tr: update
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 12:01+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
235 msgid ""
236 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
237 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
240 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid "&nbsp;"
244 msgstr "&nbsp;"
245
246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
247 msgid "[Reddit]"
248 msgstr "[Reddit]"
249
250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251 msgid "[Hacker News]"
252 msgstr "[Hacker News]"
253
254 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
255 msgid ""
256 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
257 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
258 msgstr ""
259 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
260 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
261 "oldukça önemlidir."
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264 msgid ""
265 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
266 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
267 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
268 msgstr ""
269 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
270 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
271 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
272 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
273
274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
275 msgid ""
276 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
277 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
278 msgstr ""
279 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
280 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
281
282 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
283 msgid "Donate"
284 msgstr "Bağış"
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
287 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
288 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
291 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
292 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
295 msgid ""
296 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
297 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
298 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
299 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
300 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
301 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
302 msgstr ""
303 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
304 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
305 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
306 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
307 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
308 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
309 "dakika."
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
312 msgid ""
313 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
314 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
315 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
316 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
317 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
318 "other crimes."
319 msgstr ""
320 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
321 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
322 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
323 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
324 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
325 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
328 msgid ""
329 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
330 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
331 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
332 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
333 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
334 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
335 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
336 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
337 msgstr ""
338 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
339 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
340 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
341 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
342 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
343 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
344 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
345 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
346 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
347
348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
349 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
350 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
351
352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
353 msgid ""
354 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
355 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
356 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
357 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
358 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
359 msgstr ""
360 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
361 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
362 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
363 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
364 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
365 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
366 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
367
368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
369 msgid ""
370 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
371 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
372 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
373 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
374 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
375 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
376 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
377 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
378 "Gmail), but provide extra features."
379 msgstr ""
380 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
381 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
382 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
383 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
384 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
385 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
386 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
387 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
388 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
389 "özellikler sağlarlar."
390
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
392 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
393 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
394
395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
396 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
397 msgstr ""
398 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
399 "ayarlayın"
400
401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
402 msgid ""
403 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
404 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
405 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
406 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
407 "account."
408 msgstr ""
409 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
410 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
411 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
412 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
413 "gerekiyor."
414
415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
416 msgid "Troubleshooting"
417 msgstr "Sorun Giderme"
418
419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
420 msgid "The wizard doesn't launch"
421 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
424 msgid ""
425 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
426 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
427 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
428 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
429 msgstr ""
430 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
431 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
432 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
433 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
434 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
435
436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
437 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
438 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
439
440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
441 msgid ""
442 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
443 "use your email system, to figure out the correct settings."
444 msgstr ""
445 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
446 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
449 msgid "I can't find the menu"
450 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
453 msgid ""
454 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
455 "three stacked horizontal bars."
456 msgstr ""
457 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
458 "ediliyor."
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
461 msgid "Don't see a solution to your problem?"
462 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
465 msgid ""
466 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
467 "Public_Review\">feedback page</a>."
468 msgstr ""
469 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
470 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
473 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
474 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
477 msgid ""
478 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
479 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
480 msgstr ""
481 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
482 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
485 msgid ""
486 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
487 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
488 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
489 "operating systems."
490 msgstr ""
491 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
492 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
493 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
494 "sistemleri için aynıdır."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
497 msgid "macOS"
498 msgstr "macOS"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
501 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
502 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
505 msgid ""
506 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
507 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
508 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
509 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
510 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
511 msgstr ""
512 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
513 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
514 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
515 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
516 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
519 msgid ""
520 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
521 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
522 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
523 msgstr ""
524 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
525 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
526 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
529 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
530 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
533 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
534 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
537 msgid "Windows"
538 msgstr "Windows"
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
541 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
542 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
545 msgid ""
546 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
547 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
548 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
549 "installed, you can close any windows that it creates."
550 msgstr ""
551 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
552 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
553 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
554 "pencereleri kapatabilirsiniz."
555
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
557 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
558 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
561 msgid ""
562 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
563 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
564 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
565 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
566 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
567 "called GnuPG2."
568 msgstr ""
569 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
570 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
571 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
572 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
573 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
574 "vardır."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
577 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
578 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
579
580 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
581 msgid ""
582 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
583 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
586 msgid ""
587 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
588 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
589 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
590 "together by a special mathematical function."
591 msgstr ""
592 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
593 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
594 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
595 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
596 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
599 msgid ""
600 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
601 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
602 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
603 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
604 "look up your public key."
