Merge branch 'master' of https://vcs.fsf.org/git/enc
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-24 07:31+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 msgstr ""
43 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
44 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
45 "öğreneceksiniz."
46
47 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51 #. type: Content of: <html><body><div><p>
52 msgid ""
53 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
54 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
55 msgstr ""
56 "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
57 "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
70 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
78 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Deneyin."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
103 msgid "[Mastodon]"
104 msgstr "[Mastodon]"
105
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
107 msgid ""
108 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
109 "\">Twitter</a>"
110 msgstr ""
111 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
112 "\">Twitter</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
120 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131 msgid "Free Software Foundation"
132 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135 msgid "</a>"
136 msgstr "</a>"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139 msgid ""
140 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
142 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
143 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
144 msgstr ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
148 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
153 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
154 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
156 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
157 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
158 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
159 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
160 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
161 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
162 msgstr ""
163 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
164 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
165 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
166 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
167 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
168 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
169 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
170 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
171 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
172 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
173 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
174
175 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
176 msgid ""
177 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
178 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
179 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
180 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
181 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
182 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
183 msgstr ""
184 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
185 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
186 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
187 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
188 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
189 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
194 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
195 "messages."
196 msgstr ""
197 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
198 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
199 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
200
201 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
202 msgid ""
203 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
204 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
205 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
206 "\">source code and license information</a>."
207 msgstr ""
208 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
209 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
210 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
211 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
212
213 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
214 msgid ""
215 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
216 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
217 msgstr ""
218 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
219 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
220
221 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
222 msgid "Journalism++"
223 msgstr "Journalism++"
224
225 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
226 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
227 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2"
228
229 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
230 msgid "Email Self-Defense"
231 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
232
233 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
234 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
235 #, fuzzy
236 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
237 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
242 #, fuzzy
243 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
244 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
245 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid ""
249 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
250 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
251 msgstr ""
252 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
253 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
257 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
261 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
264 msgid ""
265 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
266 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
267 msgstr ""
268 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
269 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
272 msgid "&nbsp;"
273 msgstr "&nbsp;"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
276 msgid "[Reddit]"
277 msgstr "[Reddit]"
278
279 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
280 msgid "[Hacker News]"
281 msgstr "[Hacker News]"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
284 msgid ""
285 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
286 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
287 msgstr ""
288 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
289 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
290 "oldukça önemlidir."
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
293 msgid ""
294 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
295 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
296 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
297 msgstr ""
298 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
299 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
300 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
301 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
302
303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
304 msgid ""
305 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
306 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
307 msgstr ""
308 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
309 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
310
311 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
312 msgid "Donate"
313 msgstr "Bağış"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
316 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
317 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
318
319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
320 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
321 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
324 msgid ""
325 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
326 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
327 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
328 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
329 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
330 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
331 msgstr ""
332 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
333 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
334 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
335 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
336 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
337 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
338 "dakika."
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
341 msgid ""
342 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
343 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
344 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
345 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
346 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
347 "other crimes."
348 msgstr ""
349 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
350 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
351 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
352 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
353 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
354 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
355
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
357 msgid ""
358 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
359 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
360 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
361 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
362 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
363 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
364 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
365 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
366 msgstr ""
367 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
368 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
369 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
370 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
371 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
372 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
373 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
374 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
375 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
376
377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
378 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
379 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
380
381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
382 msgid ""
383 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
384 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
385 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
386 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
387 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
388 msgstr ""
389 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
390 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
391 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
392 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
393 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
394 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
395 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
396
397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
398 msgid ""
399 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
400 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
401 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
402 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
403 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
404 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
405 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
406 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
407 "Gmail), but provide extra features."
408 msgstr ""
409 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
410 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
411 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
412 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
413 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
414 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
415 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
416 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
417 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
418 "özellikler sağlarlar."
419
420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
421 msgid ""
422 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
423 "\"#section2\">Step 2</a>."
424 msgstr ""
425 "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">2. adım</a>a "
426 "atlayabilirsiniz."
427
428 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
429 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
430 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
431
432 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
433 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
434 msgstr ""
435 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
436 "ayarlayın"
437
438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
439 msgid ""
440 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
441 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
442 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
443 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
444 "account."
445 msgstr ""
446 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
447 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
448 "\"E-posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu "
449 "ayarlarınızı sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım "
450 "bölümünden edinmeniz gerekiyor."
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
453 msgid "Troubleshooting"
454 msgstr "Sorun Giderme"
455
456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
457 msgid "The wizard doesn't launch"
458 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
461 msgid ""
462 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
463 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
464 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
465 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
466 msgstr ""
467 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
468 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
469 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
470 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
471 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
472
473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
474 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
475 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
476
477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
478 msgid ""
479 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
480 "use your email system, to figure out the correct settings."
481 msgstr ""
482 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
483 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
484
485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
486 msgid "I can't find the menu"
487 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
488
489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
490 msgid ""
491 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
492 "three stacked horizontal bars."
493 msgstr ""
494 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
495 "ediliyor."
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
498 msgid "Don't see a solution to your problem?"
499 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
500
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
502 msgid ""
503 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
504 "Public_Review\">feedback page</a>."
505 msgstr ""
506 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
507 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
508
509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
510 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
511 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
512
513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
514 msgid ""
515 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
516 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
517 msgstr ""
518 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
519 "\"#step-1b\">2. adım</a>a atlayabilirsiniz."
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
522 msgid ""
523 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
524 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
525 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
526 "all operating systems."
