Merge branch 'master' of https://vcs.fsf.org/git/enc
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-21 16:46+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 msgstr ""
43 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
44 "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 40 dakikada e-posta öz savunmayı "
45 "öğreneceksiniz."
46
47 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51 #. type: Content of: <html><body><div><p>
52 msgid ""
53 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
54 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
55 msgstr ""
56 "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
57 "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
70 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
78 "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Deneyin."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
103 msgid "[Mastodon]"
104 msgstr "[Mastodon]"
105
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
107 msgid ""
108 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
109 "\">Twitter</a>"
110 msgstr ""
111 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
112 "\">Twitter</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
120 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131 msgid "Free Software Foundation"
132 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135 msgid "</a>"
136 msgstr "</a>"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139 msgid ""
140 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
142 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
143 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
144 msgstr ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
148 "şeklinde bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
153 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
154 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
156 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
157 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
158 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
159 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
160 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
161 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
162 msgstr ""
163 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
164 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve "
165 "diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr"
166 "\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir "
167 "sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; "
168 "and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu "
169 "Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/"
170 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun "
171 "kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
172 "license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
173
174 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
175 msgid ""
176 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
177 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
178 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
179 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
180 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
181 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
182 msgstr ""
183 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
184 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
185 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
186 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
187 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
188 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
193 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
194 "messages."
195 msgstr ""
196 "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
197 "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
198 "a> indirin."
199
200 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
201 msgid ""
202 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
203 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
204 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
205 "\">source code and license information</a>."
206 msgstr ""
207 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
208 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
209 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
210 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
211
212 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
213 msgid ""
214 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
215 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
216 msgstr ""
217 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
218 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
219
220 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
221 msgid "Journalism++"
222 msgstr "Journalism++"
223
224 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
225 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
226 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
229 msgid "Email Self-Defense"
230 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid ""
234 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
235 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
236 msgstr ""
237 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
238 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
242 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
246 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
249 msgid ""
250 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
251 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
252 msgstr ""
253 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
254 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
257 msgid "&nbsp;"
258 msgstr "&nbsp;"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
261 msgid "[Reddit]"
262 msgstr "[Reddit]"
263
264 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
265 msgid "[Hacker News]"
266 msgstr "[Hacker News]"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
269 msgid ""
270 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
271 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
272 msgstr ""
273 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
274 "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
275 "oldukça önemlidir."
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
278 msgid ""
279 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
280 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
281 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
282 msgstr ""
283 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
284 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan "
285 "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
286 "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
289 msgid ""
290 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
291 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
292 msgstr ""
293 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
294 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
295
296 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
297 msgid "Donate"
298 msgstr "Bağış"
299
300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
301 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
302 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
303
304 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
305 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
306 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
309 msgid ""
310 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
311 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
312 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
313 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
314 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
315 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
316 msgstr ""
317 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
318 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
319 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir "
320 "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
321 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
322 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
323 "dakika."
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
326 msgid ""
327 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
328 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
329 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
330 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
331 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
332 "other crimes."
333 msgstr ""
334 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
335 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
336 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
337 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
338 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
339 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
342 msgid ""
343 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
344 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
345 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
346 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
347 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
348 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
349 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
350 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
351 msgstr ""
352 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
353 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
354 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
355 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
356 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
357 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
358 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
359 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
360 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
361
362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
363 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
364 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
365
366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
367 msgid ""
368 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
369 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
370 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
371 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
372 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
373 msgstr ""
374 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
375 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
376 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
377 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
378 "(örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür "
379 "yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
380 "org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
381
382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
383 msgid ""
384 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
385 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
386 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
387 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
388 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
389 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
390 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
391 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
392 "Gmail), but provide extra features."
393 msgstr ""
394 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
395 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız onu ayrıca indirmenize gerek yok. "
396 "Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını aşağıda "
397 "bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu yapılandırmadan "
398 "önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının kurulu olması "
399 "gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-posta programı "
400 "halihazırda kuruludur, alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta "
401 "programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin "
402 "GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek özellikler sağlarlar."
403
404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
405 msgid ""
406 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
407 "\"#section2\">Step 2</a>."
408 msgstr ""
409 "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">2. adım</a>a "
410 "atlayabilirsiniz."
411
412 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
413 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
414 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
417 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
418 msgstr ""
419 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
420 "ayarlayın"
421
422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
423 msgid ""
424 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
425 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
426 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
427 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
428 "account."
429 msgstr ""
430 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
431 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
432 "\"E-posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu "
433 "ayarlarınızı sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım "
434 "bölümünden edinmeniz gerekiyor."
435
436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
437 msgid "Troubleshooting"
438 msgstr "Sorun Giderme"
439
440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
441 msgid "The wizard doesn't launch"
442 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
445 msgid ""
446 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
447 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
448 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
449 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
450 msgstr ""
451 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
452 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
453 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
454 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
455 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
456
457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
458 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
459 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
460
461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
462 msgid ""
463 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
464 "use your email system, to figure out the correct settings."
465 msgstr ""
466 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
467 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
468
469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
470 msgid "I can't find the menu"
471 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
472
473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
474 msgid ""
475 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
476 "three stacked horizontal bars."
477 msgstr ""
478 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
479 "ediliyor."
480
481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
482 msgid "Don't see a solution to your problem?"
483 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
484
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
486 msgid ""
487 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
488 "Public_Review\">feedback page</a>."
489 msgstr ""
490 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
491 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
492
493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
494 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
495 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
498 msgid ""
499 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
500 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
501 msgstr ""
502 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
503 "\"#step-1b\">2. adım</a>a atlayabilirsiniz."
