All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-01-14 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid ""
236 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
237 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
240 "onion/tr\" target=\"_blank\">Bu sitenin Tor onion hizmeti</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış yap"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295 msgid "Sign up"
296 msgstr "Kayıt ol"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
300 msgstr ""
301 "Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
302 "\">Free Software Supporter</a>'e"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
311 msgid ""
312 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313 "maxlength=\"80\" />"
314 msgstr ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
320 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323 msgid ""
324 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
327 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328 msgstr ""
329 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
332 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
340 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343 msgid ""
344 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350 msgstr ""
351 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
352 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
353 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
354 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
355 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
356 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
357 "dakika."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366 "other crimes."
367 msgstr ""
368 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
369 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
370 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
371 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
372 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
373 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
374
375 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 msgid ""
377 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
387 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
388 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
389 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
390 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
391 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
392 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
393 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
394 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
397 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
398 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
403 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
404 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
405 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
406 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
407 msgstr ""
408 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
409 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
410 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
411 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
412 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
413 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
414 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
429 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
430 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
431 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
432 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
433 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
434 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
435 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
436 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
437 "özellikler sağlarlar."
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
440 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
441 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
444 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
445 msgstr ""
446 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
447 "ayarlayın"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
450 msgid ""
451 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
452 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
453 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
454 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
455 "account."
456 msgstr ""
457 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
458 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
459 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
460 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
461 "gerekiyor."
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
464 msgid "Troubleshooting"
465 msgstr "Sorun Giderme"
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "The wizard doesn't launch"
469 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
474 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
475 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
476 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
477 msgstr ""
478 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
479 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
480 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
481 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
482 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
494 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
506 "ediliyor."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
518 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
530 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
540 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
541 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
542 "sistemleri için aynıdır."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
561 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
562 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
563 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
564 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
573 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
574 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
600 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
601 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
602 "pencereleri kapatabilirsiniz."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
618 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
619 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
620 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
621 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
622 "vardır."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
625 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
626 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
627
628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
629 msgid ""
630 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
631 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634 msgid ""
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
639 msgstr ""
640 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
641 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
642 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
643 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
644 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
655 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
656 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
657 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
658 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
659 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
669 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
670 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
671 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
672 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
681 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
682 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
706 "satırını kullanacağız."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
716 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
717 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
718 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr ""
723 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
728 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
729 msgstr ""
730 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
731 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
734 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
735 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
739 msgstr ""
740 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
741 "öneriyoruz."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
745 msgstr ""
746 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
749 msgid ""
750 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
751 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
752 msgstr ""
753 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
754 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 msgid ""
758 "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</"
759 "code> in a terminal window."
760 msgstr ""
761
762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
763 msgid "Set your passphrase"
764 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
765
766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
767 msgid ""
768 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
769 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
770 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
771 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
772 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
773 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
774 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
775 msgstr ""
776 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
777 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
778 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
779 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
780 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
781 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
782 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
783 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
784 "okuyabilirsiniz."
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 msgid ""
788 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
789 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
790 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
791 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
792 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
793 "song lyrics, quotes from books, and so on."
794 msgstr ""
795 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
796 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
797 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
798 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
799 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
800 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
803 msgid "GnuPG is not installed"
804 msgstr "GnuPG kurulu değil"
805
806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
807 msgid ""
808 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
809 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
810 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
811 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
812 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
813 msgstr ""
814 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
815 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
816 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
817 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
818 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
819 "komutu kullanın."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
822 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
823 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
826 msgid ""
827 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
828 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
829 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
830 msgstr ""
831 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
832 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
833 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 msgid "<code>sudo apt update</code>"
837 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
838
839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
840 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
841 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
844 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
845 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
848 msgid ""
849 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
850 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
851 msgstr ""
852 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
853 "kullanmanız gerekiyor."
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
856 msgid "I took too long to create my passphrase"
857 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
860 msgid ""
861 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
862 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
863 msgstr ""
864 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
865 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
868 msgid "How can I see my key?"
869 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
872 msgid ""
873 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
874 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
875 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
876 msgstr ""
877 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
878 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
879 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
882 msgid ""
883 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
884 "[your@email]</code>&#65279;."
885 msgstr ""
886 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
887 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
890 msgid ""
891 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
892 "key."