527 msgstr ""
528 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
529 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
530 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
531 "sistemleri için aynıdır."
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
534 msgid "MacOS"
535 msgstr "MacOS"
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
538 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
539 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
540
541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
542 msgid ""
543 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
544 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
545 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
546 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
547 msgstr ""
548 "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
549 "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
550 "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
551 "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
552
553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
554 msgid ""
555 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
556 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
557 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
558 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
559 msgstr ""
560 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
561 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
562 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
563 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
564
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
566 msgid ""
567 "When it is done, install the program by entering the following code in "
568 "Terminal:"
569 msgstr ""
570 "Tamamlandığı zaman, programı aşağıdaki komutu Terminal'e girerek kurun:"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
573 msgid ""
574 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
575 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
576 "rest of this guide."
577 msgstr ""
578 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
579 "gnupg2</span>. Kurulum tamamlandığında, rehberin geri kalan kısmındaki "
580 "adımları takip edebilirsiniz."
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
583 msgid "Windows"
584 msgstr "Windows"
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
587 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
588 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
591 # | <a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a{+n+} email and file
592 # | encryption software package that includes GnuPG. Download and install the
593 # | latest version, choosing default options whenever asked. After it's
594 # | installed, you can close any windows that it creates.
595 #, fuzzy
596 #| msgid ""
597 #| "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
598 #| "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
599 #| "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
600 #| "installed, you can close any windows that it creates."
601 msgid ""
602 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
603 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
604 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
605 "installed, you can close any windows that it creates."
606 msgstr ""
607 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
608 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. İndirin ve kurun, sorulduğunda "
609 "varsayılan seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm pencereleri "
610 "kapatabilirsiniz."
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
613 msgid ""
614 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
615 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
616 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
617 "line."
618 msgstr ""
619 "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
620 "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal\" "
621 "olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
622 "yönetmenizi sağlar."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
625 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
626 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
629 msgid ""
630 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
631 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
632 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
633 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
634 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
635 "called GnuPG2."
636 msgstr ""
637 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
638 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
639 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
640 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
641 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
642 "vardır."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
645 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
646 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
647
648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
649 msgid ""
650 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
651 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
652
653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
654 msgid ""
655 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
656 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
657 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
658 "together by a special mathematical function."
659 msgstr ""
660 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
661 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
662 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
663 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
664 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
667 msgid ""
668 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
669 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
670 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
671 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
672 "look up your public key."
673 msgstr ""
674 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
675 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
676 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
677 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
678 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
679 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
682 msgid ""
683 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
684 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
685 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
686 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
687 "any circumstances.</span>"
688 msgstr ""
689 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
690 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
691 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
692 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
693 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
694 "gerekiyor.</span>"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
697 msgid ""
698 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700 "discuss this more in the next section."
701 msgstr ""
702 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
703 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
704 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
705
706 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
707 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
708 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
709
710 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
711 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
712 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
715 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
716 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
717
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
719 msgid "Make your keypair"
720 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
721
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
723 msgid ""
724 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
725 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
726 "and use the following code to create your keypair:"
727 msgstr ""
728 "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Ctrl + "
729 "Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir terminal açın "
730 "ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu kullanın:"
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid ""
734 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
735 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
736 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
737 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
738 "section 1."
739 msgstr ""
740 "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
741 "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
742 "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız "
743 "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın."
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
746 msgid ""
747 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
748 "key</span> to start the process."
749 msgstr ""
750 "süreci başlatmak için # <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
751 "\">gpg --full-generate-key</span>."
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754 msgid ""
755 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
756 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
757 "RSA</span>."
758 msgstr ""
759 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
760 "varsayılan seçenek olan <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
761 "\"> 1 RSA and RSA</span> seçin."
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
764 msgid ""
765 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
766 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
767 msgstr ""
768 "# Güçlü bir anahtar için şu anahtar boyutunu girin: <span style=\"color:"
769 "#2f5faa; font-family: monospace;\">4096</span>."
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
772 msgid ""
773 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
774 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
775 msgstr ""
776 "# Süre sonu olarak <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
777 "\">2y</span> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
781 msgstr ""
782 "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için bilgi isteklerini takip edin."
783
784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
785 msgid "Set your passphrase"
786 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
789 msgid ""
790 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
791 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
792 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
793 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
794 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
795 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
796 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
797 msgstr ""
798 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
799 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
800 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
801 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
802 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
803 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
804 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
805 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
806 "okuyabilirsiniz."
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
809 msgid ""
810 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
811 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
812 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
813 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
814 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
815 "song lyrics, quotes from books, and so on."
816 msgstr ""
817 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
818 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
819 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
820 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
821 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
822 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
825 msgid "GnuPG is not installed"
826 msgstr "GnuPG kurulu değil"
827
828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
829 msgid ""
830 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
831 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
832 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
833 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
834 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
835 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
836 "install the program."
837 msgstr ""
838 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <span style=\"color:#2f5faa; font-"
839 "family: monospace;\">gpg --version</span> komutunu kullanabilirsiniz. Eğer "
840 "GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim sisteminde aşağıdaki gibi veya "
841 "buna benzer bir sonuç gösterecektir: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
842 "family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be installed with: "
843 "sudo apt install gnupg</span>. İki noktadan sonra gösterilen komutu "
844 "kullanarak kurabilirsiniz."
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "I took too long to create my passphrase"
848 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
853 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
854 msgstr ""
855 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
856 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
859 msgid "How can I see my key?"