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
506 msgid ""
507 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
508 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
509 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
510 "all operating systems."
511 msgstr ""
512 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
513 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
514 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
515 "sistemleri için aynıdır."
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
518 msgid "MacOS"
519 msgstr "MacOS"
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
522 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
523 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
526 msgid ""
527 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
528 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
529 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
530 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
531 msgstr ""
532 "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
533 "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
534 "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
535 "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
538 msgid ""
539 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
540 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
541 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
542 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
543 msgstr ""
544 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
545 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
546 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
547 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
550 msgid ""
551 "When it is done, install the program by entering the following code in "
552 "Terminal:"
553 msgstr "Tamamlandığı zaman, prograamı aşağıdaki kodu Terminal'e girerek kurun:"
554
555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
556 msgid ""
557 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
558 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
559 "rest of this guide."
560 msgstr ""
561 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
562 "gnupg2</span>. Kurulum tamamlandığında, rehberin geri kalan kısmındaki "
563 "adımları takip edebilirsiniz."
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
566 msgid "Windows"
567 msgstr "Windows"
568
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
570 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
571 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
574 msgid ""
575 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
576 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
577 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
578 "installed, you can close any windows that it creates."
579 msgstr ""
580 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
581 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. İndirin ve kurun, sorulduğunda "
582 "varsayılan seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm pencereleri "
583 "kapatabilirsiniz."
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
586 msgid ""
587 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
588 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
589 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
590 "line."
591 msgstr ""
592 "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
593 "verilen programı kullanacaksınız. Bu programdan bazı durumlarda \"terminal\" "
594 "olarak da söz edildiğini göreceksiniz. Bu program bilgisayarınızı komut "
595 "satırını kullanarak idare etmenizi sağlar."
596
597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
598 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
599 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
600
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
602 msgid ""
603 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
604 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
605 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
606 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
607 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
608 "called GnuPG2."
609 msgstr ""
610 "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
611 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
612 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
613 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
614 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
615 "vardır."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
618 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
619 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
620
621 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
622 msgid ""
623 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
624 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
627 msgid ""
628 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
629 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
630 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
631 "together by a special mathematical function."
632 msgstr ""
633 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
634 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
635 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
636 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
637 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 msgid ""
641 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
642 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
643 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
644 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
645 "look up your public key."
646 msgstr ""
647 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
648 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
649 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
650 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
651 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
652 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
655 msgid ""
656 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
657 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
658 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
659 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
660 "any circumstances.</span>"
661 msgstr ""
662 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
663 "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
664 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
665 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
666 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
667 "gerekiyor.</span>"
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
670 msgid ""
671 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
672 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
673 "discuss this more in the next section."
674 msgstr ""
675 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
676 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
677 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
678
679 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
680 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
681 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
682
683 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
684 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
685 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
688 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
689 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
692 msgid "Make your keypair"
693 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid ""
697 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
698 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
699 "and use the following code to create your keypair:"
700 msgstr ""
701 "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">ctrl + "
702 "alt + t</span> kısayoluyla veya uygulamalarınızda bularak bir terminal açın "
703 "ve anahtar çiftinizi oluşturmk için aşağıdaki kodu kullanın:"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 msgid ""
707 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
708 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
709 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
710 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
711 "section 1."
712 msgstr ""
713 "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
714 "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
715 "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız "
716 "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın."
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
719 msgid ""
720 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
721 "key</span> to start the process."
722 msgstr ""
723 "süreci başlatmak için # <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
724 "\">gpg --full-generate-key</span>."
725
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
727 msgid ""
728 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
729 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
730 "RSA</span>."
731 msgstr ""
732 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
733 "varsayılan seçenek olan <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
734 "\"> 1 RSA and RSA</span> seçin."
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737 msgid ""
738 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
739 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
740 msgstr ""
741 "# Güçlü bir anahtar için şu anahtar boyutunu girin: <span style=\"color:"
742 "#2f5faa; font-family: monospace;\">4096</span>."
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
745 msgid ""
746 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
747 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
748 msgstr ""
749 "# Süre sonu olarak <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
750 "\">2y</span> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
753 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
754 msgstr "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için istekleri takip edin."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
757 msgid "Set your passphrase"
758 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 msgid ""
762 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
763 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
764 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
765 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
766 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
767 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
768 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
769 msgstr ""
770 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
771 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
772 "üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli değildir. Diceware yöntemi "
773 "daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını "
774 "daha da zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah "
775 "Lee'nin <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
776 "memorize-attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure "
777 "passphrase with Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) "
778 "başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 msgid ""
782 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
783 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
784 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
785 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
786 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
787 "song lyrics, quotes from books, and so on."
788 msgstr ""
789 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
790 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
791 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
792 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
793 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
794 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
797 msgid "GnuPG is not installed"
798 msgstr "GnuPG kurulu değil"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
801 msgid ""
802 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
803 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
804 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
805 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
806 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
807 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
808 "install the program."
809 msgstr ""
810 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <span style=\"color:#2f5faa; font-"
811 "family: monospace;\">gpg --version</span> komutunu kullanabilirsiniz. Eğer "
812 "GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim sisteminde aşağıdaki sonucu "
813 "veya buna benzer bir şeyler gösterecektir: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
814 "family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be installed with: "
815 "sudo apt install gnupg</span>. İki noktadan sonra gösterilen komutu "
816 "kullanarak kurabilirsiniz."
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
819 msgid "I took too long to create my passphrase"
820 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823 msgid ""
824 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
825 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
826 msgstr ""
827 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
828 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "How can I see my key?"