893 msgstr ""
894 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
895 "kullanabilirsiniz."
896
897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
898 msgid "More resources"
899 msgstr "Daha fazla kaynak"
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
902 msgid ""
903 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
904 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
905 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
906 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
907 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
908 "to be secure."
909 msgstr ""
910 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
911 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
912 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
913 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
914 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
915 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
918 msgid "Advanced"
919 msgstr "Gelişmiş"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
922 msgid "Advanced key pairs"
923 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
924
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
926 msgid ""
927 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
928 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
929 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
930 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
931 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
932 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
933 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
934 "configuration."
935 msgstr ""
936 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
937 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
938 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
939 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
940 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
941 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
942 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
943 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
944
945 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
946 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
947 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
950 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
951 msgstr ""
952 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
955 msgid "Upload your key to a keyserver"
956 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 msgid ""
960 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
961 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
962 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
963 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
964 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
965 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
966 "when a new key is uploaded."
967 msgstr ""
968 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
969 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
970 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
971 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
972 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
973 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
974 "unutmayın."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
977 msgid ""
978 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
979 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
980 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
981 "following command."
982 msgstr ""
983 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
984 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
985 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
986 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
987 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
990 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
991 msgstr ""
992 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
995 msgid "Export your key to a file"
996 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
999 msgid ""
1000 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1001 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1002 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1003 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1004 "can be done with the following commands:"
1005 msgstr ""
1006 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1007 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1008 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1009 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1010 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1011 "yapılabilir:"
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1014 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1015 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1018 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1019 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1022 msgid "Generate a revocation certificate"
1023 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1026 msgid ""
1027 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1028 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1029 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1030 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1031 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1032 "a>."
1033 msgstr ""
1034 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1035 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1036 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1037 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1038 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1039 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1044 "asc [keyID]</code>"
1045 msgstr ""
1046 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1047 "asc [keyID]</code>"
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 msgid ""
1051 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1052 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1053 msgstr ""
1054 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1055 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1056 "öneriyoruz."
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1059 msgid ""
1060 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1061 "an empty line, and confirm your selection."
1062 msgstr ""
1063 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1064 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1067 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1068 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1071 msgid ""
1072 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1073 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1074 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1075 msgstr ""
1076 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1077 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1078 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1081 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1082 msgstr ""
1083 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1084 "alıyorum"
1085
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1087 msgid ""
1088 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1089 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1090 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1091 msgstr ""
1092 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1093 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1094 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1095 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1098 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1099 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1102 msgid ""
1103 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1104 "These are the recommended permissions for your folder."
1105 msgstr ""
1106 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1107 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1110 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1111 msgstr "Şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1114 msgid ""
1115 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1116 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1117 msgstr ""
1118 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1119 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1120 "izinlerdir."
1121
1122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1123 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1124 msgstr "Şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1127 msgid ""
1128 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1129 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1130 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1131 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1132 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1133 "guide</a>."
1134 msgstr ""
1135 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1136 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1137 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1138 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1139 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1140 "a> inceleyebilirsiniz."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1143 msgid "More about keyservers"
1144 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1147 msgid ""
1148 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1149 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1150 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1151 "a file on your computer."
1152 msgstr ""
1153 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1154 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. Ayrıca, "
1155 "anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www.gnupg."
1156 "org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1159 msgid "Transferring your keys"
1160 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1163 msgid ""
1164 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1165 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1166 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1167 "can be done with the following commands:"
1168 msgstr ""
1169 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1170 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1171 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1172 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1175 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1176 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1179 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1180 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1183 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1184 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1188 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191 msgid ""
1192 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1193 "and add ultimate trust for it:"
1194 msgstr ""
1195 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1196 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1199 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1200 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1203 msgid ""
1204 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1205 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1206 msgstr ""
1207 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1208 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1209 "güvenmemelisiniz."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 msgid ""
1213 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1214 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1215 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1216 "folders and files have the right permissions"
1217 msgstr ""
1218 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1219 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1220 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1221 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1224 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1225 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1228 msgid ""
1229 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1230 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1231 "integrating and using your key in these email clients."
