ""
329 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
332 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
340 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343 msgid ""
344 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350 msgstr ""
351 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
352 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
353 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
354 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
355 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
356 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
357 "dakika."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366 "other crimes."
367 msgstr ""
368 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
369 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
370 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
371 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
372 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
373 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
374
375 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 msgid ""
377 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
387 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
388 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
389 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
390 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
391 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
392 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
393 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
394 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
397 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
398 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
403 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
404 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
405 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
406 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
407 msgstr ""
408 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
409 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
410 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
411 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
412 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
413 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
414 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
429 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
430 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
431 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
432 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
433 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
434 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
435 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
436 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
437 "özellikler sağlarlar."
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
440 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
441 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
444 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
445 msgstr ""
446 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
447 "ayarlayın"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
450 msgid ""
451 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
452 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
453 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
454 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
455 "account."
456 msgstr ""
457 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
458 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
459 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
460 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
461 "gerekiyor."
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
464 msgid "Troubleshooting"
465 msgstr "Sorun Giderme"
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "The wizard doesn't launch"
469 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
474 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
475 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
476 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
477 msgstr ""
478 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
479 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
480 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
481 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
482 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
494 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
506 "ediliyor."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
518 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
530 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
540 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
541 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
542 "sistemleri için aynıdır."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
561 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
562 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
563 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
564 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
573 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
574 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
600 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
601 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
602 "pencereleri kapatabilirsiniz."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
618 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
619 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
620 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
621 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
622 "vardır."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
625 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
626 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
627
628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
629 msgid ""
630 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
631 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634 msgid ""
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
639 msgstr ""
640 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
641 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
642 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
643 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
644 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
655 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
656 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
657 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
658 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
659 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
669 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
670 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
671 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
672 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
681 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
682 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
706 "satırını kullanacağız."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
716 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
717 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
718 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr ""
723 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
728 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
729 msgstr ""
730 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
731 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
734 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
735 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
739 msgstr ""
740 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
741 "öneriyoruz."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
745 msgstr ""
746 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
749 msgid ""
750 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
751 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
752 msgstr ""
753 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
754 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
757 msgid "Set your passphrase"
758 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 msgid ""
762 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
763 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
764 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
765 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
766 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
767 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
768 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
769 msgstr ""
770 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
771 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
772 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
773 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
774 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
775 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
776 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
777 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
778 "okuyabilirsiniz."
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 msgid ""
782 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
783 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
784 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
785 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
786 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
787 "song lyrics, quotes from books, and so on."
788 msgstr ""
789 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
790 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
791 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
792 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
793 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
794 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
797 msgid "GnuPG is not installed"
798 msgstr "GnuPG kurulu değil"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
801 msgid ""
802 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
803 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
804 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
805 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
806 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
807 msgstr ""
808 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
809 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
810 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
811 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
812 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
813 "komutu kullanın."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
816 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
817 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
820 msgid ""
821 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
822 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
823 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
824 msgstr ""
825 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
826 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
827 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid "<code>sudo apt update</code>"
831 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
835 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
839 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid ""
843 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
844 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
845 msgstr ""
846 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
847 "kullanmanız gerekiyor."
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
850 msgid "I took too long to create my passphrase"
851 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
854 msgid ""
855 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
856 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
857 msgstr ""
858 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
859 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
862 msgid "How can I see my key?"
863 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
866 msgid ""
867 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
868 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
869 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
870 msgstr ""
871 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
872 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
873 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876 msgid ""
877 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
878 "[your@email]</code>&#65279;."
879 msgstr ""
880 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
881 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884 msgid ""
885 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
886 "key."
887 msgstr ""
888 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
889 "kullanabilirsiniz."
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
892 msgid "More resources"
893 msgstr "Daha fazla kaynak"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
896 msgid ""
897 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
898 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
899 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
900 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
901 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
902 "to be secure."