832 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 msgid ""
836 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
837 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
838 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
839 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
840 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
841 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
842 "key</span> to see your own private key."
843 msgstr ""
844 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <span style=\"color:#2f5faa; "
845 "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Sizin anahtarlarınız da bu "
846 "durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki de listelenecektir (<a "
847 "href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi anahtarınızı görmek "
848 "istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
849 "family: monospace;\">gpg --list-key [eposta@adresiniz]</span>. Özel "
850 "anahtarınızı görmek için de <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
851 "monospace;\">gpg --list-secret-key</span> komutunu kullanabilirsiniz."
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
854 msgid "More resources"
855 msgstr "Daha fazla kaynak"
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
858 msgid ""
859 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
860 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
861 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
862 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
863 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
864 "secure."
865 msgstr ""
866 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
867 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik "
868 "Elkitabı) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
869 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
870 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için "
871 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
872
873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
874 msgid "Advanced"
875 msgstr "Gelişmiş"
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
878 msgid "Advanced key pairs"
879 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
882 msgid ""
883 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
884 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
885 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
886 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
887 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
888 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
889 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
890 "configuration."
891 msgstr ""
892 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
893 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
894 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
895 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
896 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
897 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
898 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
899 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
900
901 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
902 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
903 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönder ve bir sertifika üret"
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
906 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
907 msgstr ""
908 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
911 msgid "Upload your key to a keyserver"
912 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid ""
916 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
917 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
918 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
919 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
920 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
921 "other when a new key is uploaded."
922 msgstr ""
923 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli mesaj "
924 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
925 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
926 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
927 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
928 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
933 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
934 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
935 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
936 msgstr ""
937 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
938 "family: monospace;\">gnupg --list-key [eposta@adresiniz]</span> açık anahtar "
939 "bilginizi görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden "
940 "oluşan tekil bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi "
941 "kopyalayın, çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
946 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
947 msgstr ""
948 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
949 "family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
952 msgid "Export your key to a file"
953 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
956 msgid ""
957 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
958 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
959 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
960 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
961 "can be done with the following commands:"
962 msgstr ""
963 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
964 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
965 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
966 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
967 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
968 "yapılabilir:"
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
971 msgid ""
972 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
973 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
974 msgstr ""
975 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
976 "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
979 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
980 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
983 msgid "</span>"
984 msgstr "</span>"
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
987 msgid "Generate a revocation certificate"
988 msgstr "Bir iptal sertifikası üretme"
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
991 msgid ""
992 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
993 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
994 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
995 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
996 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
997 "a>."
998 msgstr ""
999 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye düşmesi durumuna karşı "
1000 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1001 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1002 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1003 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1004 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1007 msgid ""
1008 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1009 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1010 msgstr ""
1011 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1012 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output iptal.asc [keyID]</span>"
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1015 msgid ""
1016 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1017 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1018 "compromised\"</span>"
1019 msgstr ""
1020 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <span style=\"color:#2f5faa; "
1021 "font-family: monospace;\">1 \"key has been compromised\"</span> (anahtarın "
1022 "gizliliği tehlikeye düştü) seçmenizi öneriyoruz"
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025 msgid ""
1026 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1027 "empty line, and comfirm your selection."
1028 msgstr ""
1029 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
1030 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1033 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1034 msgstr ""
1035 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin yok) hatası alıyorum"
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1038 msgid ""
1039 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1040 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1041 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1042 msgstr ""
1043 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1044 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1045 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1046 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1049 msgid ""
1050 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1051 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1052 msgstr ""
1053 "# İzinlerinizi denetleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1054 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1057 msgid ""
1058 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1059 "These are the recommended permissions for your folder."
1060 msgstr ""
1061 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1062 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1065 msgid ""
1066 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1067 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1068 msgstr ""
1069 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1070 "monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073 msgid ""
1074 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1075 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1076 msgstr ""
1077 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1078 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1079 "izinlerdir."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082 msgid ""
1083 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1084 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1085 msgstr ""
1086 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1087 "monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1090 msgid ""
1091 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1092 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1093 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1094 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1095 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1096 "guide</a>."
1097 msgstr ""
1098 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1099 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1100 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1101 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1102 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1103 "a> inceleyebilirsiniz."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1106 msgid "More about keyservers"
1107 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1110 msgid ""
1111 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1112 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1113 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1114 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1115 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1116 "file on your computer."
1117 msgstr ""
1118 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1119 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1120 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1121 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1122 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1123 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1126 msgid "Transferring your keys"
1127 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1130 msgid ""
1131 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1132 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1133 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1134 "can be done with the following commands:"
1135 msgstr ""
1136 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1137 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1138 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1139 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1142 msgid ""
1143 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1144 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1145 msgstr ""
1146 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1147 "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1150 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1151 msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1154 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1155 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1158 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1159 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc"
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1162 msgid ""
1163 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1164 "and add ultimate trust for it:"
1165 msgstr ""
1166 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1167 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1170 msgid ""
1171 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1172 "[your@email] </span>"
1173 msgstr ""
1174 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1175 "[eposta@adresiniz] </span>"
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1178 msgid ""
1179 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1180 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1181 "key ultimately."
1182 msgstr ""
1183 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1184 "monospace;\">ultimate</span> seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu "
1185 "şekilde en yüksek güveni vermemelisiniz."
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1188 msgid ""
1189 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1190 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1191 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1192 "folders and files have the right permissions"
1193 msgstr ""
1194 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1195 "hata gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1196 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1197 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1200 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1201 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1206 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1207 "integrating and using your key in these email clients."