1232 msgstr ""
1233 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1234 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1235 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1236 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1237
1238 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1239 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1240 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1241
1242 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1243 msgid "Step 3.A: Import From File"
1244 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1245
1246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1247 msgid "Step 3.A: Success"
1248 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1249
1250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1251 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1252 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1255 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1256 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 msgid ""
1260 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1261 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1262 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1263 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1264 msgstr ""
1265 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1266 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1267 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1268 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1269 "öğreneceğiz."
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 msgid ""
1273 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1274 msgstr ""
1275 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1276 "Yöneticisi</i> seçin"
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1280 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1283 msgid ""
1284 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1285 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1286 msgstr ""
1287 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1288 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291 msgid "# Unlock with your passphrase"
1292 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1297 "confirm success"
1298 msgstr ""
1299 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1300 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1303 msgid ""
1304 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1305 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1306 msgstr ""
1307 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1308 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1309 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1312 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1313 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1316 msgid ""
1317 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1318 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1319 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1320 "correct, active, secret key file."
1321 msgstr ""
1322 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1323 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1324 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1325 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1326 "olduğunuzdan emin olun."
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1329 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1330 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1331
1332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1333 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1334 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1337 msgid ""
1338 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1339 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1340 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1341 msgstr ""
1342 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1343 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1344 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1345
1346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1347 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1348 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1349
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1351 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1352 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 msgid ""
1356 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1357 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1358 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1359 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1360 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1361 "attachment you will find your public keyfile."
1362 msgstr ""
1363 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1364 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1365 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1366 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1367 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1368 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1369 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1374 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1375 "of the email. Don't send yet."
1376 msgstr ""
1377 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1378 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1379 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1384 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1385 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1386 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1387 msgstr ""
1388 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1389 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1390 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1391 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1394 msgid ""
1395 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1396 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1397 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1398 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1399 "corresponding with a real person."
1400 msgstr ""
1401 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1402 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1403 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1404 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1409 "before using your private key to decrypt it."
1410 msgstr ""
1411 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1412 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1413
1414 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1415 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1416 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1417
1418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1419 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1420 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1423 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1424 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1427 msgid "Get Edward's key"
1428 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1433 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1434 msgstr ""
1435 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1436 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1437 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1442 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1443 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1444 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1445 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1446 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1447 msgstr ""
1448 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1449 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1450 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1451 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1452 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1453 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1456 msgid ""
1457 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1458 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1459 "email address, and import Edward's key."
1460 msgstr ""
1461 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1462 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1463 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466 msgid ""
1467 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1468 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1469 "digital signatures from Edward."
1470 msgstr ""
1471 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1472 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1473 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1476 msgid ""
1477 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1478 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1479 "correct; you can safely import the key."
1480 msgstr ""
1481 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1482 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1483 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1484
1485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486 msgid ""
1487 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1488 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1489 "so no one except Edward can decrypt it."
1490 msgstr ""
1491 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1492 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1493 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1494
1495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1496 msgid "Send Edward an encrypted email"
1497 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1500 msgid ""
1501 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1502 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1503 "\" or something similar and write something in the body."
1504 msgstr ""
1505 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1506 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1507 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1508
1509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1510 msgid ""
1511 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1512 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1513 "hit Send."
1514 msgstr ""
1515 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1516 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1517 "tıklayın."
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1520 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1521 msgstr ""
1522 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1523 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1526 msgid ""
1527 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1528 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1529 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1530 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1531 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1532 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1533 "is listed there."
1534 msgstr ""
1535 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1536 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1537 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1538 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1539 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1540 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1541 "emin olun."
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1544 msgid "Unable to send message"
1545 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1548 msgid ""
1549 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1550 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1551 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1552 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1553 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1554 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1555 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1556 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1557 msgstr ""
1558 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1559 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1560 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1561 "\"kabul edilmemiş (karar verilmemiş)\" seçeneği ile içe aktardığınız "
1562 "anlamına geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak "
1563 "anahtar özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1564 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1565 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1566
1567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1568 msgid "I can't find Edward's key"
1569 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1572 msgid ""
1573 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1574 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1575 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1576 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1577 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1578 msgstr ""
1579 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1580 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1581 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1582 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1583 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1586 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1587 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1590 msgid ""
1591 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1592 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1593 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1594 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1595 msgstr ""
1596 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1597 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1598 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1599 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1600 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1603 msgid "Encrypt messages from the command line"
1604 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1607 msgid ""
1608 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1609 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1610 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1611 "in the regular character set."