903 msgstr ""
904 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
905 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
906 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
907 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
908 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
909 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Gelişmiş"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
916 msgid "Advanced key pairs"
917 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
920 msgid ""
921 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
922 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
923 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
924 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
925 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
926 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
927 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
928 "configuration."
929 msgstr ""
930 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
931 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
932 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
933 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
934 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
935 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
936 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
937 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
938
939 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
940 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
941 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
944 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
945 msgstr ""
946 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Upload your key to a keyserver"
950 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
955 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
956 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
957 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
958 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
959 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
960 "when a new key is uploaded."
961 msgstr ""
962 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
963 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
964 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
965 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
966 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
967 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
968 "unutmayın."
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid ""
972 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
973 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
974 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
975 "following command."
976 msgstr ""
977 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
978 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
979 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
980 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
981 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
985 msgstr ""
986 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
989 msgid "Export your key to a file"
990 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
993 msgid ""
994 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
995 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
996 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
997 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
998 "can be done with the following commands:"
999 msgstr ""
1000 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1001 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1002 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1003 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1004 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1005 "yapılabilir:"
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1008 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1009 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1013 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1016 msgid "Generate a revocation certificate"
1017 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 msgid ""
1021 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1022 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1023 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1024 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1025 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1026 "a>."
1027 msgstr ""
1028 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1029 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1030 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1031 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1032 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1033 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1036 msgid ""
1037 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1038 "asc [keyID]</code>"
1039 msgstr ""
1040 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1041 "asc [keyID]</code>"
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 msgid ""
1045 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1046 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1047 msgstr ""
1048 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1049 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1050 "öneriyoruz."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053 msgid ""
1054 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1055 "an empty line, and confirm your selection."
1056 msgstr ""
1057 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1058 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1061 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1062 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1065 msgid ""
1066 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1067 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1068 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1069 msgstr ""
1070 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1071 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1072 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1075 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1076 msgstr ""
1077 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1078 "alıyorum"
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1081 msgid ""
1082 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1083 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1084 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1085 msgstr ""
1086 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1087 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1088 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1089 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1093 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1096 msgid ""
1097 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1098 "These are the recommended permissions for your folder."
1099 msgstr ""
1100 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1101 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1104 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1105 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1108 msgid ""
1109 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1110 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1111 msgstr ""
1112 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1113 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1114 "izinlerdir."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1117 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1118 msgstr ""
1119 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1122 msgid ""
1123 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1124 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1125 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1126 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1127 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1128 "guide</a>."
1129 msgstr ""
1130 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1131 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1132 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1133 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1134 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1135 "a> inceleyebilirsiniz."
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1138 msgid "More about keyservers"
1139 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1142 msgid ""
1143 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1144 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1145 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1146 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1147 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1148 "file on your computer."
1149 msgstr ""
1150 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1151 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. Ayrıca, "
1152 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1153 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1156 msgid "Transferring your keys"
1157 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1160 msgid ""
1161 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1162 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1163 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1164 "can be done with the following commands:"
1165 msgstr ""
1166 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1167 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1168 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1169 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1172 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1173 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1176 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1177 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1180 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1181 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1184 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1185 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1188 msgid ""
1189 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1190 "and add ultimate trust for it:"
1191 msgstr ""
1192 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1193 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1197 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1200 msgid ""
1201 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1202 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1203 msgstr ""
1204 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1205 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1206 "güvenmemelisiniz."
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1209 msgid ""
1210 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1211 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1212 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1213 "folders and files have the right permissions"
1214 msgstr ""
1215 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1216 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1217 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1218 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1219
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1221 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1222 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1223
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1225 msgid ""
1226 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1227 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1228 "integrating and using your key in these email clients."
1229 msgstr ""
1230 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1231 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1232 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1233 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1234
1235 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1236 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1237 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1238
1239 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1240 msgid "Step 3.A: Import From File"
1241 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1242
1243 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1244 msgid "Step 3.A: Success"
1245 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1246
1247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1248 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1249 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1252 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1253 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid ""
1257 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1258 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1259 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1260 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1261 msgstr ""
1262 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1263 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1264 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1265 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1266 "öğreneceğiz."