605 msgstr ""
606 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
607 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
608 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
609 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
610 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
611 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
614 msgid ""
615 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
616 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
617 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
618 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
619 msgstr ""
620 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
621 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
622 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
623 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
624 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
627 msgid ""
628 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
629 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
630 "discuss this more in the next section."
631 msgstr ""
632 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
633 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
634 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
635
636 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
637 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
638 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
639
640 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
641 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
642 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
645 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
646 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
649 msgid "Make your keypair"
650 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
653 msgid ""
654 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
655 "GnuPG program."
656 msgstr ""
657 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
658 "satırını kullanacağız."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 msgid ""
662 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
663 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
664 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
665 "shortcut)."
666 msgstr ""
667 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
668 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
669 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
670 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
674 msgstr ""
675 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
678 msgid ""
679 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
680 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
681 msgstr ""
682 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
683 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
687 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
691 msgstr ""
692 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
693 "öneriyoruz."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
697 msgstr ""
698 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
701 msgid ""
702 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
703 "instead of <code>--full-generate-key</code>."
704 msgstr ""
705 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
706 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
709 msgid "Set your passphrase"
710 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid ""
714 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
715 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
716 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
717 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
718 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
719 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
720 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
721 msgstr ""
722 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
723 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
724 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
725 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
726 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
727 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
728 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
729 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
730 "okuyabilirsiniz."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid ""
734 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
735 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
736 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
737 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
738 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
739 "song lyrics, quotes from books, and so on."
740 msgstr ""
741 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
742 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
743 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
744 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
745 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
746 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749 msgid "GnuPG is not installed"
750 msgstr "GnuPG kurulu değil"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753 msgid ""
754 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
755 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
756 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
757 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
758 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
759 msgstr ""
760 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
761 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
762 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
763 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
764 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
765 "komutu kullanın."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
768 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
769 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
772 msgid ""
773 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
774 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
775 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
776 msgstr ""
777 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
778 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
779 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
782 msgid "<code>sudo apt update</code>"
783 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
786 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
787 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
790 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
791 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794 msgid ""
795 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
796 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
797 msgstr ""
798 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
799 "kullanmanız gerekiyor."
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
802 msgid "I took too long to create my passphrase"
803 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 msgid ""
807 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
808 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
809 msgstr ""
810 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
811 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
814 msgid "How can I see my key?"
815 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
818 msgid ""
819 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
820 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
821 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
822 msgstr ""
823 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
824 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
825 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid ""
829 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
830 "[your@email]</code>&#65279;."
831 msgstr ""
832 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
833 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 msgid ""
837 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
838 "key."
839 msgstr ""
840 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
841 "kullanabilirsiniz."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
844 msgid "More resources"
845 msgstr "Daha fazla kaynak"
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
848 msgid ""
849 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
850 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
851 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
852 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
853 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
854 "to be secure."
855 msgstr ""
856 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
857 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
858 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
859 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
860 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
861 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
862
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
864 msgid "Advanced"
865 msgstr "Gelişmiş"
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
868 msgid "Advanced key pairs"
869 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
872 msgid ""
873 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
874 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
875 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
876 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
877 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
878 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
879 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
880 "configuration."
881 msgstr ""
882 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
883 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
884 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
885 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
886 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
887 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
888 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
889 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
890
891 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
892 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
893 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
896 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
897 msgstr ""
898 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
901 msgid "Upload your key to a keyserver"
902 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
903
904 # | We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an
905 # | encrypted message, they can download your public key from the Internet.
906 # | There are multiple keyservers that you can select from the menu when you
907 # | upload, but they are {+mostly+} all copies of each [-other, so it doesn't
908 # | matter-] {+other. Any server will work, but it's good to remember+} which
909 # | one you [-use. However, it-] {+uploaded your key to originally. Also keep
910 # | in mind,+} sometimes takes a few hours for them to match each other when a
911 # | new key is uploaded.
912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
913 msgid ""
914 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
915 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
916 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
917 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
918 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
919 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
920 "when a new key is uploaded."
921 msgstr ""
922 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
923 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
924 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
925 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
926 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
927 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
928 "unutmayın."
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
933 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
934 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
935 "following command."
936 msgstr ""
937 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
938 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
939 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
940 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
941 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
945 msgstr ""
946 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Export your key to a file"
950 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
955 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
956 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
957 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
958 "can be done with the following commands:"
959 msgstr ""
960 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
961 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
962 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
963 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
964 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
965 "yapılabilir:"
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
968 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
969 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
973 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
976 msgid "Generate a revocation certificate"
977 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
980 msgid ""
981 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
982 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
983 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
984 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
985 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
986 "a>."
