cs, fa, sq: add LF in PO after infographic button to avoid very long lines in HTML.
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-09-22 18:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
36 msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 msgstr ""
43 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
44 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
45 "GnuPG."
46
47 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
52 msgid ""
53 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
54 "joining our list!</strong>"
55 msgstr ""
56 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
57 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
58
59 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60 msgid ""
61 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
62 "to be added manually."
63 msgstr ""
64 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
65 "t’ju shtojmë ne."
66
67 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
68 msgid "Try it out."
69 msgstr "Provojeni."
70
71 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
72 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
73 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
74
75 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
76 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
78
79 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
80 msgid "[GNU Social]"
81 msgstr "[GNU Social]"
82
83 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
84 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
85 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
86
87 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
88 msgid "[Pump.io]"
89 msgstr "[Pump.io]"
90
91 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
92 msgid ""
93 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
94 "\">Twitter</a>"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
97 "a>"
98
99 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
100 msgid ""
101 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
102 "io are better than Twitter.</a></small>"
103 msgstr ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
105 "Pump.io janë më mirë se Twitter.</a></small>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
109 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
112 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
113 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
114
115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
116 msgid "Free Software Foundation"
117 msgstr "Free Software Foundation"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
120 msgid "</a>"
121 msgstr "</a>"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
124 msgid ""
125 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
126 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
127 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
128 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
129 msgstr ""
130 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
131 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
132 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
133 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
134 "shok.</a>"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 msgid ""
138 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
139 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
140 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
141 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
142 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
143 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
144 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
145 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
146 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
147 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
148 msgstr ""
149 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
150 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
151 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
152 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
153 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
154 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
155 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
156 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; dhe Josh Drake &lt;"
157 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
158 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
159 "këto licenca?</a>"
160
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 msgid ""
163 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
164 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
165 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
166 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
167 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
169 msgstr ""
170 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
171 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
172 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
173 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
174 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
175 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
176
177 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178 msgid ""
179 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
180 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
181 "messages."
182 msgstr ""
183 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
184 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
185 "mesazheve të Eduardit."
186
187 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
188 msgid ""
189 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
190 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
191 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
192 "and license information</a>."
193 msgstr ""
194 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
196 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
197 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
200 msgid ""
201 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
202 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
203 msgstr ""
204 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
205 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
206
207 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
208 msgid "Journalism++"
209 msgstr "Journalism++"
210
211 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
212 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
213 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
221 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222
223 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
224 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
225 msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
229 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
233 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
237 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
238
239 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
240 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
241 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
242
243 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
244 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
245 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
246
247 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
248 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
249 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
250
251 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
252 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
253 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
254
255 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
256 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
257 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
258
259 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
260 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
261 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
264 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
265 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
268 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
269 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
272 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
273 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
277 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
280 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
281 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 msgid ""
285 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
286 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
287 msgstr ""
288 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
289 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
293 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
297 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
301 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
304 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
305 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
308 msgid ""
309 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
310 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
311 msgstr ""
312 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
313 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
316 msgid "&nbsp;"
317 msgstr "&nbsp;"
318
319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
320 msgid "[Reddit]"
321 msgstr "[Reddit]"
322
323 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
324 msgid "[Hacker News]"
325 msgstr "[Hacker News]"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
328 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
329 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
332 msgid ""
333 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
334 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
335 msgstr ""
336 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
337 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
338 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
341 msgid ""
342 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
343 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
344 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
345 msgstr ""
346 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
347 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
348 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
349 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
350
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
352 msgid ""
353 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
354 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
355 msgstr ""
356 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
357 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
358
359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
360 msgid "Donate"
361 msgstr "Dhuroni"
362
363 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
364 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
365 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
366
367 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
369 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
370
371 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
372 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
373 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
374 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
375 # | receive emails that are scrambled to make sure {+anyone, including+} a
376 # | surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email can't read them.
377 # | All you need is a computer with an Internet connection, an email account,
378 # | and about forty minutes.
379 #, fuzzy
380 #| msgid ""
381 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
382 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
383 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
384 #| "receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or "
385 #| "thief intercepting your email can't read them. All you need is a computer "
386 #| "with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
387 msgid ""
388 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
389 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
390 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
391 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
392 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
393 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
394 "minutes."