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1269 msgid ""
1270 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1271 msgstr ""
1272 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1273 "Yöneticisi</i> seçin"
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1277 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 msgid ""
1281 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1282 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1283 msgstr ""
1284 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1285 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1288 msgid "# Unlock with your passphrase"
1289 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1292 msgid ""
1293 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1294 "confirm success"
1295 msgstr ""
1296 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1297 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1302 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1303 msgstr ""
1304 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1305 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1306 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1309 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1310 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313 msgid ""
1314 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1315 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1316 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1317 "correct, active, secret key file."
1318 msgstr ""
1319 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1320 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1321 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1322 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1323 "olduğunuzdan emin olun."
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1326 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1327 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1328
1329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1330 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1331 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1336 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1337 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1338 msgstr ""
1339 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1340 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1341 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1342
1343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1344 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1345 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1348 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1349 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1354 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1355 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1356 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1357 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1358 "attachment you will find your public keyfile."
1359 msgstr ""
1360 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1361 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1362 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1363 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1364 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1365 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1366 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1371 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1372 "of the email. Don't send yet."
1373 msgstr ""
1374 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1375 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1376 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379 msgid ""
1380 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1381 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1382 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1383 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1384 msgstr ""
1385 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1386 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1387 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1388 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1393 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1394 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1395 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1396 "corresponding with a real person."
1397 msgstr ""
1398 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1399 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1400 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1401 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1406 "before using your private key to decrypt it."
1407 msgstr ""
1408 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1409 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1410
1411 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1412 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1413 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1414
1415 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1416 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1417 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1420 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1421 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1424 msgid "Get Edward's key"
1425 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1430 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1431 msgstr ""
1432 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1433 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1434 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1437 msgid ""
1438 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1439 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1440 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1441 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1442 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1443 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1444 msgstr ""
1445 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1446 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1447 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1448 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1449 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1450 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid ""
1454 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1455 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1456 "email address, and import Edward's key."
1457 msgstr ""
1458 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1459 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1460 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 msgid ""
1464 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1465 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1466 "digital signatures from Edward."
1467 msgstr ""
1468 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1469 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1470 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1475 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1476 "correct; you can safely import the key."
1477 msgstr ""
1478 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1479 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1480 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1485 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1486 "so no one except Edward can decrypt it."
1487 msgstr ""
1488 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1489 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1490 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1493 msgid "Send Edward an encrypted email"
1494 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497 msgid ""
1498 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1499 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1500 "\" or something similar and write something in the body."
1501 msgstr ""
1502 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1503 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1504 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 msgid ""
1508 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1509 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1510 "hit Send."
1511 msgstr ""
1512 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1513 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1514 "tıklayın."
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1517 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1518 msgstr ""
1519 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1520 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1523 msgid ""
1524 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1525 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1526 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1527 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1528 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1529 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1530 "is listed there."
1531 msgstr ""
1532 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1533 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1534 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1535 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1536 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1537 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1538 "emin olun."
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1541 msgid "Unable to send message"
1542 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1545 msgid ""
1546 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1547 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1548 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1549 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1550 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1551 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1552 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1553 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1554 msgstr ""
1555 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1556 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1557 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1558 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1559 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1560 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1561 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1562 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1565 msgid "I can't find Edward's key"
1566 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1569 msgid ""
1570 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1571 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1572 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1573 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1574 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1575 msgstr ""
1576 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1577 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1578 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1579 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1580 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1583 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1584 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1587 msgid ""
1588 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1589 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1590 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1591 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1592 msgstr ""
1593 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1594 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1595 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1596 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1597 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1600 msgid "Encrypt messages from the command line"
1601 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1604 msgid ""
1605 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1606 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1607 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1608 "in the regular character set."
1609 msgstr ""
1610 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1611 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1612 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1613 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1616 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1617 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1622 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1623 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1624 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1625 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1626 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1627 "actual email."