1208 msgstr ""
1209 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programı içerisinde PGP işlevselliğini "
1210 "barındırıyor, bu da onunla çalışmayı kolaylaştırıyor. Bu adımlarda bu e-"
1211 "posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1212 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1213
1214 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1215 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1216 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1217
1218 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1219 msgid "Step 3.A: Import From File"
1220 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1221
1222 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1223 msgid "Step 3.A: Success"
1224 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1225
1226 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1227 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1228 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1231 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1232 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1235 msgid ""
1236 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1237 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1238 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1239 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1240 msgstr ""
1241 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1242 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1243 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1244 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1245 "öğreneceğiz."
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1250 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1251 msgstr ""
1252 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;"
1253 "\">OpenPGP Yöneticisi</span>'ni kullanın"
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid ""
1257 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1258 "From File</span>"
1259 msgstr ""
1260 "# \"Dosya\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Dosyadan Gizli "
1261 "Anahtar(lar) Al</span> seçin"
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 msgid ""
1265 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1266 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1267 msgstr ""
1268 "# <a href=\"#step-3b\">3.b</a> adımınzda anahtarı dışa aktarırken "
1269 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272 msgid "# Unlock with your passphrase"
1273 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1278 "confirm success"
1279 msgstr ""
1280 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1281 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1284 msgid ""
1285 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1286 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1287 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1288 "Personal Key</span>."
1289 msgstr ""
1290 "# (Icedove'da )\"Düzenle\" (in Icedove) veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" "
1291 "&rarr; \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" kısmına gidin ve "
1292 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <span style=\"color:#2f5faa;"
1293 "\">Bu anahtara Kişisel Anahtar olarak davran</span> seçeneğini seçin."
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1296 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1297 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1300 msgid ""
1301 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1302 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1303 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1304 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1305 "sure you have the correct, active, secret key file."
1306 msgstr ""
1307 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" (Icedove'da \"Düzenle\" "
1308 "veya Thunderbird'de \"Araçlar\" altında) kısmına bakın. Burada kişisel "
1309 "anahtarınız bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1310 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <span style=\"color:#2f5faa;"
1311 "\">Anahtar ekle</span> seçeneğini tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin, "
1312 "gizli anahtar dosyasına sahip olduğunuzdan emin olun."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1315 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1316 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1317
1318 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1319 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1320 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1323 msgid ""
1324 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1325 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1326 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1327 msgstr ""
1328 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1329 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1330 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1331
1332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1333 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1334 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1337 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1338 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1343 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1344 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1345 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1346 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1347 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1348 "keyfile."
1349 msgstr ""
1350 "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
1351 "posta programınızın menüsünde, Araçlar → OpenPGP Anahtar Yöneticisi "
1352 "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1353 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <span style=\"color:#2f5faa;\">Açık "
1354 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</span>. seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1355 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1356 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid ""
1360 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1361 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1362 "of the email. Don't send yet."
1363 msgstr ""
1364 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1365 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1366 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1371 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1372 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1373 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1374 msgstr ""
1375 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1376 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1377 "<span style=\"color:#2f5faa\">Şifreleme</span> seçeneğini seçerek "
1378 "şifrelemenin kapalı olduğundan emin olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e "
1379 "tıklayın."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1384 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1385 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1386 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1387 "corresponding with a real person."
1388 msgstr ""
1389 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1390 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1391 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1392 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1395 msgid ""
1396 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1397 "before using your private key to decrypt it."
1398 msgstr ""
1399 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1400 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1401
1402 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1403 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1404 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1405
1406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1407 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1408 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1411 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1412 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1415 msgid "Get Edward's key"
1416 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1421 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1422 msgstr ""
1423 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1424 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1425 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1430 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1431 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1432 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1433 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1434 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1435 "key details will follow."
1436 msgstr ""
1437 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1438 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1439 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1440 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1441 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <span style=\"color:#2f5faa"
1442 "\">Keşfet</span> seçeneğini seçin. Edward'ın anahtarının ayrıntılarını "
1443 "içeren bir pencere açılacak."
1444
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid ""
1447 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1448 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1449 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1450 msgstr ""
1451 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları"
1452 "\" kısmında <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtarları Çevrim içi Keşfet</"
1453 "span> seçeneğini seçin. Burada Edward'ın e-posta adresini doldurun ve "
1454 "Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1459 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1460 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1461 msgstr ""
1462 "<span style=\"color:#2f5faa\">Kabul edildi (doğrulanmadı)</span> seçeneği bu "
1463 "anahtarı anahtar yöneticinize ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli "
1464 "e-postalar göndermek veya gelen dijital imzaları doğrulamak için "
1465 "kullanılabilir."
1466
1467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1468 msgid ""
1469 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1470 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1471 "correct; you can safely import the key."
1472 msgstr ""
1473 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1474 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bunlar "
1475 "doğrudur; anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1476
1477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478 msgid ""
1479 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1480 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1481 "so no one except Edward can decrypt it."
1482 msgstr ""
1483 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1484 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1485 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1488 msgid "Send Edward an encrypted email"
1489 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 msgid ""
1493 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1494 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1495 "\" or something similar and write something in the body."
1496 msgstr ""
1497 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1498 "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
1499 "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1500
1501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1502 msgid ""
1503 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1504 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1505 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1506 msgstr ""
1507 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <span style=\"color:#2f5faa"
1508 "\">Şifreleme gerektir</span> seçeneğini seçerek şifrelemenin açık olduğundan "
1509 "emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e tıklayın."