395 msgstr ""
396 "</a> \n"
397 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
398 "fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
399 "nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
400 "do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
401 "të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
402 "email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
403 "lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
406 msgid ""
407 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
408 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
409 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
410 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
411 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
412 "other crimes."
413 msgstr ""
414 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
415 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
416 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
417 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
418 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
419 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
420
421 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
422 msgid ""
423 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
424 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
425 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
426 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
427 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
428 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
429 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
430 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
431 msgstr ""
432 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
433 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
434 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
435 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
436 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
437 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
438 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
439 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
440 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
441
442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
443 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
444 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
445
446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
447 msgid ""
448 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
449 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
450 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
451 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
452 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
453 msgstr ""
454 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
455 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
456 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
457 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
458 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
459 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
460
461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
462 msgid ""
463 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
464 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
465 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
466 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
467 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
468 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
469 "extra features."
470 msgstr ""
471 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
472 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
473 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
474 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
475 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
476 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
477 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
478
479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
480 msgid ""
481 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
482 "\">Step 1.b</a>."
483 msgstr ""
484 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
485 "\">Hapi 1.b</a>."
486
487 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
488 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
489 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
490
491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
492 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
493 msgstr ""
494 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
495 "email"
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
498 msgid ""
499 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
500 "that sets it up with your email account."
501 msgstr ""
502 "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që e "
503 "rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
506 msgid ""
507 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
508 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
509 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
510 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
511 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
512 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
513 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
514 "expert on these security systems."
515 msgstr ""
516 "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, kur "
517 "rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje të "
518 "përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë sistemin "
519 "tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje me "
520 "mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një email "
521 "miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-në për "
522 "shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj ia vlen ta "
523 "bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh sigurie."
524
525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
526 msgid "Troubleshooting"
527 msgstr "Diagnostikim"
528
529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
530 msgid "The wizard doesn't launch"
531 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
534 msgid ""
535 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
536 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
537 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
538 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
539 msgstr ""
540 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
541 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
542 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
543 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
544 "e re/ekzistuese.\""
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
547 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
548 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
551 msgid ""
552 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
553 "use your email system, to figure out the correct settings."
554 msgstr ""
555 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
556 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
557 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
560 msgid "Don't see a solution to your problem?"
561 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
564 msgid ""
565 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566 "Public_Review\">feedback page</a>."
567 msgstr ""
568 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
569 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
570
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
572 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
573 msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
574
575 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
576 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
577 msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
578
579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
581 msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
584 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
585 msgstr ""
586 "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 msgid ""
590 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
591 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
592 "If so, skip this step."
593 msgstr ""
594 "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
595 "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
596 "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599 msgid ""
600 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
601 "take it from here. Restart your email program when you're done."
602 msgstr ""
603 "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
604 "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur të "
605 "keni mbaruar punë."
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608 msgid "I can't find the menu."
609 msgstr "S’e gjej dot menunë."
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
612 msgid ""
613 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
614 "three stacked horizontal bars."
615 msgstr ""
616 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
617 "figurë tri vijash horizontale."
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
620 msgid "My email looks weird"
621 msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
624 msgid ""
625 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
626 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
627 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
628 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
629 "wasn't there."
630 msgstr ""
631 "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-et, "
632 "ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të dërgoni një "
633 "email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, mbajeni të shtypur "
634 "tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej mund të shkruani një "
635 "email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
638 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
639 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
642 msgid ""
643 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
644 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
645 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
646 "together by a special mathematical function."
647 msgstr ""
648 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
649 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
650 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
651 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
652 "matematik special."
653
654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
655 msgid ""
656 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
657 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
658 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
659 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
660 "look up your public key."
661 msgstr ""
662 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
663 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
664 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
665 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
666 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669 msgid ""
670 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
671 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
672 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
673 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
674 "any circumstances.</span>"
675 msgstr ""
676 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
677 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
678 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
679 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
680 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
683 msgid ""
684 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
685 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
686 "discuss this more in the next section."