987 msgstr ""
988 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
989 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
990 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
991 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
992 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
993 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
996 msgid ""
997 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
998 "asc [keyID]</code>"
999 msgstr ""
1000 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1001 "asc [keyID]</code>"
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004 msgid ""
1005 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1006 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1007 msgstr ""
1008 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1009 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1010 "öneriyoruz."
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1013 msgid ""
1014 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1015 "an empty line, and confirm your selection."
1016 msgstr ""
1017 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1018 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1021 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1022 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1027 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1028 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1029 msgstr ""
1030 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1031 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1032 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1036 msgstr ""
1037 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1038 "alıyorum"
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1041 msgid ""
1042 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1043 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1044 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1045 msgstr ""
1046 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1047 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1048 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1049 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1052 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1053 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1056 msgid ""
1057 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1058 "These are the recommended permissions for your folder."
1059 msgstr ""
1060 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1061 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1064 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1065 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1068 msgid ""
1069 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1070 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1071 msgstr ""
1072 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1073 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1074 "izinlerdir."
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1077 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1078 msgstr ""
1079 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1082 msgid ""
1083 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1084 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1085 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1086 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1087 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1088 "guide</a>."
1089 msgstr ""
1090 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1091 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1092 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1093 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1094 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1095 "a> inceleyebilirsiniz."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1098 msgid "More about keyservers"
1099 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1102 msgid ""
1103 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1104 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1105 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1106 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1107 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1108 "file on your computer."
1109 msgstr ""
1110 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1111 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1112 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1113 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1114 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1115 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1118 msgid "Transferring your keys"
1119 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1122 msgid ""
1123 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1124 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1125 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1126 "can be done with the following commands:"
1127 msgstr ""
1128 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1129 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1130 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1131 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1134 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1135 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1138 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1139 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1142 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1143 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1146 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1147 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1150 msgid ""
1151 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1152 "and add ultimate trust for it:"
1153 msgstr ""
1154 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1155 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1158 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1159 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1162 msgid ""
1163 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1164 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1165 msgstr ""
1166 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1167 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1168 "güvenmemelisiniz."
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1171 msgid ""
1172 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1173 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1174 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1175 "folders and files have the right permissions"
1176 msgstr ""
1177 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1178 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1179 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1180 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1183 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1184 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1187 msgid ""
1188 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1189 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1190 "integrating and using your key in these email clients."
1191 msgstr ""
1192 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1193 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1194 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1195 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1196
1197 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1198 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1199 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1200
1201 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1202 msgid "Step 3.A: Import From File"
1203 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1204
1205 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1206 msgid "Step 3.A: Success"
1207 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1208
1209 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1210 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1211 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1212
1213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1214 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1215 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1220 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1221 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1222 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1223 msgstr ""
1224 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1225 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1226 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1227 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1228 "öğreneceğiz."
1229
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231 msgid ""
1232 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1233 msgstr ""
1234 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1235 "Yöneticisi</i> seçin"
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1239 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1242 msgid ""
1243 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1244 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1245 msgstr ""
1246 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1247 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1250 msgid "# Unlock with your passphrase"
1251 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1254 msgid ""
1255 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1256 "confirm success"
1257 msgstr ""
1258 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1259 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1262 msgid ""
1263 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1264 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1265 msgstr ""
1266 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1267 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1268 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1271 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1272 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1275 msgid ""
1276 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1277 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1278 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1279 "correct, active, secret key file."
1280 msgstr ""
1281 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1282 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1283 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1284 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1285 "olduğunuzdan emin olun."
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1288 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1289 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1290
1291 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1292 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1293 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1296 msgid ""
1297 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1298 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1299 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1300 msgstr ""
1301 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1302 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1303 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1304
1305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1306 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1307 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1310 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1311 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1314 msgid ""
1315 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1316 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1317 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1318 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1319 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1320 "attachment you will find your public keyfile."
1321 msgstr ""
1322 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1323 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1324 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1325 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1326 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1327 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1328 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331 msgid ""
1332 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1333 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1334 "of the email. Don't send yet."
1335 msgstr ""
1336 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1337 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1338 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1343 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1344 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1345 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1346 msgstr ""
1347 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1348 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1349 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1350 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1355 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1356 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1357 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1358 "corresponding with a real person."
1359 msgstr ""
1360 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1361 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1362 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1363 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1364
1365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366 msgid ""
1367 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1368 "before using your private key to decrypt it."