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1512 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1513 msgstr ""
1514 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1515 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1518 msgid ""
1519 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1520 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1521 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1522 "listed there."
1523 msgstr ""
1524 "Henüz açık anahtarına sahip olmadığınız birine şifreli bir e-posta "
1525 "gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki adımları takip ederek anahtarı anahtar "
1526 "yöneticinize aktardığınızdan emin olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve "
1527 "alıcının orada listelendiğinden emin olun."
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1530 msgid "Unable to send message"
1531 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1534 msgid ""
1535 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1536 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1537 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1538 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1539 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1540 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1541 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1542 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1543 "window. Resend the email."
1544 msgstr ""
1545 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1546 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1547 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1548 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1549 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1550 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1551 "seçeneğinde <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, ama bunun doğru anahtar "
1552 "olduğunu doğrulamadım</span> seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1555 msgid "I can't find Edward's key"
1556 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1559 msgid ""
1560 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1561 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1562 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1563 msgstr ""
1564 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1565 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1566 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
1567 "süreci yeniden deneyin."
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1570 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1571 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar"
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1574 msgid ""
1575 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1576 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1577 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1578 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1579 msgstr ""
1580 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
1581 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1582 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1583 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1584 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1587 msgid "Encrypt messages from the command line"
1588 msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1591 msgid ""
1592 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1593 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1594 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1595 "in the regular character set."
1596 msgstr ""
1597 "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1598 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1599 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1600 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1603 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1604 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 msgid ""
1608 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1609 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1610 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1611 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1612 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1613 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1614 "actual email."
1615 msgstr ""
1616 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1617 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1618 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1619 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
1620 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1621 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1622 "seçebilirsiniz."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1627 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1628 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1629 msgstr ""
1630 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1631 "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1632 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için Görünüm &gt; Mesaj Gövdesi &gt; Düz "
1633 "Metin adımlarını izleyebilirsiniz."
1634
1635 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1636 msgid "Step 4.C Edward's response"
1637 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1640 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1641 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1646 "then reply to you."
1647 msgstr ""
1648 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1649 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1654 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1655 "Well</a> section of this guide."
1656 msgstr ""
1657 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1658 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1659 "inceleyebilirsiniz."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 msgid ""
1663 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1664 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1665 msgstr ""
1666 "Edward size şifreli bir e-posta gönderecek ve e-postanızın alındığını ve düz "
1667 "metine çevirdiğini söyleyecektir. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini "
1668 "otomatik olarak düz metine çevirecek."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 msgid ""
1672 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1673 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1674 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1675 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1676 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1677 "as well."
1678 msgstr ""
1679 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1680 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1681 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1682 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1683 "düğmedeki uyarılara tıklamak da size anahtarın özelliklerini açacaktır."
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1686 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1687 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 msgid ""
1691 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1692 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1693 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1694 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1695 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1696 msgstr ""
1697 "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1698 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1699 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1700 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
1701 "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1706 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1707 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1708 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1709 "signature is authentic."
1710 msgstr ""
1711 "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1712 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1713 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
1714 "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1715 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 msgid ""
1719 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1720 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1721 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1722 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1723 msgstr ""
1724 "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir ileti yazın ve "
1725 "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
1726 "dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi göndermeden önce GnuPG "
1727 "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
1728 "ihtiyaç duyar."
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1733 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1734 msgstr ""
1735 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <span style="
1736 "\"color:#2f5faa\">dijital imzayı varsayılan olarak ekle</span> seçeneğini "
1737 "etkinleştirebilirsiniz."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1740 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1741 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1742
1743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1744 msgid ""
1745 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1746 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1747 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1748 msgstr ""
1749 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1750 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1751 "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1754 msgid ""
1755 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1756 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1757 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1758 "encrypted, he will mention that first."
1759 msgstr ""
1760 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1761 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1762 "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
1763 "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1766 msgid ""
1767 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1768 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1769 "will use your private key to decrypt it."
1770 msgstr ""
1771 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1772 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
1773 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1776 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1777 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1778
1779 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1780 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1781 msgstr ""
1782 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1785 msgid ""
1786 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1787 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1788 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1789 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1790 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1791 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1792 msgstr ""
1793 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1794 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1795 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1796 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1797 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1798 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1799 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1802 msgid ""
1803 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1804 "that it belongs to them and not someone else."
1805 msgstr ""
1806 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1807 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1808 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1813 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1814 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1815 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1816 msgstr ""
1817 "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1818 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1819 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1820 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
1821
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1823 msgid ""
1824 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1825 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1826 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1827 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1828 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1829 msgstr ""
1830 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1831 "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
1832 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1833 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1834 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
1835
1836 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1837 msgid "Section 5: trusting a key"
1838 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1841 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1842 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845 msgid ""
1846 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
1847 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
1848 "key."
1849 msgstr ""
1850 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1851 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtar "
1852 "özelliklerini</span> seçin."
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 msgid ""
1856 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
1857 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
1858 msgstr ""
1859 "\"Kabul\" altında, <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, bu anahtarın doğru "
1860 "parmak izine sahip olduğunu bizzat doğruladım\"</span> seçeneğini "
1861 "seçebilirsiniz."
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 msgid ""
1865 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1866 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1867 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1868 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1869 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1870 msgstr ""
1871 "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
1872 "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
1873 "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli. Bir "
1874 "kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"#check-ids-"
1875 "before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> bölümünde "
1876 "bulabilirsiniz."
