fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-16 07:11+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
131 "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
132 "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
136 "html\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid ""
236 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
237 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
240 "onion/tr\" target=\"_blank\">Bu sitenin Tor onion hizmeti</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış yap"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295 msgid "Sign up"
296 msgstr "Kayıt ol"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
300 msgstr ""
301 "Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
302 "\">Free Software Supporter</a>'e"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
311 msgid ""
312 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313 "maxlength=\"80\" />"
314 msgstr ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
320 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323 msgid ""
324 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
327 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328 msgstr ""
329 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
332 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
340 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343 msgid ""
344 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350 msgstr ""
351 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
352 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
353 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
354 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
355 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
356 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
357 "dakika."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366 "other crimes."
367 msgstr ""
368 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
369 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
370 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
371 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
372 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
373 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
374
375 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 msgid ""
377 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
387 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
388 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
389 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
390 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
391 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
392 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
393 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
394 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
397 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
398 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
403 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
404 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
405 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
406 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
407 msgstr ""
408 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
409 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
410 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
411 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
412 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
413 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
414 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
429 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
430 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
431 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
432 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
433 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
434 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
435 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
436 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
437 "özellikler sağlarlar."
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
440 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
441 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
444 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
445 msgstr ""
446 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
447 "ayarlayın"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
450 msgid ""
451 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
452 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
453 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
454 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
455 "account."
456 msgstr ""
457 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
458 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
459 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
460 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
461 "gerekiyor."
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
464 msgid "Troubleshooting"
465 msgstr "Sorun Giderme"
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "The wizard doesn't launch"
469 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
474 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
475 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
476 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
477 msgstr ""
478 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
479 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
480 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
481 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
482 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
494 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
506 "ediliyor."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
518 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
530 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
540 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
541 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
542 "sistemleri için aynıdır."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
561 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
562 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
563 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
564 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
573 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
574 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
600 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
601 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
602 "pencereleri kapatabilirsiniz."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
618 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
619 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
620 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
621 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
622 "vardır."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
625 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
626 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
627
628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
629 msgid ""
630 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
631 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634 msgid ""
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
639 msgstr ""
640 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
641 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
642 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
643 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
644 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
655 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
656 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
657 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
658 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
659 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
669 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
670 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
671 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
672 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
681 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
682 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
706 "satırını kullanacağız."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
716 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
717 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
718 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr ""
723 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
728 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
729 msgstr ""
730 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
731 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
734 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
735 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
739 msgstr ""
740 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
741 "öneriyoruz."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
745 msgstr ""
746 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
749 msgid ""
750 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
751 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
752 msgstr ""
753 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
754 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 msgid ""
758 "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
759 "code> in a terminal window."
760 msgstr ""
761 "Daha fazla seçeneği bir terminalde <code>gpg --edit-key [eposta@adresiniz]</"
762 "code> kodunu çalıştırarak ayarlayabilirsiniz."
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
765 msgid "Set your passphrase"
766 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
769 msgid ""
770 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
771 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
772 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
773 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
774 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
775 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
776 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
777 msgstr ""
778 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
779 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
780 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
781 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
782 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
783 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
784 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
785 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
786 "okuyabilirsiniz."
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
789 msgid ""
790 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
791 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
792 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
793 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
794 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
795 "song lyrics, quotes from books, and so on."
796 msgstr ""
797 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
798 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
799 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
800 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
801 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
802 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
803
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
805 msgid "GnuPG is not installed"
806 msgstr "GnuPG kurulu değil"
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
809 msgid ""
810 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
811 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
812 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
813 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
814 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
815 msgstr ""
816 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
817 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
818 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
819 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
820 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
821 "komutu kullanın."
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
825 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
830 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
831 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
832 msgstr ""
833 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
834 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
835 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid "<code>sudo apt update</code>"
839 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
843 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
846 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
847 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850 msgid ""
851 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
852 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
853 msgstr ""
854 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
855 "kullanmanız gerekiyor."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858 msgid "I took too long to create my passphrase"
859 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862 msgid ""
863 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
864 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
865 msgstr ""
866 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
867 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
870 msgid "How can I see my key?"
871 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
874 msgid ""
875 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
876 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
877 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
878 msgstr ""
879 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
880 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
881 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884 msgid ""
885 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
886 "[your@email]</code>&#65279;."