1612 msgstr ""
1613 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1614 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1615 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1616 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1619 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1620 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623 msgid ""
1624 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1625 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1626 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1627 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1628 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1629 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1630 "actual email."
1631 msgstr ""
1632 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1633 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1634 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1635 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1636 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1637 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1638 "seçebilirsiniz."
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 msgid ""
1642 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1643 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1644 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1645 "<i>Plain Text</i>."
1646 msgstr ""
1647 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1648 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1649 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1650 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1651
1652 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1653 msgid "Step 4.C Edward's response"
1654 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1657 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1658 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661 msgid ""
1662 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1663 "then reply to you."
1664 msgstr ""
1665 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1666 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 msgid ""
1670 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1671 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1672 "Well</a> section of this guide."
1673 msgstr ""
1674 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1675 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1676 "inceleyebilirsiniz."
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1681 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1682 msgstr ""
1683 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1684 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1685 "olarak düz metine çevirecek."
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1688 msgid ""
1689 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1690 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1691 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1692 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1693 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1694 "as well."
1695 msgstr ""
1696 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1697 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1698 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1699 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1700 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1701
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1703 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1704 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 msgid ""
1708 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1709 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1710 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1711 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1712 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1713 msgstr ""
1714 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1715 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1716 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1717 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1718 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1721 msgid ""
1722 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1723 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1724 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1725 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1726 "signature is authentic."
1727 msgstr ""
1728 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1729 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1730 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1731 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1732 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1733
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1735 msgid ""
1736 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1737 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1738 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1739 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1740 msgstr ""
1741 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1742 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1743 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1744 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1745 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1748 msgid ""
1749 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1750 "<i>add digital signature by default</i>."
1751 msgstr ""
1752 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1753 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1756 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1757 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1760 msgid ""
1761 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1762 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1763 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1764 msgstr ""
1765 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1766 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1767 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770 msgid ""
1771 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1772 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1773 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1774 "encrypted, he will mention that first."
1775 msgstr ""
1776 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1777 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1778 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1779 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1782 msgid ""
1783 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1784 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1785 "will use your private key to decrypt it."
1786 msgstr ""
1787 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1788 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1789 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1792 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1793 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1794
1795 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1796 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1797 msgstr ""
1798 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1801 msgid ""
1802 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1803 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1804 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1805 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1806 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1807 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1808 msgstr ""
1809 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1810 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1811 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1812 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1813 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1814 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1815 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1818 msgid ""
1819 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1820 "that it belongs to them and not someone else."
1821 msgstr ""
1822 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1823 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1824 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1829 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1830 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1831 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1832 msgstr ""
1833 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1834 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1835 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1836 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1841 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1842 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1843 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1844 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1845 msgstr ""
1846 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1847 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1848 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1849 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1850 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1851
1852 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1853 msgid "Section 5: trusting a key"
1854 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1857 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1858 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 msgid ""
1862 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1863 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1864 msgstr ""
1865 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1866 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 msgid ""
1870 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1871 "this key has the correct fingerprint</i>."
1872 msgstr ""
1873 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1874 "bizzat doğruladım</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 msgid ""
1878 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1879 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1880 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1881 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1882 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1883 msgstr ""
1884 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1885 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1886 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1887 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1888 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1889 "bölümünde bulabilirsiniz."
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1892 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1893 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1894
1895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1896 msgid ""
1897 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1898 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1899 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1900 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1901 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1902 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1903 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1904 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1905 msgstr ""
1906 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1907 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1908 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1909 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1910 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1911 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1912 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1913 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1914 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1915 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1916
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1918 msgid ""
1919 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1920 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1921 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1922 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1923 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1924 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1925 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1926 "common."
1927 msgstr ""
1928 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1929 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1930 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1931 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1932 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1933 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1934 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1935 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1936 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1939 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1940 msgstr ""
1941 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944 msgid ""
1945 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1946 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1947 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1948 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1949 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1950 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1951 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1952 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1953 msgstr ""
1954 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1955 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1956 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1957 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1958 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1959 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1960 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1961 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1962 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1963
1964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1965 msgid "Master the Web of Trust"
1966 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1969 msgid ""
1970 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1971 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1972 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1973 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1974 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1975 msgstr ""
1976 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1977 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1978 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1979 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1980 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1981 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1984 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1985 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1986
1987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1988 msgid ""
1989 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1990 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1991 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1992 "the Web of Trust."