860 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
863 msgid ""
864 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
865 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
866 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
867 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
868 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
869 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
870 "key</span> to see your own private key."
871 msgstr ""
872 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <span style=\"color:#2f5faa; "
873 "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Sizin anahtarlarınız da bu "
874 "durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki de listelenecektir (<a "
875 "href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi anahtarınızı görmek "
876 "istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
877 "family: monospace;\">gpg --list-key [eposta@adresiniz]</span>. Özel "
878 "anahtarınızı görmek için de <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
879 "monospace;\">gpg --list-secret-key</span> komutunu kullanabilirsiniz."
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
882 msgid "More resources"
883 msgstr "Daha fazla kaynak"
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
886 msgid ""
887 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
888 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
889 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
890 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
891 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
892 "secure."
893 msgstr ""
894 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
895 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
896 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
897 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
898 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
899 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
902 msgid "Advanced"
903 msgstr "Gelişmiş"
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
906 msgid "Advanced key pairs"
907 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
910 msgid ""
911 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
912 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
913 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
914 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
915 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
916 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
917 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
918 "configuration."
919 msgstr ""
920 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
921 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
922 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
923 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
924 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
925 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
926 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
927 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
928
929 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
930 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
931 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönder ve bir sertifika üret"
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
934 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
935 msgstr ""
936 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
939 msgid "Upload your key to a keyserver"
940 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 msgid ""
944 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
945 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
946 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
947 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
948 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
949 "other when a new key is uploaded."
950 msgstr ""
951 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
952 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
953 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
954 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
955 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
956 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 msgid ""
960 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
961 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
962 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
963 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
964 msgstr ""
965 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
966 "family: monospace;\">gnupg --list-key [eposta@adresiniz]</span> komutu açık "
967 "anahtar bilginizi görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve "
968 "harflerden oluşan tekil bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. "
969 "Bu keyID'yi kopyalayın, çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 msgid ""
973 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
974 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
975 msgstr ""
976 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
977 "family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
980 msgid "Export your key to a file"
981 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 msgid ""
985 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
986 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
987 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
988 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
989 "can be done with the following commands:"
990 msgstr ""
991 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
992 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
993 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
994 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
995 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
996 "yapılabilir:"
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
999 # | <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg
1000 # | --export-secret-keys -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_secret_key.asc
1001 #, fuzzy
1002 #| msgid ""
1003 #| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1004 #| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1005 msgid ""
1006 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1007 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1008 msgstr ""
1009 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1010 "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1013 # | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc {+</span>+}
1014 #, fuzzy
1015 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1016 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1017 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1020 msgid "Generate a revocation certificate"
1021 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1024 msgid ""
1025 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1026 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1027 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1028 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1029 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1030 "a>."
1031 msgstr ""
1032 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1033 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1034 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1035 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1036 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1037 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040 msgid ""
1041 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1042 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1043 msgstr ""
1044 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1045 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output iptal.asc [keyID]</span>"
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048 msgid ""
1049 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1050 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1051 "compromised\"</span>"
1052 msgstr ""
1053 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <span style=\"color:#2f5faa; "
1054 "font-family: monospace;\">1 \"key has been compromised\"</span> (anahtarın "
1055 "gizliliği tehlikeye düştü) seçmenizi öneriyoruz"
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 msgid ""
1059 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1060 "empty line, and confirm your selection."
1061 msgstr ""
1062 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
1063 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1066 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1067 msgstr ""
1068 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1069 "alıyorum"
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1072 msgid ""
1073 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1074 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1075 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1076 msgstr ""
1077 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1078 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1079 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1080 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1083 msgid ""
1084 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1085 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1086 msgstr ""
1087 "# İzinlerinizi denetleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1088 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1091 msgid ""
1092 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1093 "These are the recommended permissions for your folder."
1094 msgstr ""
1095 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1096 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1099 msgid ""
1100 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1101 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1102 msgstr ""
1103 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1104 "monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1107 msgid ""
1108 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1109 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1110 msgstr ""
1111 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1112 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1113 "izinlerdir."
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1116 msgid ""
1117 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1118 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1119 msgstr ""
1120 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1121 "monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1124 msgid ""
1125 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1126 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1127 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1128 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1129 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1130 "guide</a>."
1131 msgstr ""
1132 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1133 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1134 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1135 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1136 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1137 "a> inceleyebilirsiniz."
1138
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1140 msgid "More about keyservers"
1141 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1144 msgid ""
1145 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1146 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1147 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1148 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1149 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1150 "file on your computer."
1151 msgstr ""
1152 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1153 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1154 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1155 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1156 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1157 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1160 msgid "Transferring your keys"
1161 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1164 msgid ""
1165 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1166 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1167 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1168 "can be done with the following commands:"
1169 msgstr ""
1170 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1171 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1172 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1173 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1176 # | <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg
1177 # | --export-secret-keys -a [-keyid-] {+[keyID]+} > my_private_key.asc
1178 #, fuzzy
1179 #| msgid ""
1180 #| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1181 #| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1182 msgid ""
1183 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1184 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1185 msgstr ""
1186 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1187 "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1190 # | $ gpg --export -a [-[keyid]-] {+[keyID]+} > my_public_key.asc
1191 #, fuzzy
1192 #| msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1193 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1194 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1197 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1198 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1201 # | $ gpg --import my_public_key.asc {+</span>+}
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1204 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1205 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc"
1206
1207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1208 msgid ""
1209 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1210 "and add ultimate trust for it:"
1211 msgstr ""
1212 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1213 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid ""
1217 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1218 "[your@email] </span>"
1219 msgstr ""
1220 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1221 "[eposta@adresiniz] </span>"
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1224 msgid ""
1225 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1226 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1227 "key ultimately."