887 msgstr ""
888 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
889 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
892 msgid ""
893 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
894 "key."
895 msgstr ""
896 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
897 "kullanabilirsiniz."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
900 msgid "More resources"
901 msgstr "Daha fazla kaynak"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
904 msgid ""
905 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
906 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
907 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
908 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
909 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
910 "to be secure."
911 msgstr ""
912 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
913 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
914 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
915 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
916 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
917 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
920 msgid "Advanced"
921 msgstr "Gelişmiş"
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
924 msgid "Advanced key pairs"
925 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
928 msgid ""
929 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
930 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
931 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
932 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
933 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
934 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
935 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
936 "configuration."
937 msgstr ""
938 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
939 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
940 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
941 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
942 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
943 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
944 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
945 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
946
947 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
948 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
949 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
952 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
953 msgstr ""
954 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
957 msgid "Upload your key to a keyserver"
958 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid ""
962 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
963 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
964 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
965 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
966 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
967 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
968 "when a new key is uploaded."
969 msgstr ""
970 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
971 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
972 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
973 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
974 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
975 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
976 "unutmayın."
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979 msgid ""
980 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
981 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
982 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
983 "following command."
984 msgstr ""
985 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
986 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
987 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
988 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
989 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
993 msgstr ""
994 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
997 msgid "Export your key to a file"
998 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1001 msgid ""
1002 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1003 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1004 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1005 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1006 "can be done with the following commands:"
1007 msgstr ""
1008 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1009 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1010 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1011 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1012 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1013 "yapılabilir:"
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1016 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1017 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1021 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1024 msgid "Generate a revocation certificate"
1025 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1030 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1031 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1032 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1033 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1034 "a>."
1035 msgstr ""
1036 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1037 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1038 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1039 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1040 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1041 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 msgid ""
1045 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1046 "asc [keyID]</code>"
1047 msgstr ""
1048 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1049 "asc [keyID]</code>"
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid ""
1053 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1054 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1055 msgstr ""
1056 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1057 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1058 "öneriyoruz."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061 msgid ""
1062 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1063 "an empty line, and confirm your selection."
1064 msgstr ""
1065 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1066 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1070 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073 msgid ""
1074 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1075 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1076 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1077 msgstr ""
1078 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1079 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1080 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1083 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1084 msgstr ""
1085 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1086 "alıyorum"
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1089 msgid ""
1090 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1091 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1092 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1093 msgstr ""
1094 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1095 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1096 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1097 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1100 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1101 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1104 msgid ""
1105 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1106 "These are the recommended permissions for your folder."
1107 msgstr ""
1108 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1109 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1110
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1112 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1113 msgstr "Şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1116 msgid ""
1117 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1118 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1119 msgstr ""
1120 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1121 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1122 "izinlerdir."
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1125 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1126 msgstr "Şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1129 msgid ""
1130 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1131 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1132 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1133 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1134 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1135 "guide</a>."
1136 msgstr ""
1137 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1138 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1139 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1140 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1141 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1142 "a> inceleyebilirsiniz."
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1145 msgid "More about keyservers"
1146 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1149 msgid ""
1150 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1151 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1152 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1153 "a file on your computer."
1154 msgstr ""
1155 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1156 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. Ayrıca, "
1157 "anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www.gnupg."
1158 "org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1161 msgid "Transferring your keys"
1162 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1165 msgid ""
1166 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1167 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1168 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1169 "can be done with the following commands:"
1170 msgstr ""
1171 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1172 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1173 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1174 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1177 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1178 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1181 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1182 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1185 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1186 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1189 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1190 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1193 msgid ""
1194 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1195 "and add ultimate trust for it:"
1196 msgstr ""
1197 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1198 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1201 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1202 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1205 msgid ""
1206 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1207 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1208 msgstr ""
1209 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1210 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1211 "güvenmemelisiniz."
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1214 msgid ""
1215 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1216 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1217 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1218 "folders and files have the right permissions"
1219 msgstr ""
1220 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1221 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1222 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1223 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1226 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1227 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1230 msgid ""
1231 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1232 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1233 "integrating and using your key in these email clients."