1628 msgstr ""
1629 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1630 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1631 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1632 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1633 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1634 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1635 "seçebilirsiniz."
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1640 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1641 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1642 "<i>Plain Text</i>."
1643 msgstr ""
1644 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1645 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1646 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1647 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1648
1649 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1650 msgid "Step 4.C Edward's response"
1651 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1654 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1655 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1660 "then reply to you."
1661 msgstr ""
1662 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1663 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1668 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1669 "Well</a> section of this guide."
1670 msgstr ""
1671 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1672 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1673 "inceleyebilirsiniz."
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1676 msgid ""
1677 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1678 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1679 msgstr ""
1680 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1681 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1682 "olarak düz metine çevirecek."
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685 msgid ""
1686 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1687 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1688 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1689 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1690 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1691 "as well."
1692 msgstr ""
1693 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1694 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1695 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1696 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1697 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1698
1699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1700 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1701 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1706 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1707 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1708 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1709 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1710 msgstr ""
1711 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1712 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1713 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1714 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1715 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 msgid ""
1719 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1720 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1721 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1722 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1723 "signature is authentic."
1724 msgstr ""
1725 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1726 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1727 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1728 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1729 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1730
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1732 msgid ""
1733 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1734 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1735 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1736 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1737 msgstr ""
1738 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1739 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1740 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1741 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1742 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 msgid ""
1746 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1747 "<i>add digital signature by default</i>."
1748 msgstr ""
1749 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1750 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1753 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1754 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757 msgid ""
1758 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1759 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1760 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1761 msgstr ""
1762 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1763 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1764 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 msgid ""
1768 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1769 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1770 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1771 "encrypted, he will mention that first."
1772 msgstr ""
1773 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1774 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1775 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1776 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1779 msgid ""
1780 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1781 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1782 "will use your private key to decrypt it."
1783 msgstr ""
1784 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1785 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1786 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1789 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1790 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1791
1792 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1793 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1794 msgstr ""
1795 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1798 msgid ""
1799 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1800 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1801 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1802 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1803 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1804 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1805 msgstr ""
1806 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1807 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1808 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1809 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1810 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1811 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1812 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1813
1814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1815 msgid ""
1816 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1817 "that it belongs to them and not someone else."
1818 msgstr ""
1819 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1820 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1821 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1826 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1827 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1828 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1829 msgstr ""
1830 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1831 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1832 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1833 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1838 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1839 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1840 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1841 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1842 msgstr ""
1843 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1844 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1845 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1846 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1847 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1848
1849 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1850 msgid "Section 5: trusting a key"
1851 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1854 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1855 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858 msgid ""
1859 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1860 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1861 msgstr ""
1862 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1863 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1868 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1869 msgstr ""
1870 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1871 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 msgid ""
1875 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1876 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1877 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1878 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1879 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1880 msgstr ""
1881 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1882 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1883 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1884 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1885 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1886 "bölümünde bulabilirsiniz."
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1889 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1890 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893 msgid ""
1894 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1895 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1896 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1897 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1898 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1899 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1900 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1901 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1902 msgstr ""
1903 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1904 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1905 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1906 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1907 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1908 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1909 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1910 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1911 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1912 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915 msgid ""
1916 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1917 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1918 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1919 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1920 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1921 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1922 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1923 "common."
1924 msgstr ""
1925 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1926 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1927 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1928 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1929 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1930 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1931 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1932 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1933 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1934
1935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1936 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1937 msgstr ""
1938 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1941 msgid ""
1942 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1943 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1944 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1945 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1946 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1947 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1948 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1949 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1950 msgstr ""
1951 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1952 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1953 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1954 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1955 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1956 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1957 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1958 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1959 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1962 msgid "Master the Web of Trust"
1963 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1966 msgid ""
1967 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1968 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1969 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1970 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1971 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1972 msgstr ""
1973 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1974 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1975 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1976 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1977 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1978 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1981 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1982 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1985 msgid ""
1986 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1987 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1988 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1989 "the Web of Trust."