1228 msgstr ""
1229 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1230 "monospace;\">ultimate</span> seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu "
1231 "şekilde en yüksek güveni vermemelisiniz."
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1234 msgid ""
1235 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1236 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1237 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1238 "folders and files have the right permissions"
1239 msgstr ""
1240 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1241 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1242 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1243 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1246 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1247 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1250 msgid ""
1251 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1252 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1253 "integrating and using your key in these email clients."
1254 msgstr ""
1255 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1256 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1257 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1258 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1259
1260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1261 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1262 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1263
1264 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1265 msgid "Step 3.A: Import From File"
1266 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1267
1268 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1269 msgid "Step 3.A: Success"
1270 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1271
1272 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1273 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1274 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1277 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1278 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1283 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1284 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1285 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1286 msgstr ""
1287 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1288 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1289 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1290 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1291 "öğreneceğiz."
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1296 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1297 msgstr ""
1298 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;"
1299 "\">OpenPGP Yöneticisi</span>'ni kullanın"
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1302 msgid ""
1303 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1304 "From File</span>"
1305 msgstr ""
1306 "# \"Dosya\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Dosyadan Gizli Anahtar"
1307 "(lar) Al</span> seçin"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1312 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1313 msgstr ""
1314 "# <a href=\"#step-3b\">3.b</a> adımınzda anahtarı dışa aktarırken "
1315 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1316
1317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318 msgid "# Unlock with your passphrase"
1319 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1320
1321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1322 msgid ""
1323 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1324 "confirm success"
1325 msgstr ""
1326 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1327 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330 msgid ""
1331 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1332 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1333 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1334 "Personal Key</span>."
1335 msgstr ""
1336 "# (Icedove'da )\"Düzenle\" veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" &rarr; \"Hesap "
1337 "ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" kısmına gidin ve anahtarınızın içe "
1338 "aktarıldığından emin olun ve <span style=\"color:#2f5faa;\">Bu anahtara "
1339 "Kişisel Anahtar olarak davran</span> seçeneğini seçin."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1342 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1343 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1346 msgid ""
1347 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1348 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1349 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1350 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1351 "sure you have the correct, active, secret key file."
1352 msgstr ""
1353 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" (Icedove'da \"Düzenle\" "
1354 "veya Thunderbird'de \"Araçlar\" altında) kısmına bakın. Burada kişisel "
1355 "anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1356 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <span style=\"color:#2f5faa;"
1357 "\">Anahtar ekle</span> seçeneğini tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin "
1358 "gizli anahtar dosyasına sahip olduğunuzdan emin olun."
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1361 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1362 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1363
1364 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1365 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1366 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1371 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1372 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1373 msgstr ""
1374 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1375 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1376 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1377
1378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1379 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1380 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1383 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1384 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid ""
1388 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1389 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1390 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1391 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1392 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1393 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1394 "keyfile."
1395 msgstr ""
1396 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1397 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, Araçlar → OpenPGP Anahtar "
1398 "Yöneticisi seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1399 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <span style=\"color:#2f5faa;\">Açık "
1400 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</span> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1401 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1402 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1405 msgid ""
1406 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1407 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1408 "of the email. Don't send yet."
1409 msgstr ""
1410 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1411 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1412 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1417 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1418 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1419 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1420 msgstr ""
1421 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1422 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1423 "<span style=\"color:#2f5faa\">Şifreleme</span> seçeneğini seçerek "
1424 "şifrelemenin kapalı olduğundan emin olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e "
1425 "tıklayın."
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1430 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1431 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1432 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1433 "corresponding with a real person."
1434 msgstr ""
1435 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1436 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1437 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1438 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1443 "before using your private key to decrypt it."
1444 msgstr ""
1445 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1446 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1447
1448 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1449 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1450 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1451
1452 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1453 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1454 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1457 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1458 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1461 msgid "Get Edward's key"
1462 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1465 msgid ""
1466 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1467 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1468 msgstr ""
1469 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1470 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1471 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 msgid ""
1475 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1476 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1477 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1478 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1479 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1480 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1481 "key details will follow."
1482 msgstr ""
1483 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1484 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1485 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1486 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1487 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <span style=\"color:#2f5faa"
1488 "\">Keşfet</span> seçeneğini seçin. Edward'ın anahtarının ayrıntılarını "
1489 "içeren bir pencere açılacak."
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1492 msgid ""
1493 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1494 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1495 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1496 msgstr ""
1497 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları"
1498 "\" kısmında <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtarları Çevrim içi Keşfet</"
1499 "span> seçeneğini seçin. Burada Edward'ın e-posta adresini doldurun ve "
1500 "Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 msgid ""
1504 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1505 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1506 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1507 msgstr ""
1508 "<span style=\"color:#2f5faa\">Kabul edildi (doğrulanmadı)</span> seçeneği bu "
1509 "anahtarı anahtar yöneticinize ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli "
1510 "e-postalar göndermek veya gelen dijital imzaları doğrulamak için "
1511 "kullanabileceksiniz."
1512
1513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1514 msgid ""
1515 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1516 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1517 "correct; you can safely import the key."
1518 msgstr ""
1519 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1520 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1521 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1522
1523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524 msgid ""
1525 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1526 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1527 "so no one except Edward can decrypt it."