1234 msgstr ""
1235 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1236 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1237 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1238 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1239
1240 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1241 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1242 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1243
1244 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1245 msgid "Step 3.A: Import From File"
1246 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1247
1248 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1249 msgid "Step 3.A: Success"
1250 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1251
1252 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1253 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1254 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1257 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1258 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1261 msgid ""
1262 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1263 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1264 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1265 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1266 msgstr ""
1267 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1268 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1269 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1270 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1271 "öğreneceğiz."
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1274 msgid ""
1275 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1276 msgstr ""
1277 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1278 "Yöneticisi</i> seçin"
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1282 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 msgid ""
1286 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1287 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1288 msgstr ""
1289 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1290 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1293 msgid "# Unlock with your passphrase"
1294 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1297 msgid ""
1298 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1299 "confirm success"
1300 msgstr ""
1301 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1302 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 msgid ""
1306 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1307 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1308 msgstr ""
1309 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1310 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1311 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1314 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1315 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1318 msgid ""
1319 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1320 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1321 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1322 "correct, active, secret key file."
1323 msgstr ""
1324 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1325 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1326 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1327 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1328 "olduğunuzdan emin olun."
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1331 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1332 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1333
1334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1335 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1336 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1339 msgid ""
1340 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1341 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1342 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1343 msgstr ""
1344 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1345 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1346 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1347
1348 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1349 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1350 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1354 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1359 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1360 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1361 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1362 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1363 "attachment you will find your public keyfile."
1364 msgstr ""
1365 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1366 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1367 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1368 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1369 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1370 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1371 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374 msgid ""
1375 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1376 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1377 "of the email. Don't send yet."
1378 msgstr ""
1379 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1380 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1381 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1384 msgid ""
1385 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1386 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1387 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1388 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1389 msgstr ""
1390 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1391 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1392 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1393 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1398 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1399 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1400 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1401 "corresponding with a real person."
1402 msgstr ""
1403 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1404 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1405 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1406 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409 msgid ""
1410 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1411 "before using your private key to decrypt it."
1412 msgstr ""
1413 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1414 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1415
1416 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1417 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1418 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1419
1420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1421 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1422 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1425 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1426 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1429 msgid "Get Edward's key"
1430 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1431
1432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433 msgid ""
1434 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1435 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1436 msgstr ""
1437 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1438 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1439 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1440
1441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1442 msgid ""
1443 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1444 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1445 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1446 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1447 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1448 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1449 msgstr ""
1450 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1451 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1452 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1453 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1454 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1455 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1460 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1461 "email address, and import Edward's key."
1462 msgstr ""
1463 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1464 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1465 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1468 msgid ""
1469 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1470 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1471 "digital signatures from Edward."
1472 msgstr ""
1473 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1474 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1475 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 msgid ""
1479 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1480 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1481 "correct; you can safely import the key."
1482 msgstr ""
1483 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1484 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1485 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1490 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1491 "so no one except Edward can decrypt it."
1492 msgstr ""
1493 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1494 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1495 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1496
1497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1498 msgid "Send Edward an encrypted email"
1499 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502 msgid ""
1503 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1504 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1505 "\" or something similar and write something in the body."
1506 msgstr ""
1507 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1508 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1509 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512 msgid ""
1513 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1514 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1515 "hit Send."
1516 msgstr ""
1517 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1518 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1519 "tıklayın."
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1522 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1523 msgstr ""
1524 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1525 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1528 msgid ""
1529 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1530 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1531 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1532 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1533 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1534 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1535 "is listed there."
1536 msgstr ""
1537 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1538 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1539 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1540 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1541 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1542 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1543 "emin olun."
1544
1545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1546 msgid "Unable to send message"
1547 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1548
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1550 msgid ""
1551 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1552 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1553 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1554 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1555 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1556 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1557 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1558 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1559 msgstr ""
1560 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1561 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1562 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1563 "\"kabul edilmemiş (karar verilmemiş)\" seçeneği ile içe aktardığınız "
1564 "anlamına geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak "
1565 "anahtar özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1566 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1567 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1570 msgid "I can't find Edward's key"
1571 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1574 msgid ""
1575 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1576 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1577 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1578 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1579 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1580 msgstr ""
1581 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1582 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1583 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1584 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1585 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1588 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1589 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1592 msgid ""
1593 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1594 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1595 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1596 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1597 msgstr ""
1598 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1599 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1600 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1601 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1602 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1605 msgid "Encrypt messages from the command line"
1606 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1609 msgid ""
1610 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1611 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1612 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1613 "in the regular character set."