1990 msgstr ""
1991 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1992 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1993 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1994 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1995
1996 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1997 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1998 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1999
2000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2002 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2003
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005 msgid ""
2006 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2007 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2008 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2009 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2010 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2011 "makes bulk surveillance more difficult."
2012 msgstr ""
2013 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2014 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2015 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2016 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2017 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2018 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2019 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2020
2021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2022 msgid ""
2023 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2024 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2025 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2026 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2027 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2028 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2029 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2030 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2031 msgstr ""
2032 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2033 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2034 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2035 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2036 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2037 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2038 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2039 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2040 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2041
2042 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2043 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2044 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2047 msgid "Be wary of invalid keys"
2048 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2053 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2054 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2055 msgstr ""
2056 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2057 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2058 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2063 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2064 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2065 msgstr ""
2066 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2067 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2068 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071 msgid ""
2072 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2073 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2074 "be trusted.</strong>"
2075 msgstr ""
2076 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2077 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2078 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2079
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2081 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2082 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2085 msgid ""
2086 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2087 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2088 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2089 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2090 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2091 "it in a safe place."
2092 msgstr ""
2093 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2094 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2095 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2096 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2097 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2098 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2101 msgid ""
2102 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2103 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2104 msgstr ""
2105 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2106 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2110 msgstr ""
2111 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2114 msgid ""
2115 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2116 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2117 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2118 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2119 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2120 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2121 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2122 "including a copy of your new key."
2123 msgstr ""
2124 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2125 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2126 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2127 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2128 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2129 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2130 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2131 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2134 msgid "Webmail and GnuPG"
2135 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2138 msgid ""
2139 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2140 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2141 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2142 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2143 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2144 "receive a scrambled email."
2145 msgstr ""
2146 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2147 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2148 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2149 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2150 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2151 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2152 "açacağınızı bilmelisiniz."
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2155 msgid "Make your public key part of your online identity"
2156 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2157
2158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2159 msgid ""
2160 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2161 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2162 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2163 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2164 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2165 msgstr ""
2166 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2167 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2168 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2169 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2170 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2171 "unutmayın.</a>"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2176 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2177 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2178 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2179 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2180 "a public key fingerprint."
2181 msgstr ""
2182 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2183 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2184 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2185 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2186 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2187 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2190 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2191 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2194 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2195 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2198 msgid ""
2199 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2200 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2201 msgstr ""
2202 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2203 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2206 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2207 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2208
2209 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2210 msgid "View &amp; share our infographic"
2211 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2214 msgid "Great job!"
2215 msgstr "Tebrikler!"
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2218 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2219 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2222 msgid ""
2223 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2224 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2225 "of the work you've done."
2226 msgstr ""
2227 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2228 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2229 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2232 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2233 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2236 msgid "Join the movement"
2237 msgstr "Harekete katılın"
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2240 msgid ""
2241 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2242 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2243 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2244 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2245 "together for change."
2246 msgstr ""
2247 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2248 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2249 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2250 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2251 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2256 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2257 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2258 msgstr ""
2259 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2260 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2261 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2264 msgid "Low-volume mailing list"
2265 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2268 msgid ""
2269 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2270 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2271 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2272 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2273 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2274 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2275 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2276 msgstr ""
2277 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2278 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2279 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2280 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2281 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2282 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2283 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2284
2285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2286 msgid ""
2287 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2288 "\">privacy policy</a>.</small>"
2289 msgstr ""
2290 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2291 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2294 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2295 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298 msgid ""
2299 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2300 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2301 "encryption. Here are some suggestions:"
2302 msgstr ""
2303 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2304 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2305 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2308 msgid ""
2309 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2310 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2311 msgstr ""
2312 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2313 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2316 msgid ""
2317 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2318 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2319 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2320 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2321 "they can easily download your key."