1993 msgstr ""
1994 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1995 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1996 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1997 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1998
1999 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2000 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2001 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2004 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2005 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2006
2007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2008 msgid ""
2009 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2010 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2011 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2012 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2013 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2014 "makes bulk surveillance more difficult."
2015 msgstr ""
2016 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2017 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2018 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2019 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2020 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2021 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2022 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 msgid ""
2026 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2027 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2028 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2029 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2030 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2031 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2032 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2033 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2034 msgstr ""
2035 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2036 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2037 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2038 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2039 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2040 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2041 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2042 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2043 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2044
2045 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2046 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2047 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2050 msgid "Be wary of invalid keys"
2051 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054 msgid ""
2055 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2056 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2057 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2058 msgstr ""
2059 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2060 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2061 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2066 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2067 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2068 msgstr ""
2069 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2070 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2071 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 msgid ""
2075 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2076 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2077 "be trusted.</strong>"
2078 msgstr ""
2079 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2080 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2081 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2084 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2085 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2086
2087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2088 msgid ""
2089 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2090 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2091 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2092 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2093 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2094 "it in a safe place."
2095 msgstr ""
2096 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2097 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2098 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2099 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2100 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2101 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104 msgid ""
2105 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2106 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2107 msgstr ""
2108 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2109 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2110
2111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2112 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2113 msgstr ""
2114 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2117 msgid ""
2118 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2119 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2120 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2121 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2122 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2123 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2124 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2125 "including a copy of your new key."
2126 msgstr ""
2127 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2128 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2129 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2130 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2131 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2132 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2133 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2134 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2137 msgid "Webmail and GnuPG"
2138 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2143 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2144 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2145 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2146 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2147 "receive a scrambled email."
2148 msgstr ""
2149 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2150 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2151 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2152 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2153 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2154 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2155 "açacağınızı bilmelisiniz."
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2158 msgid "Make your public key part of your online identity"
2159 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2160
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2162 msgid ""
2163 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2164 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2165 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2166 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2167 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2168 msgstr ""
2169 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2170 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2171 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2172 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2173 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2174 "unutmayın.</a>"
2175
2176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177 msgid ""
2178 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2179 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2180 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2181 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2182 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2183 "a public key fingerprint."
2184 msgstr ""
2185 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2186 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2187 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2188 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2189 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2190 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2193 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2194 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2195
2196 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2197 # | Copyright &copy; 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free
2198 # | Software Foundation</a>, Inc. <a
2199 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
2200 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
2201 # | an associate member.</a>
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid ""
2204 #| "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2205 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2206 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
2207 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2208 msgid ""
2209 "Copyright &copy; 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2210 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2211 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
2212 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
2213 msgstr ""
2214 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
2215 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2216 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
2217 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2220 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2221 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2224 msgid ""
2225 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2226 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2227 msgstr ""
2228 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2229 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2232 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2233 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2234
2235 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2236 msgid "View &amp; share our infographic"
2237 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2238
2239 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2240 msgid "Great job!"
2241 msgstr "Tebrikler!"
2242
2243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2244 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2245 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2248 msgid ""
2249 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2250 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2251 "of the work you've done."
2252 msgstr ""
2253 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2254 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2255 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2256
2257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2258 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2259 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2262 msgid "Join the movement"
2263 msgstr "Harekete katılın"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2266 msgid ""
2267 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2268 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2269 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2270 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2271 "together for change."
2272 msgstr ""
2273 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2274 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2275 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2276 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2277 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280 msgid ""
2281 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2282 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2283 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2284 msgstr ""
2285 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2286 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2287 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2290 msgid "Low-volume mailing list"
2291 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2294 msgid ""
2295 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2296 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2297 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2298 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2299 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2300 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2301 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2302 msgstr ""
2303 "<input type=\"text\" placeholder=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-"
2304 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2305 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2306 "fsf.org/tr/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2307 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2308 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2309 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2312 msgid ""
2313 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2314 "\">privacy policy</a>.</small>"
2315 msgstr ""
2316 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2317 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2318
2319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2320 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2321 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 msgid ""
2325 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2326 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2327 "encryption. Here are some suggestions:"
2328 msgstr ""
2329 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2330 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2331 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2334 msgid ""
2335 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2336 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2337 msgstr ""
2338 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2339 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2342 msgid ""
2343 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2344 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2345 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2346 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2347 "they can easily download your key."