1614 msgstr ""
1615 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1616 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1617 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1618 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1621 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1622 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1627 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1628 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1629 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1630 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1631 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1632 "actual email."
1633 msgstr ""
1634 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1635 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1636 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1637 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1638 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1639 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1640 "seçebilirsiniz."
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1643 msgid ""
1644 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1645 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1646 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1647 "<i>Plain Text</i>."
1648 msgstr ""
1649 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1650 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1651 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1652 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1653
1654 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1655 msgid "Step 4.C Edward's response"
1656 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1657
1658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1659 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1660 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 msgid ""
1664 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1665 "then reply to you."
1666 msgstr ""
1667 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1668 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 msgid ""
1672 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1673 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1674 "Well</a> section of this guide."
1675 msgstr ""
1676 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1677 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1678 "inceleyebilirsiniz."
1679
1680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1681 msgid ""
1682 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1683 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1684 msgstr ""
1685 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1686 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1687 "olarak düz metine çevirecek."
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 msgid ""
1691 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1692 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1693 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1694 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1695 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1696 "as well."
1697 msgstr ""
1698 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1699 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1700 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1701 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1702 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1705 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1706 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 msgid ""
1710 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1711 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1712 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1713 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1714 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1715 msgstr ""
1716 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1717 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1718 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1719 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1720 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723 msgid ""
1724 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1725 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1726 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1727 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1728 "signature is authentic."
1729 msgstr ""
1730 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1731 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1732 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1733 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1734 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1739 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1740 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1741 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1742 msgstr ""
1743 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1744 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1745 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1746 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1747 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 msgid ""
1751 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1752 "<i>add digital signature by default</i>."
1753 msgstr ""
1754 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1755 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1758 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1759 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1762 msgid ""
1763 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1764 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1765 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1766 msgstr ""
1767 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1768 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1769 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1772 msgid ""
1773 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1774 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1775 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1776 "encrypted, he will mention that first."
1777 msgstr ""
1778 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1779 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1780 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1781 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1784 msgid ""
1785 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1786 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1787 "will use your private key to decrypt it."
1788 msgstr ""
1789 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1790 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1791 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1794 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1795 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1796
1797 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1798 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1799 msgstr ""
1800 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1803 msgid ""
1804 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1805 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1806 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1807 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1808 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1809 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1810 msgstr ""
1811 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1812 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1813 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1814 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1815 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1816 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1817 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1820 msgid ""
1821 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1822 "that it belongs to them and not someone else."
1823 msgstr ""
1824 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1825 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1826 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1831 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1832 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1833 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1834 msgstr ""
1835 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1836 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1837 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1838 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1841 msgid ""
1842 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1843 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1844 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1845 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1846 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1847 msgstr ""
1848 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1849 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1850 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1851 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1852 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1853
1854 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1855 msgid "Section 5: trusting a key"
1856 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1859 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1860 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863 msgid ""
1864 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1865 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1866 msgstr ""
1867 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1868 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1873 "this key has the correct fingerprint</i>."
1874 msgstr ""
1875 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1876 "bizzat doğruladım</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1881 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1882 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1883 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1884 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1885 msgstr ""
1886 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1887 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1888 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1889 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1890 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1891 "bölümünde bulabilirsiniz."
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1894 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1895 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1898 msgid ""
1899 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1900 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1901 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1902 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1903 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1904 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1905 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1906 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1907 msgstr ""
1908 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1909 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1910 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1911 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1912 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1913 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1914 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1915 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1916 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1917 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1922 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1923 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1924 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1925 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1926 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1927 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1928 "common."