2322 msgstr ""
2323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2324 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2325 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2326 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2327 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2330 msgid ""
2331 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2332 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2333 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2334 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2335 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2336 msgstr ""
2337 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2338 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2339 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2340 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2341 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344 msgid "Protect more of your digital life"
2345 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2346
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2348 msgid ""
2349 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2350 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2351 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2352 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2353 msgstr ""
2354 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2355 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2356 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2357 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2358 "öğrenin."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2363 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2364 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2365 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2366 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2367 "Linux.</a>"
2368 msgstr ""
2369 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2370 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2371 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2372 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2373 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2374 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2375
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2377 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2378 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2379
2380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381 msgid ""
2382 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2383 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2384 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2385 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2386 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2387 "you the best results."
2388 msgstr ""
2389 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2390 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2391 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2392 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2393 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2394 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2397 msgid ""
2398 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2399 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2400 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2401 msgstr ""
2402 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2403 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2404 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407 msgid ""
2408 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2409 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2410 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2411 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2412 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2413 "keeps you secure."
2414 msgstr ""
2415 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2416 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2417 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2418 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2419 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2420
2421 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2422 msgid "Section 7: Next Steps"
2423 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2424
2425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2426 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2427 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2430 msgid ""
2431 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2432 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2433 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2434 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2435 "connect you with other translators working in your language."
2436 msgstr ""
2437 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2438 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2439 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2440 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2441 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2442 "getirebiliriz."
2443
2444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2445 msgid ""
2446 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2447 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2448 msgstr ""
2449 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2450 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2455 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2456 msgstr ""
2457 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2458 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2459
2460 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2461 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2462 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2465 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2466 msgstr ""
2467 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2470 msgid ""
2471 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2472 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2473 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2474 "software."
2475 msgstr ""
2476 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2477 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2478 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2479 "ihtiyacımız var."
2480
2481 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2482 msgid ""
2483 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2484 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2485 msgstr ""
2486 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2487 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2488
2489 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2490 msgid "View &amp; share our infographic →"
2491 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2492
2493 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2494 msgid ""
2495 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2496 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2497 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2498 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2499 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2500 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2501 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2502 "leading a workshop!"
2503 msgstr ""
2504 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2505 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2506 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2507 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2508 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2509 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2510 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2511 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2512
2513 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2514 msgid "A small workshop among friends"
2515 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2518 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2519 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2524 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2525 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2526 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2527 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2528 msgstr ""
2529 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2530 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2531 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2532 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2533 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2534 "karşılaşabilirsiniz."
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2539 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2540 "community:"
2541 msgstr ""
2542 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2543 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2544 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547 msgid "Strength in numbers"
2548 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2551 msgid ""
2552 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2553 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2554 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2555 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2556 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2557 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2558 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2559 msgstr ""
2560 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2561 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2562 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2563 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2564 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2565 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2566 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569 msgid "People you respect may already be using encryption"
2570 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2573 msgid ""
2574 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2575 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2576 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2577 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2578 "will likely recognize."
2579 msgstr ""
2580 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2581 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2582 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2583 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2584 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2587 msgid "Respect your friends' privacy"
2588 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2591 msgid ""
2592 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2593 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2594 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2595 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2596 "encrypting your correspondence with them."
2597 msgstr ""
2598 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2599 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2600 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2601 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2602 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2605 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2606 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2609 msgid ""
2610 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2611 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2612 "be any different?"
2613 msgstr ""
2614 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2615 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2616 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2620 msgstr ""
2621 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2622 "kalmamalıyız"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2627 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2628 "to build our own security from the bottom up."
2629 msgstr ""
2630 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2631 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2632 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2635 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2636 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2639 msgid ""
2640 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2641 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2642 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2643 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2644 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2645 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2646 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2647 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2648 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2649 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2650 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2651 "they run into errors."
2652 msgstr ""
2653 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2654 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2655 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2656 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2657 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2658 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2659 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2660 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2661 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2662 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2663 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2664 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2665 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668 msgid ""
2669 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2670 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2671 msgstr ""
2672 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2673 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2674 "da ayırın."