687 msgstr ""
688 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
689 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
690 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
691
692 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
693 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
694 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
697 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
698 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
703 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
704 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
705 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
706 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
707 "the order they appear:"
708 msgstr ""
709 "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
710 "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
711 "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
712 "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
713 "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
714 "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së tyre:"
715
716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
717 msgid ""
718 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
719 "default, because privacy is critical to me.\""
720 msgstr ""
721 "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
722 "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
725 msgid ""
726 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
727 "\""
728 msgstr ""
729 "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
730 "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
733 msgid ""
734 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
735 "pair for signing and encrypting my email.\""
736 msgstr ""
737 "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj një "
738 "çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
741 msgid ""
742 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
743 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
744 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
745 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
746 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
747 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
748 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
749 msgstr ""
750 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
751 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
752 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
753 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
754 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
755 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
756 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
757 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
760 msgid ""
761 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
762 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
763 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
764 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
765 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
766 "song lyrics, quotes from books, and so on."
767 msgstr ""
768 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
769 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
770 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
771 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
772 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
773 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
774 "citime librash, e me radhë."
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
777 msgid ""
778 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
779 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
780 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
781 "this point, the faster the key creation will go."
782 msgstr ""
783 "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
784 "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në kompjuterin "
785 "tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. Sa më shumë që "
786 "ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të bëhet krijimi i "
787 "kyçeve."
788
789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
790 msgid ""
791 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
792 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
793 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
794 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
795 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
796 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
797 msgstr ""
798 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
799 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
800 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
801 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
802 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
803 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
806 msgid "I can't find the Enigmail menu."
807 msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
810 msgid ""
811 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
812 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
813 msgstr ""
814 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
815 "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një ndarjeje "
816 "të quajtur Mjete."
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
819 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
820 msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823 msgid ""
824 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
825 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
826 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
827 msgstr ""
828 "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
829 "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
830 "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
831 "Ndihmësi i Rregullimit."
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834 msgid "More resources"
835 msgstr "Më tepër burime"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid ""
839 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
840 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
841 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
842 "for key generation</a>."
843 msgstr ""
844 "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
845 "një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
846 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim kyçesh "
847 "te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
850 msgid "Advanced"
851 msgstr "Të mëtejshme"
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
854 msgid "Command line key generation"
855 msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
858 msgid ""
859 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
860 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
861 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
862 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
863 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
864 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
865 msgstr ""
866 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
867 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
868 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
869 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
870 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
871 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
872 "siguruar."
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
875 msgid "Advanced key pairs"
876 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
879 msgid ""
880 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
881 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
882 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
883 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
884 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
885 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
886 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
887 "configuration."
888 msgstr ""
889 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
890 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
891 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
892 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
893 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
894 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
895 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
896 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
897 "nënkyçesh."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
900 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
901 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
905 msgstr ""
906 "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
907 "Administrim Kyçesh."
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910 msgid ""
911 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
912 "default keyserver in the popup."
913 msgstr ""
914 "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
915 "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve që "
916 "hapet."
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid ""
920 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
921 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
922 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
923 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
924 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
925 msgstr ""
926 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
927 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
928 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
929 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
930 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
931 "ata."
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
934 msgid "The progress bar never finishes"
935 msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
938 msgid ""
939 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
940 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
941 msgstr ""
942 "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
943 "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
944 "tjetër shërbyes kyçesh."
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947 msgid "My key doesn't appear in the list"
948 msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
949
950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
952 msgstr "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
953
954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
955 msgid "More documentation"
956 msgstr "Më tepër dokumentim"
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
959 msgid ""
960 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
961 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
962 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
963 msgstr ""
964 "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
965 "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
966 "php#id2533620\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "Uploading a key from the command line"
970 msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973 msgid ""
974 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
975 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
976 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
977 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
978 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
979 "file on your computer."
980 msgstr ""
981 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
982 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
983 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
984 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
985 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
986 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
987 "kompjuterin tuaj."
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
990 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
991 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
994 msgid ""
995 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
996 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
997 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
998 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
999 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1000 msgstr ""
1001 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
1002 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
1003 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
1004 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
1005 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
1006 "ndërfaqe për GnuPG-në."
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1009 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1010 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1013 msgid ""
1014 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1015 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1016 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1017 msgstr ""
1018 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1019 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1020 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1021 "person të njëmendtë."
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1024 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1025 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1030 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1031 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1032 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1033 "message, as if you had just hit the Write button."
1034 msgstr ""
1035 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1036 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1037 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1038 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1039 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1040 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1043 msgid ""
1044 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1045 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1046 "of the email. Don't send yet."