1929 msgstr ""
1930 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1931 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1932 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1933 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1934 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1935 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1936 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1937 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1938 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1941 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1942 msgstr ""
1943 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1946 msgid ""
1947 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1948 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1949 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1950 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1951 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1952 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1953 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1954 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1955 msgstr ""
1956 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1957 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1958 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1959 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1960 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1961 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1962 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1963 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1964 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1967 msgid "Master the Web of Trust"
1968 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1971 msgid ""
1972 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1973 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1974 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1975 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1976 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1977 msgstr ""
1978 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1979 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1980 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1981 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1982 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1983 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1986 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1987 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1990 msgid ""
1991 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1992 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1993 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1994 "the Web of Trust."
1995 msgstr ""
1996 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1997 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1998 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1999 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2000
2001 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2002 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2003 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2004
2005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2006 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2007 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010 msgid ""
2011 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2012 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2013 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2014 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2015 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2016 "makes bulk surveillance more difficult."
2017 msgstr ""
2018 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2019 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2020 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2021 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2022 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2023 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2024 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027 msgid ""
2028 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2029 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2030 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2031 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2032 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2033 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2034 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2035 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2036 msgstr ""
2037 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2038 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2039 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2040 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2041 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2042 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2043 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2044 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2045 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2046
2047 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2048 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2049 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2052 msgid "Be wary of invalid keys"
2053 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056 msgid ""
2057 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2058 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2059 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2060 msgstr ""
2061 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2062 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2063 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2068 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2069 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2070 msgstr ""
2071 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2072 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2073 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2074
2075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2076 msgid ""
2077 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2078 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2079 "be trusted.</strong>"
2080 msgstr ""
2081 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2082 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2083 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2086 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2087 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2090 msgid ""
2091 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2092 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2093 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2094 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2095 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2096 "it in a safe place."
2097 msgstr ""
2098 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2099 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2100 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2101 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2102 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2103 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2108 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2109 msgstr ""
2110 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2111 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2114 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2115 msgstr ""
2116 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119 msgid ""
2120 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2121 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2122 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2123 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2124 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2125 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2126 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2127 "including a copy of your new key."
2128 msgstr ""
2129 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2130 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2131 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2132 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2133 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2134 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2135 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2136 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2139 msgid "Webmail and GnuPG"
2140 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2141
2142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2143 msgid ""
2144 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2145 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2146 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2147 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2148 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2149 "receive a scrambled email."
2150 msgstr ""
2151 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2152 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2153 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2154 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2155 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2156 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2157 "açacağınızı bilmelisiniz."
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2160 msgid "Make your public key part of your online identity"
2161 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2164 msgid ""
2165 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2166 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2167 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2168 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2169 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2170 msgstr ""
2171 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2172 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2173 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2174 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2175 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2176 "unutmayın.</a>"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2179 msgid ""
2180 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2181 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2182 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2183 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2184 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2185 "a public key fingerprint."
2186 msgstr ""
2187 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2188 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2189 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2190 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2191 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2192 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2195 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2196 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2199 # | Copyright &copy; 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free
2200 # | Software Foundation</a>, Inc. <a
2201 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
2202 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
2203 # | an associate member.</a>
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid ""
2206 #| "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2207 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2208 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
2209 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2210 msgid ""
2211 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2212 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2213 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
2214 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2215 msgstr ""
2216 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2217 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2218 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
2219 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2222 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2223 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2226 msgid ""
2227 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2228 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2229 msgstr ""
2230 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2231 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2234 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2235 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2236
2237 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2238 msgid "View &amp; share our infographic"
2239 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2242 msgid "Great job!"
2243 msgstr "Tebrikler!"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2246 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2247 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2248
2249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2250 msgid ""
2251 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2252 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2253 "of the work you've done."
2254 msgstr ""
2255 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2256 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2257 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2260 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2261 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2264 msgid "Join the movement"
2265 msgstr "Harekete katılın"
2266
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268 msgid ""
2269 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2270 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2271 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2272 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2273 "together for change."
2274 msgstr ""
2275 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2276 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2277 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2278 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2279 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2282 msgid ""
2283 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2284 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2285 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2286 msgstr ""
2287 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2288 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2289 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2292 msgid "Low-volume mailing list"
2293 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2296 msgid ""
2297 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2298 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2299 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2300 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2301 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2302 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2303 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2304 msgstr ""
2305 "<input type=\"text\" placeholder=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-"
2306 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2307 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2308 "fsf.org/tr/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2309 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2310 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2311 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2314 msgid ""
2315 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2316 "\">privacy policy</a>.</small>"
2317 msgstr ""
2318 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2319 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2322 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2323 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2324
2325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326 msgid ""
2327 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2328 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2329 "encryption. Here are some suggestions:"
2330 msgstr ""
2331 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2332 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2333 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2336 msgid ""
2337 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2338 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2339 msgstr ""
2340 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2341 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2344 msgid ""
2345 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2346 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2347 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2348 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2349 "they can easily download your key."