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2677 msgid ""
2678 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2679 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2680 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2681 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2682 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2683 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2684 msgstr ""
2685 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2686 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2687 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2688 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2689 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2690 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2691 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2694 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2695 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2696
2697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2698 msgid ""
2699 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2700 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2701 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2702 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2703 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2704 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2705 "grasped them quickly and want to learn more."
2706 msgstr ""
2707 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2708 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2709 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2710 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2711 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2712 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2713 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2716 msgid ""
2717 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2718 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2719 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2720 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2721 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2722 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2723 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2724 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2725 "back up their revocation certificates."
2726 msgstr ""
2727 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2728 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2729 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2730 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2731 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2732 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2733 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2734 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2735 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2738 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2739 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2742 msgid ""
2743 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2744 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2745 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2746 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2747 "encrypted."
2748 msgstr ""
2749 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2750 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2751 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2752 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2753 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2754
2755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2756 msgid ""
2757 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2758 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2759 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2760 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2761 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2762 msgstr ""
2763 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2764 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2765 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2766 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2767 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2768 "karşı koyamayız</a>."
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2771 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2772 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2775 msgid ""
2776 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2777 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2778 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2779 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2780 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2781 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2782 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2783 "GnuPG's advanced features."
2784 msgstr ""
2785 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2786 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2787 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2788 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2789 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2790 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2791 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2792 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2793 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2794
2795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2796 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2797 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2800 msgid ""
2801 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2802 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2803 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2804 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2805 "places where they publicly list their email address."
2806 msgstr ""
2807 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2808 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2809 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2810 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2811 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2812 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2813
2814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2815 msgid ""
2816 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2817 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2818 msgstr ""
2819 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2820 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2821 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2822
2823 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2824 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2825
2826 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2827 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2828
2829 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2830 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2834 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2837 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2841 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2842 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2843 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2846 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2847 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2848 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2852 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2855 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2859 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2860 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2861 #~ "command line."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2864 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2865 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2866 #~ "yönetmenizi sağlar."
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2870 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2871 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2874 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2875 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2876 #~ "kullanabilirsiniz:"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2880 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2881 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2882 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2883 #~ "section 1."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2886 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2887 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2888 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2889 #~ "programlarını kullanın."
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2898 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2901 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2910 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2911 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2914 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2915 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2916 #~ "kullanın:"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgid ""
2920 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2921 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2924 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2927 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~| msgid ""
2931 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2932 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2935 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2938 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2942 #~ "[your@email] </span>"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2945 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2946
2947 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2948 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2949
2950 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2951 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2955 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2958 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2959
2960 #~ msgid "</span>"
2961 #~ msgstr "</span>"
2962
2963 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2964 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2968 #~ "infographic.html\">"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2971 #~ "infographic.html\">"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2975 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2976 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2977 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2978 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2979 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2980 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2981 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2982 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2983 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2984 #~ "</a>"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2987 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2988 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2989 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2990 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2991 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2992 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2993 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2994 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2995 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2996 #~ "lisanslar?</a>"
2997
2998 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2999 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3000
3001 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3002 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3003
3004 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3005 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3006
3007 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3008 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3009
3010 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3011 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3012
3013 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3014 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3015
3016 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3017 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3018
3019 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3020 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3021
3022 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3023 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3024
3025 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3026 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3027
3028 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3029 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3030
3031 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3032 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3033
3034 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3035 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3036
3037 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3038 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3039
3040 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3041 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3042
3043 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3044 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3045
3046 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3047 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3048
3049 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3050 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3051
3052 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3053 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3054
3055 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3056 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3060 #~ "that sets it up with your email account."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3063 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3067 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3068 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3069 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3070 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3071 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3072 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3073 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3076 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3077 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3078 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3079 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3080 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3081 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3082 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3083 #~ "değer."