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1879 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1880 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1881
1882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1883 msgid ""
1884 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1885 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1886 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1887 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1888 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1889 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1890 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1891 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1892 msgstr ""
1893 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1894 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1895 "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1896 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1897 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1898 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1899 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1900 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1901 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1902 "tekrar denetlemiş olurlar."
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905 msgid ""
1906 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1907 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1908 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1909 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1910 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1911 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1912 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1913 "common."
1914 msgstr ""
1915 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1916 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1917 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1918 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1919 "düşünülüyordu, ancak artık olmadığı düşünülüyor. Anahtarın, iletişim kurmaya "
1920 "çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak için anahtarın tüm "
1921 "parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir anahtarın son sekiz "
1922 "karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak gerçekleştirdiği "
1923 "dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1926 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1927 msgstr ""
1928 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1933 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1934 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1935 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1936 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1937 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1938 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1939 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1940 msgstr ""
1941 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1942 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1943 "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1944 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1945 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1946 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1947 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1948 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1949 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1952 msgid "Master the Web of Trust"
1953 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1954
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1956 msgid ""
1957 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1958 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1959 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1960 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1961 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1962 msgstr ""
1963 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1964 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1965 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1966 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1967 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1968 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1971 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1972 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1975 msgid ""
1976 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1977 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1978 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1979 "the Web of Trust."
1980 msgstr ""
1981 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1982 "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
1983 "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1984 "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1985
1986 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1987 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1988 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1991 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1992 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 msgid ""
1996 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1997 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1998 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1999 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2000 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2001 "makes bulk surveillance more difficult."
2002 msgstr ""
2003 "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2004 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2005 "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2006 "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2007 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2008 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2009 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2012 msgid ""
2013 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2014 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2015 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2016 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2017 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2018 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2019 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2020 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2021 msgstr ""
2022 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2023 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
2024 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
2025 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2026 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2027 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2028 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2029 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2030 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2031
2032 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2033 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2034 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2037 msgid "Be wary of invalid keys"
2038 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2041 msgid ""
2042 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2043 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2044 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2045 msgstr ""
2046 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2047 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2048 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2053 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2054 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2055 msgstr ""
2056 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2057 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2058 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2063 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2064 "trusted.</b>"
2065 msgstr ""
2066 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
2067 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
2068 "bu düğme üzerinden uyaracaktır.</b>"
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2071 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2072 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2077 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2078 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2079 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2080 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2081 "it in a safe place."
2082 msgstr ""
2083 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2084 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2085 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2086 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2087 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2088 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2091 msgid ""
2092 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2093 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2094 msgstr ""
2095 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2096 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2099 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2100 msgstr ""
2101 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104 msgid ""
2105 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2106 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2107 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2108 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2109 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2110 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2111 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2112 "including a copy of your new key."
2113 msgstr ""
2114 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2115 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2116 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2117 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2118 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2119 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2120 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2121 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124 msgid "Webmail and GnuPG"
2125 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2128 msgid ""
2129 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2130 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2131 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2132 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2133 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2134 "receive a scrambled email."
2135 msgstr ""
2136 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2137 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2138 "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2139 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2140 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2141 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2142 "açmayı bilmelisiniz."
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2145 msgid "Make your public key part of your online identity"
2146 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2149 msgid ""
2150 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2151 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2152 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2153 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2154 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2155 msgstr ""
2156 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2157 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2158 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2159 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2160 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2161 "unutmayın.</a>"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2164 msgid ""
2165 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2166 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2167 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2168 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2169 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2170 "a public key fingerprint."
2171 msgstr ""
2172 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2173 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2174 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2175 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2176 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2177 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2180 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2181 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2182
2183 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2184 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2185 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2188 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2189 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2192 msgid ""
2193 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2194 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2195 msgstr ""
2196 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2197 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2200 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2201 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2202
2203 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2204 msgid "View &amp; share our infographic"
2205 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2206
2207 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2208 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2209 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2210
2211 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2212 msgid "Great job!"
2213 msgstr "Tebrikler!"
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2216 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2217 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2220 msgid ""
2221 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2222 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2223 "of the work you've done."
2224 msgstr ""
2225 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2226 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2227 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2231 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2234 msgid "Join the movement"
2235 msgstr "Harekete katılın"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2240 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2241 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2242 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2243 "together for change."
2244 msgstr ""
2245 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2246 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2247 "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
2248 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2249 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 msgid ""
2253 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2254 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2255 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2256 msgstr ""
2257 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2258 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2259 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2262 msgid "Low-volume mailing list"
2263 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2266 msgid ""
2267 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2268 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2269 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2270 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2271 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2272 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2273 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2274 msgstr ""
2275 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2276 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2277 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2278 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2279 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2280 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2281 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2284 msgid ""
2285 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2286 "\">privacy policy</a>.</small>"
2287 msgstr ""
2288 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2289 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2292 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2293 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 msgid ""
2297 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2298 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2299 "encryption. Here are some suggestions:"
2300 msgstr ""
2301 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2302 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2303 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi "
2304 "görebilirsiniz:"
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2307 msgid ""
2308 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2309 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2310 msgstr ""
2311 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2312 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2315 msgid ""
2316 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2317 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2318 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2319 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2320 "they can easily download your key."
2321 msgstr ""
2322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2323 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2324 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta "
2325 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2326 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2329 msgid ""
2330 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2331 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2332 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2333 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2334 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2335 msgstr ""
2336 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2337 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2338 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2339 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2340 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2343 msgid "Protect more of your digital life"
2344 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2349 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2350 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2351 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2352 msgstr ""
2353 "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
2354 "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2355 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2356 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2357 "öğrenin."