2350 msgstr ""
2351 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2352 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2353 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2354 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2355 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2358 msgid ""
2359 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2360 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2361 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2362 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2363 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2364 msgstr ""
2365 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2366 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2367 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2368 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2369 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2372 msgid "Protect more of your digital life"
2373 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2376 msgid ""
2377 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2378 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2379 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2380 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2381 msgstr ""
2382 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2383 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2384 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2385 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2386 "öğrenin."
2387
2388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389 msgid ""
2390 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2391 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2392 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2393 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2394 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2395 "Linux.</a>"
2396 msgstr ""
2397 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2398 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2399 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2400 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2401 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2402 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2405 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2406 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409 msgid ""
2410 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2411 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2412 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2413 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2414 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2415 "you the best results."
2416 msgstr ""
2417 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2418 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2419 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2420 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2421 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2422 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 msgid ""
2426 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2427 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2428 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2429 msgstr ""
2430 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2431 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2432 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435 msgid ""
2436 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2437 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2438 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2439 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2440 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2441 "keeps you secure."
2442 msgstr ""
2443 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2444 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2445 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2446 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2447 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2448
2449 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2450 msgid "Section 7: Next Steps"
2451 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2454 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2455 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2460 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2461 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2462 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2463 "connect you with other translators working in your language."
2464 msgstr ""
2465 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2466 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2467 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2468 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2469 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2470 "getirebiliriz."
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 msgid ""
2474 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2475 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2476 msgstr ""
2477 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2478 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481 msgid ""
2482 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2483 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2484 msgstr ""
2485 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2486 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2489 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2490 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2493 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2494 msgstr ""
2495 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2498 msgid ""
2499 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2500 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2501 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2502 "software."
2503 msgstr ""
2504 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2505 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2506 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2507 "ihtiyacımız var."
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2510 msgid ""
2511 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2512 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2513 msgstr ""
2514 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2515 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2516
2517 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2518 msgid "View &amp; share our infographic →"
2519 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2524 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2525 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2526 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2527 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2528 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2529 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2530 "leading a workshop!"
2531 msgstr ""
2532 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2533 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2534 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2535 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2536 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2537 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2538 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2539 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2540
2541 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2542 msgid "A small workshop among friends"
2543 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2546 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2547 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2550 msgid ""
2551 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2552 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2553 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2554 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2555 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2556 msgstr ""
2557 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2558 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2559 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2560 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2561 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2562 "karşılaşabilirsiniz."
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2565 msgid ""
2566 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2567 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2568 "community:"
2569 msgstr ""
2570 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2571 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2572 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2575 msgid "Strength in numbers"
2576 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2579 msgid ""
2580 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2581 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2582 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2583 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2584 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2585 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2586 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2587 msgstr ""
2588 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2589 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2590 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2591 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2592 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2593 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2594 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2597 msgid "People you respect may already be using encryption"
2598 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2601 msgid ""
2602 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2603 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2604 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2605 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2606 "will likely recognize."
2607 msgstr ""
2608 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2609 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2610 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2611 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2612 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2613
2614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2615 msgid "Respect your friends' privacy"
2616 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2619 msgid ""
2620 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2621 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2622 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2623 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2624 "encrypting your correspondence with them."
2625 msgstr ""
2626 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2627 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2628 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2629 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2630 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2631
2632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2633 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2634 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2637 msgid ""
2638 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2639 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2640 "be any different?"
2641 msgstr ""
2642 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2643 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2644 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2647 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2648 msgstr ""
2649 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2650 "kalmamalıyız"
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2655 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2656 "to build our own security from the bottom up."
2657 msgstr ""
2658 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2659 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2660 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2663 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2664 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2667 msgid ""
2668 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2669 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2670 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2671 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2672 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2673 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2674 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2675 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2676 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2677 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2678 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2679 "they run into errors."