2348 msgstr ""
2349 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2350 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2351 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2352 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2353 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2356 msgid ""
2357 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2358 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2359 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2360 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2361 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2362 msgstr ""
2363 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2364 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2365 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2366 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2367 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2370 msgid "Protect more of your digital life"
2371 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2374 msgid ""
2375 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2376 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2377 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2378 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2379 msgstr ""
2380 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2381 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2382 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2383 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2384 "öğrenin."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2389 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2390 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2391 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2392 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2393 "Linux.</a>"
2394 msgstr ""
2395 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2396 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2397 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2398 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2399 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2400 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2401
2402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2403 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2404 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407 msgid ""
2408 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2409 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2410 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2411 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2412 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2413 "you the best results."
2414 msgstr ""
2415 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2416 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2417 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2418 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2419 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2420 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2421
2422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2423 msgid ""
2424 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2425 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2426 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2427 msgstr ""
2428 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2429 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2430 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2433 msgid ""
2434 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2435 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2436 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2437 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2438 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2439 "keeps you secure."
2440 msgstr ""
2441 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2442 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2443 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2444 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2445 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2446
2447 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2448 msgid "Section 7: Next Steps"
2449 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2453 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456 msgid ""
2457 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2458 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2459 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2460 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2461 "connect you with other translators working in your language."
2462 msgstr ""
2463 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2464 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2465 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2466 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2467 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2468 "getirebiliriz."
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2471 msgid ""
2472 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2473 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2474 msgstr ""
2475 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2476 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2479 msgid ""
2480 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2481 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2482 msgstr ""
2483 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2484 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2485
2486 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2487 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2488 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2489
2490 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2491 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2492 msgstr ""
2493 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2496 msgid ""
2497 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2498 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2499 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2500 "software."
2501 msgstr ""
2502 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2503 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2504 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2505 "ihtiyacımız var."
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2508 msgid ""
2509 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2510 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2511 msgstr ""
2512 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2513 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2514
2515 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2516 msgid "View &amp; share our infographic →"
2517 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2518
2519 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2520 msgid ""
2521 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2522 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2523 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2524 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2525 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2526 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2527 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2528 "leading a workshop!"
2529 msgstr ""
2530 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2531 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2532 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2533 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2534 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2535 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2536 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2537 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2538
2539 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2540 msgid "A small workshop among friends"
2541 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2544 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2545 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2546
2547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2548 msgid ""
2549 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2550 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2551 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2552 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2553 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2554 msgstr ""
2555 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2556 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2557 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2558 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2559 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2560 "karşılaşabilirsiniz."
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2563 msgid ""
2564 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2565 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2566 "community:"
2567 msgstr ""
2568 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2569 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2570 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2573 msgid "Strength in numbers"
2574 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2575
2576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2577 msgid ""
2578 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2579 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2580 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2581 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2582 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2583 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2584 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2585 msgstr ""
2586 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2587 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2588 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2589 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2590 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2591 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2592 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2595 msgid "People you respect may already be using encryption"
2596 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2599 msgid ""
2600 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2601 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2602 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2603 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2604 "will likely recognize."
2605 msgstr ""
2606 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2607 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2608 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2609 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2610 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2613 msgid "Respect your friends' privacy"
2614 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2615
2616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2617 msgid ""
2618 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2619 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2620 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2621 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2622 "encrypting your correspondence with them."
2623 msgstr ""
2624 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2625 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2626 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2627 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2628 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2631 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2632 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635 msgid ""
2636 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2637 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2638 "be any different?"
2639 msgstr ""
2640 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2641 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2642 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2645 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2646 msgstr ""
2647 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2648 "kalmamalıyız"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2651 msgid ""
2652 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2653 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2654 "to build our own security from the bottom up."
2655 msgstr ""
2656 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2657 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2658 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2661 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2662 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2665 msgid ""
2666 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2667 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2668 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2669 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2670 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2671 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2672 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2673 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2674 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2675 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2676 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2677 "they run into errors."