1369 msgstr ""
1370 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1371 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1372
1373 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1374 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1375 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1376
1377 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1378 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1379 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1382 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1383 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1386 msgid "Get Edward's key"
1387 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1392 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1393 msgstr ""
1394 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1395 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1396 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1399 msgid ""
1400 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1401 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1402 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1403 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1404 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1405 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1406 msgstr ""
1407 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1408 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1409 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1410 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1411 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1412 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1417 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1418 "email address, and import Edward's key."
1419 msgstr ""
1420 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1421 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1422 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1423
1424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1425 msgid ""
1426 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1427 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1428 "digital signatures from Edward."
1429 msgstr ""
1430 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1431 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1432 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435 msgid ""
1436 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1437 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1438 "correct; you can safely import the key."
1439 msgstr ""
1440 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1441 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1442 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1445 msgid ""
1446 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1447 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1448 "so no one except Edward can decrypt it."
1449 msgstr ""
1450 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1451 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1452 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1455 msgid "Send Edward an encrypted email"
1456 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1461 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1462 "\" or something similar and write something in the body."
1463 msgstr ""
1464 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1465 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1466 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 msgid ""
1470 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1471 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1472 "hit Send."
1473 msgstr ""
1474 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1475 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1476 "tıklayın."
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1479 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1480 msgstr ""
1481 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1482 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1485 msgid ""
1486 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1487 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1488 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1489 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1490 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1491 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1492 "is listed there."
1493 msgstr ""
1494 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1495 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1496 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1497 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1498 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1499 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1500 "emin olun."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1503 msgid "Unable to send message"
1504 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1507 msgid ""
1508 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1509 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1510 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1511 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1512 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1513 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1514 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1515 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1516 msgstr ""
1517 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1518 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1519 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1520 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1521 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1522 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1523 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1524 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1525
1526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1527 msgid "I can't find Edward's key"
1528 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1531 msgid ""
1532 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1533 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1534 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1535 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1536 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1537 msgstr ""
1538 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1539 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1540 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1541 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1542 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1545 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1546 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1547
1548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1549 msgid ""
1550 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1551 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1552 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1553 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1554 msgstr ""
1555 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1556 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1557 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1558 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1559 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1562 msgid "Encrypt messages from the command line"
1563 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1566 msgid ""
1567 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1568 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1569 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1570 "in the regular character set."
1571 msgstr ""
1572 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1573 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1574 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1575 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1578 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1579 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid ""
1583 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1584 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1585 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1586 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1587 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1588 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1589 "actual email."
1590 msgstr ""
1591 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1592 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1593 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1594 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1595 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1596 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1597 "seçebilirsiniz."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600 msgid ""
1601 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1602 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1603 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1604 "<i>Plain Text</i>."
1605 msgstr ""
1606 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1607 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1608 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1609 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1610
1611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1612 msgid "Step 4.C Edward's response"
1613 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1616 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1617 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1622 "then reply to you."
1623 msgstr ""
1624 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1625 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628 msgid ""
1629 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1630 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1631 "Well</a> section of this guide."
1632 msgstr ""
1633 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1634 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1635 "inceleyebilirsiniz."
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1640 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1641 msgstr ""
1642 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1643 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1644 "olarak düz metine çevirecek."
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 msgid ""
1648 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1649 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1650 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1651 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1652 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1653 "as well."
1654 msgstr ""
1655 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1656 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1657 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1658 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1659 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1662 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1663 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1664
1665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1666 msgid ""
1667 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1668 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1669 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1670 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1671 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1672 msgstr ""
1673 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1674 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1675 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1676 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1677 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1678
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1680 msgid ""
1681 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1682 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1683 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1684 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1685 "signature is authentic."
1686 msgstr ""
1687 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1688 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1689 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1690 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1691 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694 msgid ""
1695 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1696 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1697 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1698 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1699 msgstr ""
1700 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1701 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1702 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1703 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1704 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707 msgid ""
1708 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1709 "<i>add digital signature by default</i>."
1710 msgstr ""
1711 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1712 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1715 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1716 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1719 msgid ""
1720 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1721 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1722 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1723 msgstr ""
1724 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1725 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1726 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1731 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1732 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1733 "encrypted, he will mention that first."
1734 msgstr ""
1735 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1736 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1737 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1738 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741 msgid ""
1742 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1743 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1744 "will use your private key to decrypt it."
1745 msgstr ""
1746 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1747 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1748 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1751 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1752 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1753
1754 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1755 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1756 msgstr ""
1757 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1758
1759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1760 msgid ""
1761 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1762 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1763 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1764 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1765 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1766 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1767 msgstr ""
1768 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1769 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1770 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1771 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1772 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1773 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1774 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1779 "that it belongs to them and not someone else."