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2362 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2363 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2364 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2365 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2366 "Linux.</a>"
2367 msgstr ""
2368 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2369 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2370 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar "
2371 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2372 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2373 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2376 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2377 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin"
2378
2379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380 msgid ""
2381 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2382 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2383 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2384 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2385 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2386 "you the best results."
2387 msgstr ""
2388 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2389 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2390 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2391 "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının "
2392 "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda "
2393 "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar."
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396 msgid ""
2397 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2398 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2399 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2400 msgstr ""
2401 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2402 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2403 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 msgid ""
2407 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2408 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2409 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2410 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2411 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2412 "keeps you secure."
2413 msgstr ""
2414 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2415 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2416 "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır "
2417 "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2418 "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2419
2420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2421 msgid "Section 7: Next Steps"
2422 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2425 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2426 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin"
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429 msgid ""
2430 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2431 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2432 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2433 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2434 "connect you with other translators working in your language."
2435 msgstr ""
2436 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2437 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2438 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2439 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2440 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 msgid ""
2444 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2445 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2446 msgstr ""
2447 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2448 "kod katkısı yapabilirsiniz."
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2451 msgid ""
2452 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2453 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2454 msgstr ""
2455 "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
2456 "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
2457 "yaratalım."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2460 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2461 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2464 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2465 msgstr ""
2466 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2469 msgid ""
2470 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2471 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2472 msgstr ""
2473 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2474 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2479 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2480 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2481 "software."
2482 msgstr ""
2483 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2484 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2485 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2486 "ihtiyacımız var."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2489 msgid ""
2490 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2491 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2492 msgstr ""
2493 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2494 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2497 msgid ""
2498 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2499 "html\">"
2500 msgstr ""
2501 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2502 "html\">"
2503
2504 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2505 msgid "View &amp; share our infographic →"
2506 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2509 msgid ""
2510 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2511 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2512 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2513 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2514 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2515 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2516 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2517 "leading a workshop!"
2518 msgstr ""
2519 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2520 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2521 "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
2522 "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
2523 "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
2524 "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
2525 "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
2526 "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2527
2528 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2529 msgid "A small workshop among friends"
2530 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2533 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2534 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2539 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2540 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2541 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2542 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2543 msgstr ""
2544 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2545 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2546 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, yine de iknaya "
2547 "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2548 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2549 "karşılaşabilirsiniz."
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2554 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2555 "community:"
2556 msgstr ""
2557 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2558 "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2559 "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2562 msgid "Strength in numbers"
2563 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 msgid ""
2567 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2568 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2569 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2570 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2571 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2572 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2573 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2574 msgstr ""
2575 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2576 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2577 "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı gizliliğe gerçekten "
2578 "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
2579 "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2580 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2581 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2584 msgid "People you respect may already be using encryption"
2585 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2588 msgid ""
2589 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2590 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2591 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2592 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2593 "will likely recognize."
2594 msgstr ""
2595 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2596 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2597 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2598 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2599 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2602 msgid "Respect your friends' privacy"
2603 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid ""
2607 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2608 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2609 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2610 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2611 "encrypting your correspondence with them."
2612 msgstr ""
2613 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2614 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2615 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
2616 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2617 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2620 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2621 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2626 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2627 "be any different?"
2628 msgstr ""
2629 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2630 "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
2631 "neden farklı olsun ki?"
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2634 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2635 msgstr ""
2636 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2637 "kalmamalıyız"
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2640 msgid ""
2641 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2642 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2643 "to build our own security from the bottom up."
2644 msgstr ""
2645 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2646 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi korumama yönünde. Dijital yurttaşları "
2647 "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
2648
2649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2650 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2651 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2654 msgid ""
2655 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2656 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2657 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2658 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2659 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2660 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2661 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2662 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2663 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2664 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2665 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2666 "they run into errors."
2667 msgstr ""
2668 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2669 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2670 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2671 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2672 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2673 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2674 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2675 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2676 "ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve topluluk "
2677 "merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin atölye "
2678 "öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2679 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2680 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2685 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2686 msgstr ""
2687 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2688 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2689 "da planlayın."
2690
2691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2692 msgid ""
2693 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2694 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2695 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2696 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2697 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2698 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2699 msgstr ""
2700 "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
2701 "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
2702 "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
2703 "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
2704 "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
2705 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2706 "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
2707
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2709 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2710 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713 msgid ""
2714 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2715 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2716 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2717 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2718 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2719 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2720 "grasped them quickly and want to learn more."
2721 msgstr ""
2722 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2723 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2724 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2725 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2726 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2727 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2728 "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
2729
2730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2731 msgid ""
2732 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2733 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2734 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2735 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2736 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2737 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2738 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2739 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2740 "back up their revocation certificates."
2741 msgstr ""
2742 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2743 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2744 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2745 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2746 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2747 "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2748 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2749 "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
2750 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2753 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2754 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2757 msgid ""
2758 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2759 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2760 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2761 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2762 "encrypted."
2763 msgstr ""
2764 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2765 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2766 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
2767 "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2768 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2771 msgid ""
2772 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2773 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2774 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2775 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2776 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2777 msgstr ""
2778 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2779 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2780 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2781 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2782 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> "
2783 "karşı koyamayız."
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2786 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2787 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2788
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2790 msgid ""
2791 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2792 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2793 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2794 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2795 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2796 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2797 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2798 "GnuPG's advanced features."
2799 msgstr ""
2800 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2801 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2802 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2803 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2804 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2805 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2806 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2807 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2808 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2809
2810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2811 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2812 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2813
2814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2815 msgid ""
2816 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2817 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2818 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2819 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2820 "places where they publicly list their email address."