1528 msgstr ""
1529 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1530 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1531 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1534 msgid "Send Edward an encrypted email"
1535 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 msgid ""
1539 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1540 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1541 "\" or something similar and write something in the body."
1542 msgstr ""
1543 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1544 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1545 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1550 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1551 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1552 msgstr ""
1553 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <span style=\"color:#2f5faa"
1554 "\">Şifreleme gerektir</span> seçeneğini seçerek şifrelemenin açık olduğundan "
1555 "emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e tıklayın."
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1558 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1559 msgstr ""
1560 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1561 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1564 msgid ""
1565 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1566 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1567 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1568 "listed there."
1569 msgstr ""
1570 "Henüz açık anahtarına sahip olmadığınız birine şifreli bir e-posta "
1571 "gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki adımları takip ederek anahtarı anahtar "
1572 "yöneticinize aktardığınızdan emin olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve "
1573 "alıcının orada listelendiğinden emin olun."
1574
1575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1576 msgid "Unable to send message"
1577 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1580 msgid ""
1581 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1582 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1583 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1584 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1585 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1586 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1587 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1588 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1589 "window. Resend the email."
1590 msgstr ""
1591 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1592 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1593 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1594 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1595 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1596 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1597 "seçeneğinde <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, ama bunun doğru anahtar "
1598 "olduğunu doğrulamadım</span> seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1601 msgid "I can't find Edward's key"
1602 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1605 msgid ""
1606 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1607 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1608 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1609 msgstr ""
1610 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1611 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1612 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1613 "deneyin."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1616 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1617 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1620 msgid ""
1621 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1622 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1623 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1624 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1625 msgstr ""
1626 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1627 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1628 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1629 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1630 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1633 msgid "Encrypt messages from the command line"
1634 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1637 msgid ""
1638 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1639 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1640 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1641 "in the regular character set."
1642 msgstr ""
1643 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1644 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1645 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1646 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1649 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1650 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1655 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1656 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1657 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1658 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1659 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1660 "actual email."
1661 msgstr ""
1662 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1663 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1664 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1665 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1666 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1667 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1668 "seçebilirsiniz."
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 msgid ""
1672 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1673 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1674 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1675 msgstr ""
1676 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1677 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1678 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için Görünüm &rarr; İleti Gövdesi &rarr; Düz "
1679 "Metin adımlarını izleyebilirsiniz."
1680
1681 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1682 msgid "Step 4.C Edward's response"
1683 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1686 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1687 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690 msgid ""
1691 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1692 "then reply to you."
1693 msgstr ""
1694 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1695 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 msgid ""
1699 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1700 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1701 "Well</a> section of this guide."
1702 msgstr ""
1703 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1704 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1705 "inceleyebilirsiniz."
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1708 msgid ""
1709 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1710 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1711 msgstr ""
1712 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1713 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1714 "olarak düz metine çevirecek."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1719 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1720 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1721 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1722 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1723 "as well."
1724 msgstr ""
1725 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1726 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1727 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1728 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1729 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1730
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1732 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1733 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1734
1735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1736 msgid ""
1737 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1738 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1739 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1740 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1741 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1742 msgstr ""
1743 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1744 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1745 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1746 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1747 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750 msgid ""
1751 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1752 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1753 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1754 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1755 "signature is authentic."
1756 msgstr ""
1757 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1758 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1759 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1760 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1761 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1764 msgid ""
1765 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1766 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1767 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1768 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1769 msgstr ""
1770 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1771 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1772 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1773 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1774 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1779 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1780 msgstr ""
1781 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <span style="
1782 "\"color:#2f5faa\">dijital imzayı varsayılan olarak ekle</span> seçeneğini "
1783 "etkinleştirebilirsiniz."
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1786 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1787 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1790 msgid ""
1791 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1792 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1793 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1794 msgstr ""
1795 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1796 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1797 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800 msgid ""
1801 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1802 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1803 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1804 "encrypted, he will mention that first."
1805 msgstr ""
1806 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1807 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1808 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1809 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1812 msgid ""
1813 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1814 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1815 "will use your private key to decrypt it."
1816 msgstr ""
1817 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1818 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1819 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1822 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1823 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1824
1825 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1826 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1827 msgstr ""
1828 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1829
1830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1831 msgid ""
1832 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1833 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1834 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1835 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1836 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1837 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1838 msgstr ""
1839 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1840 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1841 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1842 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1843 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1844 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1845 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1850 "that it belongs to them and not someone else."
1851 msgstr ""
1852 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1853 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1854 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1857 msgid ""
1858 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1859 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1860 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1861 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1862 msgstr ""
1863 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1864 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1865 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1866 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1869 msgid ""
1870 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1871 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1872 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1873 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1874 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1875 msgstr ""
1876 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1877 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1878 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1879 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1880 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1881
1882 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1883 msgid "Section 5: trusting a key"
1884 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1888 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891 msgid ""
1892 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
1893 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
1894 "key."
1895 msgstr ""
1896 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1897 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtar "
1898 "özelliklerini</span> seçin."
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901 msgid ""
1902 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
1903 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
1904 msgstr ""
1905 "\"Kabul\" altında, <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, bu anahtarın doğru "
1906 "parmak izine sahip olduğunu bizzat doğruladım\"</span> seçeneğini "
1907 "seçebilirsiniz."