1780 msgstr ""
1781 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1782 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1783 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1786 msgid ""
1787 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1788 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1789 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1790 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1791 msgstr ""
1792 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1793 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1794 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1795 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1798 msgid ""
1799 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1800 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1801 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1802 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1803 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1804 msgstr ""
1805 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1806 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1807 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1808 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1809 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1810
1811 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1812 msgid "Section 5: trusting a key"
1813 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1816 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1817 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820 msgid ""
1821 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1822 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1823 msgstr ""
1824 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1825 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1830 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1831 msgstr ""
1832 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1833 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1838 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1839 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1840 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1841 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1842 msgstr ""
1843 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1844 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1845 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1846 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1847 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1848 "bölümünde bulabilirsiniz."
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1851 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1852 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855 msgid ""
1856 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1857 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1858 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1859 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1860 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1861 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1862 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1863 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1864 msgstr ""
1865 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1866 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1867 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1868 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1869 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1870 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1871 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1872 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1873 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1874 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 msgid ""
1878 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1879 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1880 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1881 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1882 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1883 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1884 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1885 "common."
1886 msgstr ""
1887 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1888 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1889 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1890 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1891 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1892 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1893 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1894 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1895 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1898 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1899 msgstr ""
1900 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1901
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903 msgid ""
1904 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1905 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1906 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1907 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1908 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1909 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1910 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1911 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1912 msgstr ""
1913 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1914 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1915 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1916 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1917 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1918 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1919 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1920 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1921 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1924 msgid "Master the Web of Trust"
1925 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1926
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1928 msgid ""
1929 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1930 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1931 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1932 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1933 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1934 msgstr ""
1935 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1936 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1937 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1938 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1939 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1940 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1943 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1944 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1947 msgid ""
1948 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1949 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1950 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1951 "the Web of Trust."
1952 msgstr ""
1953 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1954 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1955 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1956 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1957
1958 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1959 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1960 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1963 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1964 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1967 msgid ""
1968 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1969 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1970 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1971 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1972 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1973 "makes bulk surveillance more difficult."
1974 msgstr ""
1975 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
1976 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
1977 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
1978 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
1979 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
1980 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
1981 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1984 msgid ""
1985 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1986 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1987 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1988 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1989 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1990 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1991 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1992 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1993 msgstr ""
1994 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
1995 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
1996 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
1997 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
1998 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
1999 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2000 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2001 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2002 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2003
2004 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2005 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2006 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2007
2008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2009 msgid "Be wary of invalid keys"
2010 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2013 msgid ""
2014 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2015 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2016 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2017 msgstr ""
2018 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2019 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2020 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2023 msgid ""
2024 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2025 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2026 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2027 msgstr ""
2028 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2029 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2030 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2031
2032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2033 msgid ""
2034 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2035 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2036 "be trusted.</strong>"
2037 msgstr ""
2038 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2039 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2040 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2041
2042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2043 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2044 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2045
2046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2047 msgid ""
2048 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2049 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2050 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2051 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2052 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2053 "it in a safe place."
2054 msgstr ""
2055 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2056 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2057 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2058 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2059 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2060 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063 msgid ""
2064 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2065 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2066 msgstr ""
2067 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2068 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2071 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2072 msgstr ""
2073 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2074
2075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2076 msgid ""
2077 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2078 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2079 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2080 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2081 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2082 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2083 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2084 "including a copy of your new key."
2085 msgstr ""
2086 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2087 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2088 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2089 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2090 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2091 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2092 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2093 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2094
2095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2096 msgid "Webmail and GnuPG"
2097 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2098
2099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2100 msgid ""
2101 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2102 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2103 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2104 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2105 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2106 "receive a scrambled email."
2107 msgstr ""
2108 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2109 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2110 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2111 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2112 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2113 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2114 "açacağınızı bilmelisiniz."
2115
2116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117 msgid "Make your public key part of your online identity"
2118 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121 msgid ""
2122 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2123 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2124 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2125 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2126 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2127 msgstr ""
2128 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2129 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2130 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2131 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2132 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2133 "unutmayın.</a>"
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 msgid ""
2137 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2138 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2139 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2140 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2141 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2142 "a public key fingerprint."
2143 msgstr ""
2144 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2145 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2146 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2147 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2148 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2149 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2150
2151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2152 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2153 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2156 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2157 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2160 msgid ""
2161 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2162 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2163 msgstr ""
2164 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2165 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2168 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2169 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2170
2171 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2172 msgid "View &amp; share our infographic"
2173 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2176 msgid "Great job!"