2821 msgstr ""
2822 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2823 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2824 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2825 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2826 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2827 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2828
2829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2830 msgid ""
2831 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2832 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2833 msgstr ""
2834 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2835 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
2836 "bağlantı kurun."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2840 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2841 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2842 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2843 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2844 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2845 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2846 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2847 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2848 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2849 #~ "</a>"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2852 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki "
2853 #~ "sürümü)</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2854 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2855 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2856 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2857 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2858 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2859 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2860 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2861 #~ "lisanslar?</a>"
2862
2863 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2864 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2865
2866 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2867 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2868
2869 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2870 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2871
2872 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2873 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2874
2875 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2876 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2877
2878 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2879 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2880
2881 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2882 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2883
2884 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2885 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2886
2887 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2888 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2889
2890 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2891 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2892
2893 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2894 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2895
2896 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2897 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2898
2899 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2900 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2901
2902 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2903 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2904
2905 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2906 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2907
2908 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2909 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2910
2911 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2912 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2913
2914 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2915 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2916
2917 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2918 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2919
2920 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2921 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2922
2923 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2924 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2925
2926 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2927 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2931 #~ "that sets it up with your email account."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2934 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2938 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2939 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2940 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2941 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2942 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2943 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2944 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2947 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2948 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2949 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2950 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2951 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2952 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2953 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2954 #~ "değer."
2955
2956 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2957 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
2958
2959 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2960 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
2961
2962 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2963 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
2964
2965 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2966 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2970 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2971 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2974 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
2975 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
2976 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
2980 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
2983 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
2984 #~ "programınızı yeniden başlatın."
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
2988 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
2989 #~ "2.0.7, or later versions."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
2992 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
2993 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
2994
2995 #~ msgid "My email looks weird"
2996 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3000 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3001 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3002 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3003 #~ "Enigmail wasn't there."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3006 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3007 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3008 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3009 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3013 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3014 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3015 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3016 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3017 #~ "are listed in the order they appear:"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3020 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3021 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3022 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3023 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3024 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3025 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3029 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3032 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3033 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3034 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3038 #~ "default.\""
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3041 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3045 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3048 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3049 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3050 #~ "seçeneğini seçin."
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3054 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3055 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3056 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3059 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3060 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3061 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3062 #~ "hızlanacaktır."
3063
3064 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3065 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3069 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3070 #~ "Tools."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3073 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3074
3075 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3076 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3080 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3081 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3084 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3085 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3089 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3090 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3091 #~ "instructions for key generation</a>."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3094 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3095 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3096 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3097
3098 #~ msgid "Command line key generation"
3099 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3100
3101 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3104 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3108 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3109 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3110 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3113 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3114 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3115 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3116 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3117
3118 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3119 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3123 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3124 #~ "keyserver."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3127 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3128 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3129
3130 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3131 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3132
3133 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3136
3137 #~ msgid "More documentation"
3138 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3142 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3143 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3144 #~ "a>."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3147 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3148 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3149 #~ "bakabilirsiniz."
3150
3151 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3152 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3156 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3157 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3158 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3159 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3162 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3163 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3164 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3165 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3166 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3167 #~ "düğmesine tıklayın."
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3171 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3174 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3178 #~ "a moment."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3181 #~ "daha sonra geleceğiz."
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3185 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3186 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3187 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3188 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3191 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3192 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3193 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3194 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3195 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3196 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3200 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3203 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3207 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3208 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3211 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3212 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3213 #~ "bakabilirsiniz."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3217 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3220 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3224 #~ "information about the status of Edward's key."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3227 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3228 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3229
3230 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3231 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3232
3233 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3236 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3240 #~ "menu."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3243 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3249 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3253 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3256 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3257 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3258
3259 #~ msgid "Set ownertrust"
3260 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3264 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3265 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3266 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3267 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3270 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3271 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3272 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3273 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3274 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3275 #~ "yapın."
3276
3277 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3278 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3279
3280 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3281 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3285 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3286 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3287 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3288 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3289 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3290 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3291 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3294 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3295 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3296 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3297 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3298 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3299 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3300 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3301 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3305 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3306 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3307 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3308 #~ "extra features."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3311 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3312 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3313 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3314 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3315
3316 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3317 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3321 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3322 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3323 #~ "that it creates."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3326 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3327 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3328 #~ "kapatabilirsiniz."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3332 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3335 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3336 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3337
3338 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3339 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3340
3341 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3342 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3343
3344 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3345 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3346
3347 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3348 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3352 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3355 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3359 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3362 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3363 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3364
3365 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3366 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3370 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3373 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3374
3375 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3376 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3380 #~ "the default keyserver in the popup."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3383 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3384 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3388 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3389 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3392 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3393 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3394
3395 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3396 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3400 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3401 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3402 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3403 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3404 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3405 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3406 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3407 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3408 #~ "which one to use."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3411 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3412 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3413 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3414 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3415 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3416 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3417 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3418 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3419 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3420 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3424 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3425 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3426 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3427 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3428 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3429 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3430 #~ "org</a>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3433 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3434 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3435 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3436 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3437 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3438 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3439 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3440 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3444 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3445 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3448 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3449 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3450 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3451
3452 #~ msgid "My key expired"
3453 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3454
3455 #~ msgid "Answer coming soon."
3456 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3457
3458 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3464 #~ "default program and I don't want it to be."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3467 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3468
3469 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3470 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3474 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3475 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3476 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3479 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3480 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3481 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3482 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3483
3484 #~ msgid "FAQ"
3485 #~ msgstr "SSS"