1908
1909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1910 msgid ""
1911 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1912 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1913 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1914 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1915 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1916 msgstr ""
1917 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1918 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1919 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1920 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1921 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1922 "bölümünde bulabilirsiniz."
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1925 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1926 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1931 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1932 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1933 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1934 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1935 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1936 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1937 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1938 msgstr ""
1939 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1940 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1941 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1942 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1943 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1944 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1945 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1946 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1947 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1948 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1953 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1954 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1955 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1956 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1957 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1958 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1959 "common."
1960 msgstr ""
1961 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1962 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1963 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1964 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1965 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1966 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1967 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1968 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1969 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1972 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1973 msgstr ""
1974 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1977 msgid ""
1978 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1979 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1980 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1981 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1982 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1983 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1984 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1985 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1986 msgstr ""
1987 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1988 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1989 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1990 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1991 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1992 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1993 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1994 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1995 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1996
1997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1998 msgid "Master the Web of Trust"
1999 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2002 msgid ""
2003 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2004 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2005 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2006 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2007 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2008 msgstr ""
2009 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
2010 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
2011 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
2012 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
2013 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
2014 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2017 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2018 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2023 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2024 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2025 "the Web of Trust."
2026 msgstr ""
2027 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
2028 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
2029 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
2030 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2031
2032 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2033 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2034 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2037 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2038 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2041 msgid ""
2042 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2043 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2044 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2045 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2046 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2047 "makes bulk surveillance more difficult."
2048 msgstr ""
2049 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2050 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2051 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2052 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2053 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2054 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2055 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2056
2057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2058 msgid ""
2059 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2060 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2061 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2062 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2063 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2064 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2065 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2066 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2067 msgstr ""
2068 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2069 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2070 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2071 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2072 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2073 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2074 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2075 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2076 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2077
2078 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2079 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2080 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 msgid "Be wary of invalid keys"
2084 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2089 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2090 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2091 msgstr ""
2092 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2093 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2094 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2095
2096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2097 msgid ""
2098 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2099 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2100 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2101 msgstr ""
2102 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2103 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2104 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107 msgid ""
2108 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2109 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2110 "trusted.</b>"
2111 msgstr ""
2112 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
2113 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
2114 "bu düğme üzerinden uyaracaktır.</b>"
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2118 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121 msgid ""
2122 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2123 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2124 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2125 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2126 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2127 "it in a safe place."
2128 msgstr ""
2129 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2130 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2131 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2132 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2133 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2134 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2137 msgid ""
2138 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2139 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2140 msgstr ""
2141 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2142 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2145 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2146 msgstr ""
2147 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2148
2149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2150 msgid ""
2151 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2152 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2153 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2154 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2155 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2156 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2157 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2158 "including a copy of your new key."
2159 msgstr ""
2160 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2161 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2162 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2163 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2164 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2165 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2166 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2167 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2168
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2170 msgid "Webmail and GnuPG"
2171 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2174 msgid ""
2175 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2176 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2177 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2178 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2179 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2180 "receive a scrambled email."
2181 msgstr ""
2182 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2183 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2184 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2185 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2186 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2187 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2188 "açacağınızı bilmelisiniz."
2189
2190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2191 msgid "Make your public key part of your online identity"
2192 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2195 msgid ""
2196 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2197 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2198 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2199 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2200 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2201 msgstr ""
2202 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2203 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2204 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2205 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2206 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2207 "unutmayın.</a>"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2210 msgid ""
2211 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2212 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2213 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2214 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2215 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2216 "a public key fingerprint."
2217 msgstr ""
2218 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2219 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2220 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2221 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2222 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2223 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2226 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2227 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2228
2229 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2230 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2231 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2234 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2235 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2238 msgid ""
2239 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2240 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2241 msgstr ""
2242 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2243 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2246 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2247 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2248
2249 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2250 msgid "View &amp; share our infographic"
2251 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2252
2253 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2254 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2255 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2256
2257 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2258 msgid "Great job!"
2259 msgstr "Tebrikler!"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2262 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2263 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2266 msgid ""
2267 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2268 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2269 "of the work you've done."
2270 msgstr ""
2271 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2272 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2273 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2276 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2277 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2278
2279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2280 msgid "Join the movement"
2281 msgstr "Harekete katılın"
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2284 msgid ""
2285 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2286 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2287 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2288 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2289 "together for change."
2290 msgstr ""
2291 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2292 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2293 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2294 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2295 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298 msgid ""
2299 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2300 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2301 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2302 msgstr ""
2303 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2304 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2305 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2308 msgid "Low-volume mailing list"
2309 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2312 msgid ""
2313 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2314 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2315 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2316 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2317 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2318 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2319 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2320 msgstr ""
2321 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2322 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2323 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2324 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2325 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2326 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2327 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2330 msgid ""
2331 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2332 "\">privacy policy</a>.</small>"
2333 msgstr ""
2334 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2335 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2338 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2339 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2340
2341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2342 msgid ""
2343 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2344 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2345 "encryption. Here are some suggestions:"
2346 msgstr ""
2347 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2348 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2349 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2352 msgid ""
2353 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2354 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2355 msgstr ""
2356 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2357 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2360 msgid ""
2361 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2362 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2363 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2364 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2365 "they can easily download your key."
2366 msgstr ""
2367 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2368 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2369 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2370 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2371 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2374 msgid ""
2375 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2376 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2377 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2378 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2379 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2380 msgstr ""
2381 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2382 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2383 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2384 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2385 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2388 msgid "Protect more of your digital life"
2389 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2394 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2395 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2396 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2397 msgstr ""
2398 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2399 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2400 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2401 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2402 "öğrenin."