2177 msgstr "Tebrikler!"
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2180 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2181 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2182
2183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2184 msgid ""
2185 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2186 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2187 "of the work you've done."
2188 msgstr ""
2189 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2190 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2191 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2194 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2195 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2198 msgid "Join the movement"
2199 msgstr "Harekete katılın"
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2202 msgid ""
2203 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2204 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2205 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2206 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2207 "together for change."
2208 msgstr ""
2209 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2210 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2211 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2212 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2213 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216 msgid ""
2217 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2218 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2219 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2220 msgstr ""
2221 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2222 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2223 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2226 msgid "Low-volume mailing list"
2227 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2230 msgid ""
2231 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2232 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2233 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2234 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2235 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2236 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2237 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2238 msgstr ""
2239 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2240 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2241 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2242 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2243 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2244 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2245 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2248 msgid ""
2249 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2250 "\">privacy policy</a>.</small>"
2251 msgstr ""
2252 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2253 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2256 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2257 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2260 msgid ""
2261 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2262 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2263 "encryption. Here are some suggestions:"
2264 msgstr ""
2265 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2266 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2267 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2270 msgid ""
2271 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2272 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2273 msgstr ""
2274 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2275 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2278 msgid ""
2279 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2280 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2281 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2282 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2283 "they can easily download your key."
2284 msgstr ""
2285 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2286 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2287 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2288 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2289 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2292 msgid ""
2293 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2294 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2295 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2296 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2297 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2298 msgstr ""
2299 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2300 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2301 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2302 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2303 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2304
2305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2306 msgid "Protect more of your digital life"
2307 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2310 msgid ""
2311 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2312 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2313 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2314 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2315 msgstr ""
2316 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2317 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2318 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2319 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2320 "öğrenin."
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2323 msgid ""
2324 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2325 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2326 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2327 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2328 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2329 "Linux.</a>"
2330 msgstr ""
2331 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2332 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2333 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2334 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2335 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2336 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2337
2338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2339 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2340 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2343 msgid ""
2344 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2345 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2346 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2347 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2348 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2349 "you the best results."
2350 msgstr ""
2351 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2352 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2353 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2354 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2355 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2356 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2357
2358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359 msgid ""
2360 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2361 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2362 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2363 msgstr ""
2364 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2365 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2366 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2367
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2369 msgid ""
2370 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2371 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2372 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2373 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2374 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2375 "keeps you secure."
2376 msgstr ""
2377 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2378 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2379 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2380 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2381 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2382
2383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2384 msgid "Section 7: Next Steps"
2385 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2388 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2389 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2394 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2395 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2396 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2397 "connect you with other translators working in your language."
2398 msgstr ""
2399 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2400 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2401 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2402 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2403 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2404 "getirebiliriz."
2405
2406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2407 msgid ""
2408 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2409 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2410 msgstr ""
2411 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2412 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2417 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2418 msgstr ""
2419 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2420 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2421
2422 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2423 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2424 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2425
2426 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2427 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2428 msgstr ""
2429 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2432 msgid ""
2433 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2434 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2435 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2436 "software."
2437 msgstr ""
2438 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2439 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2440 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2441 "ihtiyacımız var."
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2444 msgid ""
2445 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2446 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2447 msgstr ""
2448 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2449 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2450
2451 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2452 msgid "View &amp; share our infographic →"
2453 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2456 msgid ""
2457 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2458 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2459 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2460 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2461 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2462 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2463 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2464 "leading a workshop!"
2465 msgstr ""
2466 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2467 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2468 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2469 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2470 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2471 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2472 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2473 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2474
2475 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2476 msgid "A small workshop among friends"
2477 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2480 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2481 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2484 msgid ""
2485 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2486 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2487 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2488 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2489 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2490 msgstr ""
2491 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2492 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2493 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2494 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2495 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2496 "karşılaşabilirsiniz."
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2501 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2502 "community:"
2503 msgstr ""
2504 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2505 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2506 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2509 msgid "Strength in numbers"
2510 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2511
2512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2513 msgid ""
2514 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2515 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2516 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2517 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2518 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2519 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2520 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2521 msgstr ""
2522 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2523 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2524 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı "
2525 "olanlar(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle "
2526 "şifrelemeyi öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey "
2527 "için kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri "
2528 "ayıklamasını daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2531 msgid "People you respect may already be using encryption"
2532 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2535 msgid ""
2536 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2537 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2538 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2539 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2540 "will likely recognize."