2680 msgstr ""
2681 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2682 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2683 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2684 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2685 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2686 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız zarları önceden "
2687 "hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına "
2688 "sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline "
2689 "karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve topluluk "
2690 "merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin atölye "
2691 "öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2692 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2693 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2694
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2696 msgid ""
2697 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2698 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2699 msgstr ""
2700 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2701 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2702 "da ayırın."
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2705 msgid ""
2706 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2707 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2708 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2709 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2710 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2711 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2712 msgstr ""
2713 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2714 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2715 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2716 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2717 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2718 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2719 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2722 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2723 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2724
2725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2726 msgid ""
2727 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2728 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2729 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2730 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2731 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2732 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2733 "grasped them quickly and want to learn more."
2734 msgstr ""
2735 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2736 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2737 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2738 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2739 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2740 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2741 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2744 msgid ""
2745 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2746 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2747 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2748 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2749 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2750 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2751 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2752 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2753 "back up their revocation certificates."
2754 msgstr ""
2755 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2756 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2757 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2758 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2759 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2760 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2761 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2762 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2763 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2764
2765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2766 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2767 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2768
2769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2770 msgid ""
2771 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2772 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2773 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2774 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2775 "encrypted."
2776 msgstr ""
2777 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2778 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2779 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2780 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2781 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2782
2783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2784 msgid ""
2785 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2786 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2787 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2788 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2789 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2790 msgstr ""
2791 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2792 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2793 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2794 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2795 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2796 "karşı koyamayız</a>."
2797
2798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2799 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2800 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2801
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2803 msgid ""
2804 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2805 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2806 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2807 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2808 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2809 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2810 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2811 "GnuPG's advanced features."
2812 msgstr ""
2813 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2814 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2815 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2816 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2817 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2818 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2819 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2820 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2821 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2822
2823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2824 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2825 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2828 msgid ""
2829 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2830 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2831 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2832 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2833 "places where they publicly list their email address."
2834 msgstr ""
2835 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2836 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2837 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2838 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2839 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2840 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2841
2842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2843 msgid ""
2844 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2845 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2846 msgstr ""
2847 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2848 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2849 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2850
2851 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2852 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2853
2854 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2855 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2856
2857 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2858 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2862 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2865 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2869 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2870 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2871 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2874 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2875 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2876 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2880 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2883 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2887 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2888 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2889 #~ "command line."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2892 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2893 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2894 #~ "yönetmenizi sağlar."
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2898 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2899 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2902 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2903 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2904 #~ "kullanabilirsiniz:"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2908 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2909 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2910 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2911 #~ "section 1."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2914 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2915 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2916 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2917 #~ "programlarını kullanın."
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2926 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2929 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2938 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2939 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2942 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2943 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2944 #~ "kullanın:"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~| msgid ""
2948 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2949 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2952 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2955 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2956
2957 #, fuzzy
2958 #~| msgid ""
2959 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2960 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2963 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2966 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2970 #~ "[your@email] </span>"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2973 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2974
2975 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2976 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2977
2978 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2979 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2983 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2986 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2987
2988 #~ msgid "</span>"
2989 #~ msgstr "</span>"
2990
2991 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2992 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2996 #~ "infographic.html\">"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2999 #~ "infographic.html\">"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3003 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3004 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3005 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3006 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3007 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3008 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3009 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3010 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3011 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3012 #~ "</a>"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
3015 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
3016 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
3017 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
3018 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3019 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3020 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3021 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3022 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3023 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3024 #~ "lisanslar?</a>"
3025
3026 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3027 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3028
3029 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3030 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3031
3032 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3033 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3034
3035 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3036 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3037
3038 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3039 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3040
3041 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3042 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3043
3044 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3045 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3046
3047 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3048 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3049
3050 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3051 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3052
3053 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3054 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055
3056 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3057 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3058
3059 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3060 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3061
3062 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3063 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3064
3065 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3066 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3067
3068 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3069 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3070
3071 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3072 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3073
3074 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3075 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3076
3077 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3079
3080 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3082
3083 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3084 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3088 #~ "that sets it up with your email account."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3091 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3095 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3096 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3097 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3098 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3099 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3100 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3101 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3104 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3105 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3106 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3107 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3108 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3109 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3110 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3111 #~ "değer."