2678 msgstr ""
2679 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2680 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2681 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2682 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2683 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2684 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız zarları önceden "
2685 "hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına "
2686 "sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline "
2687 "karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve topluluk "
2688 "merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin atölye "
2689 "öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2690 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2691 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2692
2693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2694 msgid ""
2695 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2696 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2697 msgstr ""
2698 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2699 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2700 "da ayırın."
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2703 msgid ""
2704 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2705 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2706 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2707 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2708 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2709 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2710 msgstr ""
2711 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2712 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2713 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2714 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2715 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2716 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2717 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2718
2719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2720 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2721 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2724 msgid ""
2725 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2726 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2727 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2728 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2729 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2730 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2731 "grasped them quickly and want to learn more."
2732 msgstr ""
2733 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2734 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2735 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2736 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2737 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2738 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2739 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2742 msgid ""
2743 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2744 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2745 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2746 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2747 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2748 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2749 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2750 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2751 "back up their revocation certificates."
2752 msgstr ""
2753 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2754 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2755 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2756 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2757 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2758 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2759 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2760 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2761 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2764 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2765 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2768 msgid ""
2769 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2770 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2771 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2772 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2773 "encrypted."
2774 msgstr ""
2775 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2776 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2777 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2778 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2779 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2780
2781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2782 msgid ""
2783 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2784 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2785 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2786 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2787 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2788 msgstr ""
2789 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2790 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2791 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2792 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2793 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2794 "karşı koyamayız</a>."
2795
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2797 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2798 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2801 msgid ""
2802 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2803 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2804 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2805 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2806 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2807 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2808 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2809 "GnuPG's advanced features."
2810 msgstr ""
2811 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2812 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2813 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2814 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2815 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2816 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2817 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2818 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2819 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2820
2821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2822 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2823 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2824
2825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2826 msgid ""
2827 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2828 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2829 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2830 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2831 "places where they publicly list their email address."
2832 msgstr ""
2833 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2834 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2835 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2836 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2837 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2838 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2839
2840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2841 msgid ""
2842 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2843 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2844 msgstr ""
2845 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2846 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2847 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2848
2849 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2850 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2851
2852 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2853 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2854
2855 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2856 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2860 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2863 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2867 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2868 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2869 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2872 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2873 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2874 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2878 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2881 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2885 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2886 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2887 #~ "command line."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2890 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2891 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2892 #~ "yönetmenizi sağlar."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2896 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2897 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2900 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2901 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2902 #~ "kullanabilirsiniz:"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2906 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2907 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2908 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2909 #~ "section 1."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2912 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2913 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2914 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2915 #~ "programlarını kullanın."
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2924 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2927 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2936 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2937 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2940 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2941 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2942 #~ "kullanın:"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~| msgid ""
2946 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2947 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2950 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2953 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~| msgid ""
2957 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2958 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2961 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2964 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2968 #~ "[your@email] </span>"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2971 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2972
2973 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2974 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2975
2976 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2977 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2981 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2984 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2985
2986 #~ msgid "</span>"
2987 #~ msgstr "</span>"
2988
2989 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2990 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2991
2992 #~ msgid ""
2993 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2994 #~ "infographic.html\">"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2997 #~ "infographic.html\">"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3001 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3002 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3003 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3004 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3005 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3006 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3007 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3008 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3009 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3010 #~ "</a>"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
3013 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
3014 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
3015 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
3016 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3017 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3018 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3019 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3020 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3021 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3022 #~ "lisanslar?</a>"
3023
3024 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3025 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3026
3027 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3028 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3029
3030 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3031 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3032
3033 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3034 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3035
3036 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3037 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3038
3039 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3040 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3041
3042 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3043 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3044
3045 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3046 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3047
3048 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3049 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3050
3051 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3052 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3053
3054 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3055 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3056
3057 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3058 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3059
3060 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3061 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3062
3063 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3064 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3065
3066 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3067 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3068
3069 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3070 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3071
3072 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3073 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3074
3075 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3076 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3077
3078 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3079 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3080
3081 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3082 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3086 #~ "that sets it up with your email account."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3089 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3093 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3094 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3095 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3096 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3097 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3098 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3099 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3102 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3103 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3104 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3105 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3106 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3107 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3108 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3109 #~ "değer."