2541 msgstr ""
2542 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2543 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2544 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2545 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2546 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2549 msgid "Respect your friends' privacy"
2550 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2555 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2556 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2557 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2558 "encrypting your correspondence with them."
2559 msgstr ""
2560 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2561 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2562 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2563 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2564 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2565
2566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2567 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2568 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 msgid ""
2572 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2573 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2574 "be any different?"
2575 msgstr ""
2576 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2577 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2578 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2581 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2582 msgstr ""
2583 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2584 "kalmamalıyız"
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2587 msgid ""
2588 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2589 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2590 "to build our own security from the bottom up."
2591 msgstr ""
2592 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2593 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2594 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2597 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2598 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2601 msgid ""
2602 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2603 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2604 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2605 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2606 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2607 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2608 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2609 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2610 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2611 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2612 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2613 "they run into errors."
2614 msgstr ""
2615 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2616 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2617 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2618 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2619 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2620 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2621 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2622 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2623 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2624 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2625 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2626 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2627 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2628
2629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2630 msgid ""
2631 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2632 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2633 msgstr ""
2634 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2635 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2636 "da ayırın."
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2639 msgid ""
2640 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2641 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2642 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2643 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2644 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2645 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2646 msgstr ""
2647 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2648 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2649 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2650 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2651 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2652 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2653 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2656 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2657 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2660 msgid ""
2661 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2662 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2663 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2664 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2665 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2666 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2667 "grasped them quickly and want to learn more."
2668 msgstr ""
2669 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2670 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2671 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2672 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2673 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2674 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2675 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2678 msgid ""
2679 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2680 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2681 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2682 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2683 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2684 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2685 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2686 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2687 "back up their revocation certificates."
2688 msgstr ""
2689 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2690 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2691 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2692 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2693 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2694 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2695 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2696 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2697 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2698
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2700 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2701 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2704 msgid ""
2705 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2706 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2707 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2708 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2709 "encrypted."
2710 msgstr ""
2711 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2712 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2713 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2714 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2715 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2716
2717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2718 msgid ""
2719 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2720 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2721 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2722 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2723 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2724 msgstr ""
2725 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2726 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2727 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2728 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2729 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2730 "karşı koyamayız</a>."
2731
2732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2733 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2734 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2735
2736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2737 msgid ""
2738 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2739 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2740 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2741 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2742 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2743 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2744 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2745 "GnuPG's advanced features."
2746 msgstr ""
2747 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2748 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2749 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2750 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2751 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2752 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2753 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2754 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2755 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2758 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2759 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2764 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2765 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2766 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2767 "places where they publicly list their email address."
2768 msgstr ""
2769 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2770 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2771 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2772 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2773 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2774 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2777 msgid ""
2778 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2779 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2780 msgstr ""
2781 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2782 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2783 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2784
2785 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2786 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2787
2788 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2789 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2790
2791 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2792 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2796 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2799 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2803 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2804 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2805 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2808 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2809 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2810 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2814 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2817 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2821 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2822 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2823 #~ "command line."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2826 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2827 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2828 #~ "yönetmenizi sağlar."
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2832 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2833 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2836 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2837 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2838 #~ "kullanabilirsiniz:"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2842 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2843 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2844 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2845 #~ "section 1."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2848 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2849 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2850 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2851 #~ "programlarını kullanın."
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2860 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2863 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2872 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2873 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2876 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2877 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2878 #~ "kullanın:"
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~| msgid ""
2882 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2883 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2886 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2889 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgid ""
2893 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2894 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2897 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2900 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2904 #~ "[your@email] </span>"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2907 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2908
2909 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2910 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2911
2912 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2913 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2917 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2920 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2921
2922 #~ msgid "</span>"
2923 #~ msgstr "</span>"
2924
2925 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2926 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2930 #~ "infographic.html\">"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2933 #~ "infographic.html\">"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2937 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2938 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2939 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2940 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2941 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2942 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2943 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2944 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2945 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2946 #~ "</a>"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2949 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki "
2950 #~ "sürümü)</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2951 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2952 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2953 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2954 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2955 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2956 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2957 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2958 #~ "lisanslar?</a>"
2959
2960 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2961 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2962
2963 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2964 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2965
2966 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2967 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2968
2969 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2970 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2971
2972 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2973 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2974
2975 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2976 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2977
2978 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2979 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2980
2981 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2982 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2983
2984 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2985 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2986
2987 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2988 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2989
2990 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2991 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2992
2993 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2994 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2995
2996 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2997 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2998
2999 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3000 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3001
3002 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3003 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3004
3005 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3006 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3007
3008 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3009 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3010
3011 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3012 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3013
3014 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3015 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3016
3017 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3018 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3022 #~ "that sets it up with your email account."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3025 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3029 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3030 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3031 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3032 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3033 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3034 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3035 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3038 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3039 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3040 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3041 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3042 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3043 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3044 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3045 #~ "değer."