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2405 msgid ""
2406 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2407 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2408 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2409 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2410 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2411 "Linux.</a>"
2412 msgstr ""
2413 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2414 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2415 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2416 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2417 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2418 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2421 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2422 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 msgid ""
2426 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2427 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2428 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2429 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2430 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2431 "you the best results."
2432 msgstr ""
2433 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2434 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2435 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2436 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2437 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2438 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2441 msgid ""
2442 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2443 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2444 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2445 msgstr ""
2446 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2447 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2448 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2451 msgid ""
2452 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2453 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2454 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2455 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2456 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2457 "keeps you secure."
2458 msgstr ""
2459 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2460 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2461 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2462 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2463 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2464
2465 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2466 msgid "Section 7: Next Steps"
2467 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2470 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2471 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2474 msgid ""
2475 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2476 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2477 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2478 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2479 "connect you with other translators working in your language."
2480 msgstr ""
2481 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2482 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2483 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2484 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2485 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2486 "getirebiliriz."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2491 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2492 msgstr ""
2493 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2494 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2497 msgid ""
2498 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2499 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2500 msgstr ""
2501 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2502 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2503
2504 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2505 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2506 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2509 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2510 msgstr ""
2511 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2512
2513 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2514 msgid ""
2515 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2516 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2517 msgstr ""
2518 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2519 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2524 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2525 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2526 "software."
2527 msgstr ""
2528 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2529 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2530 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2531 "ihtiyacımız var."
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2534 msgid ""
2535 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2536 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2537 msgstr ""
2538 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2539 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2540
2541 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2542 msgid "View &amp; share our infographic →"
2543 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2546 msgid ""
2547 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2548 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2549 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2550 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2551 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2552 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2553 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2554 "leading a workshop!"
2555 msgstr ""
2556 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2557 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2558 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2559 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2560 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2561 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2562 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2563 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2564
2565 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2566 msgid "A small workshop among friends"
2567 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2570 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2571 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2572
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2574 msgid ""
2575 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2576 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2577 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2578 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2579 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2580 msgstr ""
2581 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2582 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2583 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2584 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2585 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2586 "karşılaşabilirsiniz."
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2589 msgid ""
2590 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2591 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2592 "community:"
2593 msgstr ""
2594 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2595 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2596 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2599 msgid "Strength in numbers"
2600 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2603 msgid ""
2604 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2605 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2606 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2607 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2608 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2609 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2610 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2611 msgstr ""
2612 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2613 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2614 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2615 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2616 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2617 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2618 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2621 msgid "People you respect may already be using encryption"
2622 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2627 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2628 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2629 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2630 "will likely recognize."
2631 msgstr ""
2632 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2633 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2634 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2635 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2636 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2639 msgid "Respect your friends' privacy"
2640 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2643 msgid ""
2644 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2645 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2646 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2647 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2648 "encrypting your correspondence with them."
2649 msgstr ""
2650 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2651 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2652 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2653 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2654 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2655
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2657 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2658 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2661 msgid ""
2662 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2663 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2664 "be any different?"
2665 msgstr ""
2666 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2667 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2668 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2671 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2672 msgstr ""
2673 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2674 "kalmamalıyız"
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2677 msgid ""
2678 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2679 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2680 "to build our own security from the bottom up."
2681 msgstr ""
2682 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2683 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2684 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2685
2686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2687 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2688 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2691 msgid ""
2692 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2693 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2694 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2695 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2696 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2697 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2698 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2699 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2700 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2701 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2702 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2703 "they run into errors."
2704 msgstr ""
2705 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2706 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2707 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2708 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2709 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2710 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2711 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2712 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2713 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2714 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2715 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2716 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2717 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2718
2719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2720 msgid ""
2721 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2722 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2723 msgstr ""
2724 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2725 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2726 "da ayırın."
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2731 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2732 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2733 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2734 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2735 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2736 msgstr ""
2737 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2738 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2739 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2740 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2741 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2742 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2743 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2744
2745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2746 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2747 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2748
2749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2750 msgid ""
2751 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2752 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2753 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2754 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2755 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2756 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2757 "grasped them quickly and want to learn more."
2758 msgstr ""
2759 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2760 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2761 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2762 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2763 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2764 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2765 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2766
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2768 msgid ""
2769 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2770 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2771 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2772 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2773 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2774 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2775 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2776 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2777 "back up their revocation certificates."
2778 msgstr ""
2779 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2780 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2781 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2782 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2783 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2784 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2785 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2786 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2787 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2788
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2790 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2791 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2792
2793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2794 msgid ""
2795 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2796 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2797 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2798 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2799 "encrypted."
2800 msgstr ""
2801 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2802 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2803 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2804 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2805 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2806
2807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2808 msgid ""
2809 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2810 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2811 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2812 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2813 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2814 msgstr ""
2815 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2816 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2817 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2818 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2819 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2820 "karşı koyamayız</a>."
2821
2822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2823 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2824 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2827 msgid ""
2828 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2829 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2830 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2831 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2832 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2833 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2834 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2835 "GnuPG's advanced features."
2836 msgstr ""
2837 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2838 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2839 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2840 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2841 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2842 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2843 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2844 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2845 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2846
2847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2848 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2849 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2850
2851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2852 msgid ""
2853 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2854 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2855 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2856 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2857 "places where they publicly list their email address."