3110
3111 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3112 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3113
3114 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3115 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3116
3117 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3118 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3119
3120 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3121 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3125 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3126 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3129 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3130 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3131 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3135 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3138 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3139 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3143 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3144 #~ "2.0.7, or later versions."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3147 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3148 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3149
3150 #~ msgid "My email looks weird"
3151 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3155 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3156 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3157 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3158 #~ "Enigmail wasn't there."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3161 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3162 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3163 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3164 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3168 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3169 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3170 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3171 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3172 #~ "are listed in the order they appear:"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3175 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3176 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3177 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3178 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3179 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3180 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3184 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3187 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3188 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3189 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3193 #~ "default.\""
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3196 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3200 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3203 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3204 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3205 #~ "seçeneğini seçin."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3209 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3210 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3211 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3214 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3215 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3216 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3217 #~ "hızlanacaktır."
3218
3219 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3220 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3224 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3225 #~ "Tools."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3228 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3229
3230 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3231 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3235 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3236 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3239 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3240 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3244 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3245 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3246 #~ "instructions for key generation</a>."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3249 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3250 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3251 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3252
3253 #~ msgid "Command line key generation"
3254 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3255
3256 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3259 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3263 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3264 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3265 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3268 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3269 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3270 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3271 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3272
3273 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3274 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3278 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3279 #~ "keyserver."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3282 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3283 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3284
3285 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3286 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3287
3288 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3291
3292 #~ msgid "More documentation"
3293 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3297 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3298 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3299 #~ "a>."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3302 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3303 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3304 #~ "bakabilirsiniz."
3305
3306 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3307 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3311 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3312 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3313 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3314 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3317 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3318 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3319 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3320 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3321 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3322 #~ "düğmesine tıklayın."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3326 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3329 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3333 #~ "a moment."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3336 #~ "daha sonra geleceğiz."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3340 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3341 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3342 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3343 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3346 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3347 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3348 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3349 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3350 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3351 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3355 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3358 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3362 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3363 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3366 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3367 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3368 #~ "bakabilirsiniz."
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3372 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3375 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3379 #~ "information about the status of Edward's key."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3382 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3383 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3384
3385 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3386 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3387
3388 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3391 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3395 #~ "menu."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3398 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3404 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3408 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3411 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3412 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3413
3414 #~ msgid "Set ownertrust"
3415 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3419 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3420 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3421 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3422 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3425 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3426 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3427 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3428 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3429 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3430 #~ "yapın."
3431
3432 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3433 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3434
3435 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3436 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3440 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3441 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3442 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3443 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3444 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3445 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3446 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3449 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3450 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3451 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3452 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3453 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3454 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3455 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3456 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3460 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3461 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3462 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3463 #~ "extra features."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3466 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3467 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3468 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3469 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3470
3471 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3472 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3476 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3477 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3478 #~ "that it creates."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3481 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3482 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3483 #~ "kapatabilirsiniz."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3487 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3490 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3491 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3492
3493 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3494 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3495
3496 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3497 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3498
3499 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3500 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3501
3502 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3503 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3507 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3510 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3514 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3517 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3518 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3519
3520 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3521 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3525 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3528 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3529
3530 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3531 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3535 #~ "the default keyserver in the popup."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3538 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3539 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3543 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3544 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3547 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3548 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3549
3550 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3551 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3555 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3556 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3557 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3558 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3559 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3560 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3561 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3562 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3563 #~ "which one to use."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3566 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3567 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3568 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3569 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3570 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3571 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3572 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3573 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3574 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3575 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3579 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3580 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3581 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3582 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3583 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3584 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3585 #~ "org</a>."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3588 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3589 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3590 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3591 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3592 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3593 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3594 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3595 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3599 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3600 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3603 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3604 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3605 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3606
3607 #~ msgid "My key expired"
3608 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3609
3610 #~ msgid "Answer coming soon."
3611 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3612
3613 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3619 #~ "default program and I don't want it to be."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3622 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3623
3624 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3625 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3629 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3630 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3631 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3634 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3635 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3636 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3637 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3638
3639 #~ msgid "FAQ"
3640 #~ msgstr "SSS"