3046
3047 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3048 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3049
3050 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3051 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3052
3053 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3054 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3055
3056 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3057 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3061 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3062 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3065 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3066 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3067 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3071 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3074 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3075 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3079 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3080 #~ "2.0.7, or later versions."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3083 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3084 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3085
3086 #~ msgid "My email looks weird"
3087 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3091 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3092 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3093 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3094 #~ "Enigmail wasn't there."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3097 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3098 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3099 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3100 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3104 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3105 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3106 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3107 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3108 #~ "are listed in the order they appear:"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3111 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3112 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3113 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3114 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3115 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3116 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3120 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3123 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3124 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3125 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3129 #~ "default.\""
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3132 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3136 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3139 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3140 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3141 #~ "seçeneğini seçin."
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3145 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3146 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3147 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3150 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3151 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3152 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3153 #~ "hızlanacaktır."
3154
3155 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3156 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3160 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3161 #~ "Tools."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3164 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3165
3166 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3167 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3171 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3172 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3175 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3176 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3180 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3181 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3182 #~ "instructions for key generation</a>."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3185 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3186 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3187 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3188
3189 #~ msgid "Command line key generation"
3190 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3191
3192 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3195 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3199 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3200 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3201 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3204 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3205 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3206 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3207 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3208
3209 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3210 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3214 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3215 #~ "keyserver."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3218 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3219 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3220
3221 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3222 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3223
3224 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3227
3228 #~ msgid "More documentation"
3229 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3233 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3234 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3235 #~ "a>."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3238 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3239 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3240 #~ "bakabilirsiniz."
3241
3242 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3243 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3247 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3248 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3249 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3250 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3253 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3254 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3255 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3256 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3257 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3258 #~ "düğmesine tıklayın."
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3262 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3265 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3269 #~ "a moment."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3272 #~ "daha sonra geleceğiz."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3276 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3277 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3278 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3279 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3282 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3283 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3284 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3285 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3286 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3287 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3291 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3294 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3298 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3299 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3302 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3303 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3304 #~ "bakabilirsiniz."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3308 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3311 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3315 #~ "information about the status of Edward's key."
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3318 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3319 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3320
3321 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3322 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3323
3324 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3327 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3331 #~ "menu."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3334 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3340 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3344 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3347 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3348 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3349
3350 #~ msgid "Set ownertrust"
3351 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3355 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3356 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3357 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3358 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3361 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3362 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3363 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3364 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3365 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3366 #~ "yapın."
3367
3368 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3369 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3370
3371 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3372 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3376 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3377 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3378 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3379 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3380 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3381 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3382 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3385 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3386 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3387 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3388 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3389 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3390 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3391 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3392 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3396 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3397 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3398 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3399 #~ "extra features."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3402 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3403 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3404 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3405 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3406
3407 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3408 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3412 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3413 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3414 #~ "that it creates."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3417 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3418 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3419 #~ "kapatabilirsiniz."
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3423 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3426 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3427 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3428
3429 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3430 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3431
3432 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3433 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3434
3435 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3436 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3437
3438 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3439 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3443 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3446 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3450 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3453 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3454 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3455
3456 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3457 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3461 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3464 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3465
3466 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3467 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3471 #~ "the default keyserver in the popup."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3474 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3475 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3479 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3480 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3483 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3484 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3485
3486 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3487 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3491 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3492 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3493 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3494 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3495 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3496 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3497 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3498 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3499 #~ "which one to use."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3502 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3503 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3504 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3505 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3506 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3507 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3508 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3509 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3510 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3511 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3515 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3516 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3517 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3518 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3519 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3520 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3521 #~ "org</a>."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3524 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3525 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3526 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3527 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3528 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3529 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3530 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3531 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3535 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3536 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3539 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3540 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3541 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3542
3543 #~ msgid "My key expired"
3544 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3545
3546 #~ msgid "Answer coming soon."
3547 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3548
3549 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3555 #~ "default program and I don't want it to be."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3558 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3559
3560 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3561 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3565 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3566 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3567 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3570 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3571 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3572 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3573 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3574
3575 #~ msgid "FAQ"
3576 #~ msgstr "SSS"