2858 msgstr ""
2859 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2860 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2861 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2862 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2863 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2864 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2867 msgid ""
2868 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2869 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2870 msgstr ""
2871 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2872 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2873 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2874
2875 #~ msgid "</span>"
2876 #~ msgstr "</span>"
2877
2878 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2879 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2883 #~ "infographic.html\">"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2886 #~ "infographic.html\">"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2890 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2891 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2892 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2893 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2894 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2895 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2896 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2897 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2898 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2899 #~ "</a>"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2902 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2903 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2904 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2905 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2906 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2907 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2908 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2909 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2910 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2911 #~ "lisanslar?</a>"
2912
2913 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2914 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2915
2916 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2917 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2918
2919 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2920 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2921
2922 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2923 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2924
2925 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2926 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2927
2928 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2929 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2930
2931 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2932 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2933
2934 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2935 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2936
2937 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2938 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2939
2940 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2941 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2942
2943 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2944 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2945
2946 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2947 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2948
2949 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2950 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2951
2952 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2953 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2954
2955 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2956 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2957
2958 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2959 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2960
2961 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2962 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2963
2964 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2965 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2966
2967 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2968 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2969
2970 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2971 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2975 #~ "that sets it up with your email account."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2978 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2982 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2983 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2984 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2985 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2986 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2987 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2988 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2991 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2992 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2993 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2994 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2995 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2996 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2997 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2998 #~ "değer."
2999
3000 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3001 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3002
3003 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3004 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3005
3006 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3007 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3008
3009 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3010 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3014 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3015 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3018 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3019 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3020 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3024 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3027 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3028 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3032 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3033 #~ "2.0.7, or later versions."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3036 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3037 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3038
3039 #~ msgid "My email looks weird"
3040 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3044 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3045 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3046 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3047 #~ "Enigmail wasn't there."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3050 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3051 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3052 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3053 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3057 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3058 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3059 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3060 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3061 #~ "are listed in the order they appear:"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3064 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3065 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3066 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3067 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3068 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3069 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3073 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3076 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3077 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3078 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3082 #~ "default.\""
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3085 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3089 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3092 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3093 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3094 #~ "seçeneğini seçin."
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3098 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3099 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3100 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3103 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3104 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3105 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3106 #~ "hızlanacaktır."
3107
3108 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3109 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3113 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3114 #~ "Tools."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3117 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3118
3119 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3120 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3124 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3125 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3128 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3129 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3133 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3134 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3135 #~ "instructions for key generation</a>."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3138 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3139 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3140 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3141
3142 #~ msgid "Command line key generation"
3143 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3144
3145 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3148 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3152 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3153 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3154 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3157 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3158 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3159 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3160 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3161
3162 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3163 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3167 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3168 #~ "keyserver."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3171 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3172 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3173
3174 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3175 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3176
3177 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3180
3181 #~ msgid "More documentation"
3182 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3186 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3187 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3188 #~ "a>."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3191 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3192 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3193 #~ "bakabilirsiniz."
3194
3195 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3196 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3200 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3201 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3202 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3203 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3206 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3207 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3208 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3209 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3210 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3211 #~ "düğmesine tıklayın."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3215 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3218 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3222 #~ "a moment."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3225 #~ "daha sonra geleceğiz."
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3229 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3230 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3231 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3232 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3235 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3236 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3237 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3238 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3239 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3240 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3244 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3247 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3251 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3252 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3255 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3256 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3257 #~ "bakabilirsiniz."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3261 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3264 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3268 #~ "information about the status of Edward's key."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3271 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3272 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3273
3274 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3275 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3276
3277 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3280 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3284 #~ "menu."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3287 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3293 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3297 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3300 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3301 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3302
3303 #~ msgid "Set ownertrust"
3304 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3308 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3309 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3310 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3311 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3314 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3315 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3316 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3317 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3318 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3319 #~ "yapın."
3320
3321 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3322 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3323
3324 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3325 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3329 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3330 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3331 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3332 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3333 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3334 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3335 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3338 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3339 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3340 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3341 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3342 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3343 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3344 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3345 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3349 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3350 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3351 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3352 #~ "extra features."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3355 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3356 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3357 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3358 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3359
3360 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3361 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3365 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3366 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3367 #~ "that it creates."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3370 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3371 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3372 #~ "kapatabilirsiniz."
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3376 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3379 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3380 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3381
3382 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3383 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3384
3385 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3386 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3387
3388 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3389 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3390
3391 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3392 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3396 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3399 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3403 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3406 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3407 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3408
3409 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3410 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3414 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3417 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3418
3419 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3420 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3424 #~ "the default keyserver in the popup."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3427 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3428 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3432 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3433 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3436 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3437 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3438
3439 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3440 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3444 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3445 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3446 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3447 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3448 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3449 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3450 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3451 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3452 #~ "which one to use."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3455 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3456 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3457 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3458 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3459 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3460 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3461 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3462 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3463 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3464 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3468 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3469 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3470 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3471 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3472 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3473 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3474 #~ "org</a>."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3477 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3478 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3479 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3480 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3481 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3482 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3483 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3484 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3488 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3489 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3492 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3493 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3494 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3495
3496 #~ msgid "My key expired"
3497 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3498
3499 #~ msgid "Answer coming soon."
3500 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3501
3502 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3508 #~ "default program and I don't want it to be."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3511 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3512
3513 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3514 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3518 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3519 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3520 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3523 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3524 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3525 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3526 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3527
3528 #~ msgid "FAQ"
3529 #~ msgstr "SSS"