3084
3085 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3086 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3087
3088 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3089 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3090
3091 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3092 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3093
3094 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3095 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3099 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3100 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3103 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3104 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3105 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3109 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3112 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3113 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3117 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3118 #~ "2.0.7, or later versions."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3121 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3122 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3123
3124 #~ msgid "My email looks weird"
3125 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3129 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3130 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3131 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3132 #~ "Enigmail wasn't there."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3135 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3136 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3137 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3138 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3142 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3143 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3144 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3145 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3146 #~ "are listed in the order they appear:"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3149 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3150 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3151 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3152 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3153 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3154 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3158 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3161 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3162 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3163 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3167 #~ "default.\""
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3170 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3174 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3177 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3178 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3179 #~ "seçeneğini seçin."
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3183 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3184 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3185 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3188 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3189 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3190 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3191 #~ "hızlanacaktır."
3192
3193 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3194 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3198 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3199 #~ "Tools."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3202 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3203
3204 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3205 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3209 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3210 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3213 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3214 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3218 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3219 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3220 #~ "instructions for key generation</a>."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3223 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3224 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3225 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3226
3227 #~ msgid "Command line key generation"
3228 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3229
3230 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3233 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3237 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3238 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3239 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3242 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3243 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3244 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3245 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3246
3247 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3248 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3252 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3253 #~ "keyserver."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3256 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3257 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3258
3259 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3260 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3261
3262 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3265
3266 #~ msgid "More documentation"
3267 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3271 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3272 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3273 #~ "a>."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3276 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3277 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3278 #~ "bakabilirsiniz."
3279
3280 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3281 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3285 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3286 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3287 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3288 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3291 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3292 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3293 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3294 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3295 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3296 #~ "düğmesine tıklayın."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3300 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3303 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3307 #~ "a moment."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3310 #~ "daha sonra geleceğiz."
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3314 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3315 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3316 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3317 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3320 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3321 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3322 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3323 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3324 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3325 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3329 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3332 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3336 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3337 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3340 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3341 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3342 #~ "bakabilirsiniz."
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3346 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3349 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3353 #~ "information about the status of Edward's key."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3356 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3357 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3358
3359 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3360 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3361
3362 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3365 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3369 #~ "menu."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3372 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3378 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3382 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3385 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3386 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3387
3388 #~ msgid "Set ownertrust"
3389 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3393 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3394 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3395 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3396 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3399 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3400 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3401 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3402 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3403 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3404 #~ "yapın."
3405
3406 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3407 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3408
3409 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3410 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3414 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3415 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3416 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3417 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3418 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3419 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3420 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3423 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3424 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3425 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3426 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3427 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3428 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3429 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3430 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3434 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3435 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3436 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3437 #~ "extra features."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3440 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3441 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3442 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3443 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3444
3445 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3446 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3450 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3451 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3452 #~ "that it creates."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3455 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3456 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3457 #~ "kapatabilirsiniz."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3461 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3464 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3465 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3466
3467 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3468 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3469
3470 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3471 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3472
3473 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3474 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3475
3476 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3477 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3481 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3484 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3488 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3491 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3492 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3493
3494 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3495 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3499 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3502 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3503
3504 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3505 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3509 #~ "the default keyserver in the popup."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3512 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3513 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3517 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3518 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3521 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3522 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3523
3524 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3525 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3529 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3530 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3531 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3532 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3533 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3534 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3535 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3536 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3537 #~ "which one to use."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3540 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3541 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3542 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3543 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3544 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3545 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3546 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3547 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3548 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3549 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3553 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3554 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3555 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3556 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3557 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3558 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3559 #~ "org</a>."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3562 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3563 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3564 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3565 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3566 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3567 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3568 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3569 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3573 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3574 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3577 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3578 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3579 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3580
3581 #~ msgid "My key expired"
3582 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3583
3584 #~ msgid "Answer coming soon."
3585 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3586
3587 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3593 #~ "default program and I don't want it to be."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3596 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3597
3598 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3599 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3603 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3604 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3605 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3608 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3609 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3610 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3611 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3612
3613 #~ msgid "FAQ"
3614 #~ msgstr "SSS"