3112
3113 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3114 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3115
3116 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3117 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3118
3119 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3120 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3121
3122 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3123 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3127 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3128 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3131 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3132 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3133 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3137 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3140 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3141 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3145 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3146 #~ "2.0.7, or later versions."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3149 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3150 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3151
3152 #~ msgid "My email looks weird"
3153 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3157 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3158 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3159 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3160 #~ "Enigmail wasn't there."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3163 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3164 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3165 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3166 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3170 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3171 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3172 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3173 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3174 #~ "are listed in the order they appear:"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3177 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3178 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3179 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3180 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3181 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3182 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3186 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3189 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3190 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3191 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3195 #~ "default.\""
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3198 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3202 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3205 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3206 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3207 #~ "seçeneğini seçin."
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3211 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3212 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3213 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3216 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3217 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3218 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3219 #~ "hızlanacaktır."
3220
3221 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3222 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3226 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3227 #~ "Tools."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3230 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3231
3232 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3233 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3237 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3238 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3241 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3242 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3246 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3247 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3248 #~ "instructions for key generation</a>."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3251 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3252 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3253 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3254
3255 #~ msgid "Command line key generation"
3256 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3257
3258 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3261 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3265 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3266 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3267 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3270 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3271 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3272 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3273 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3274
3275 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3276 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3280 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3281 #~ "keyserver."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3284 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3285 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3286
3287 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3288 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3289
3290 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3293
3294 #~ msgid "More documentation"
3295 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3299 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3300 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3301 #~ "a>."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3304 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3305 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3306 #~ "bakabilirsiniz."
3307
3308 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3309 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3313 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3314 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3315 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3316 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3319 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3320 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3321 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3322 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3323 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3324 #~ "düğmesine tıklayın."
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3328 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3331 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3335 #~ "a moment."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3338 #~ "daha sonra geleceğiz."
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3342 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3343 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3344 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3345 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3348 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3349 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3350 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3351 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3352 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3353 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3357 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3360 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3364 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3365 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3368 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3369 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3370 #~ "bakabilirsiniz."
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3374 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3377 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3381 #~ "information about the status of Edward's key."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3384 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3385 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3386
3387 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3388 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3389
3390 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3393 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3397 #~ "menu."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3400 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3406 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3410 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3413 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3414 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3415
3416 #~ msgid "Set ownertrust"
3417 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3421 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3422 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3423 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3424 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3427 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3428 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3429 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3430 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3431 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3432 #~ "yapın."
3433
3434 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3435 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3436
3437 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3438 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3442 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3443 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3444 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3445 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3446 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3447 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3448 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3451 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3452 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3453 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3454 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3455 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3456 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3457 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3458 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3462 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3463 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3464 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3465 #~ "extra features."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3468 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3469 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3470 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3471 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3472
3473 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3474 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3478 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3479 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3480 #~ "that it creates."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3483 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3484 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3485 #~ "kapatabilirsiniz."
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3489 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3492 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3493 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3494
3495 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3496 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3497
3498 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3499 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3500
3501 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3502 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3503
3504 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3505 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3509 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3512 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3516 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3519 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3520 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3521
3522 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3523 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3527 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3530 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3531
3532 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3533 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3537 #~ "the default keyserver in the popup."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3540 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3541 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3545 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3546 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3549 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3550 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3551
3552 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3553 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3557 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3558 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3559 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3560 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3561 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3562 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3563 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3564 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3565 #~ "which one to use."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3568 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3569 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3570 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3571 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3572 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3573 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3574 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3575 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3576 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3577 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3581 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3582 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3583 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3584 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3585 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3586 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3587 #~ "org</a>."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3590 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3591 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3592 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3593 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3594 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3595 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3596 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3597 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3601 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3602 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3605 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3606 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3607 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3608
3609 #~ msgid "My key expired"
3610 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3611
3612 #~ msgid "Answer coming soon."
3613 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3614
3615 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3621 #~ "default program and I don't want it to be."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3624 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3625
3626 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3627 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3631 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3632 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3633 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3636 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3637 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3638 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3639 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3640
3641 #~ msgid "FAQ"
3642 #~ msgstr "SSS"