1047 msgstr ""
1048 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1049 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1050 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053 msgid ""
1054 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1055 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1056 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1057 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1058 "encryption is off, hit Send."
1059 msgstr ""
1060 "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
1061 "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të jetë "
1062 "i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
1063 "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu në "
1064 "të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
1065 "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
1066 "Dërgoje."
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1069 msgid ""
1070 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1071 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1072 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1073 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1074 "a real person."
1075 msgstr ""
1076 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1077 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1078 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1079 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1080 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 msgid ""
1084 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1085 "using your private key to decrypt it."
1086 msgstr ""
1087 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1088 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1091 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1092 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1095 msgid ""
1096 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1097 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1098 "\" or something similar and write something in the body."
1099 msgstr ""
1100 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1101 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1102 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1105 msgid ""
1106 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1107 "encryption is on. This will be your default from now on."
1108 msgstr ""
1109 "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
1110 "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
1111 "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid ""
1115 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116 "moment."
1117 msgstr ""
1118 "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi pas "
1119 "një çasti."
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1122 msgid ""
1123 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1124 "not trusted or not found.\""
1125 msgstr ""
1126 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1127 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1130 msgid ""
1131 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1132 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1133 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1134 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1135 "ok in the next pop-up."
1136 msgstr ""
1137 "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj "
1138 "tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. Klikoni mbi "
1139 "Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju kërkon të "
1140 "zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të gjejë kyçet, i "
1141 "vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej përzgjidhni OK. "
1142 "Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1145 msgid ""
1146 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1147 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1148 msgstr ""
1149 "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
1150 "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
1151 "Dërgoje."
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1154 msgid ""
1155 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1156 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1157 "so no one except him can decrypt it."
1158 msgstr ""
1159 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1160 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1161 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1164 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1165 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1166
1167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1168 msgid ""
1169 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1170 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1171 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1172 msgstr ""
1173 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1174 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1175 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1176 "zgjidhni një të tillë."
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1179 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1180 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1183 msgid ""
1184 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1185 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1186 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1187 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1188 msgstr ""
1189 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1190 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1191 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1192 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1193 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 msgid ""
1197 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1198 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1199 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1200 msgstr ""
1201 "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
1202 "hidhni një sy <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1203 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</a>."
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1206 msgid "Encrypt messages from the command line"
1207 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1210 msgid ""
1211 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1212 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1213 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1214 "in the regular character set."
1215 msgstr ""
1216 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1217 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1218 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1219 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1222 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1223 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 msgid ""
1227 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1228 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1229 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1230 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1231 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1232 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1233 "independent of the actual email."
1234 msgstr ""
1235 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1236 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1237 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1238 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1239 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1240 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1241 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1245 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1250 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1251 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1252 msgstr ""
1253 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1254 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1255 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1256 "për ju."
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 msgid ""
1260 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1261 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1262 "Well</a> section of this guide."
1263 msgstr ""
1264 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1265 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1266 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1269 msgid ""
1270 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1271 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1272 "private key to decrypt it."
1273 msgstr ""
1274 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
1275 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
1276 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1281 "about the status of Edward's key."
1282 msgstr ""
1283 "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
1284 "gjendjes së kyçit të Eduardit."
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1287 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1288 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1291 msgid ""
1292 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1293 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1294 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1295 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1296 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1297 msgstr ""
1298 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1299 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1300 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1301 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1302 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1303 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1308 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1309 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1310 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1311 "signature is authentic."
1312 msgstr ""
1313 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1314 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1315 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1316 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1317 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1318 "mirëfilltë."
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1321 msgid ""
1322 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1323 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1324 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1325 "needs to unlock your private key for signing."
1326 msgstr ""
1327 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1328 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
1329 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1330 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1331 "nënshkrimet."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1334 msgid ""
1335 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1336 "encrypted, signed, both, or neither."
1337 msgstr ""
1338 "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të fshehtëzohet, "
1339 "nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1342 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1343 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1348 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1349 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1350 msgstr ""
1351 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1352 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1353 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
1354 "prekur."
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1359 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1360 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1361 "encrypted, he will mention that first."
1362 msgstr ""
1363 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
1364 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
1365 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
1366 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
1367 "fakt."
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1370 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1371 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1374 msgid ""
1375 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1376 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1377 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1378 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1379 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1380 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1381 msgstr ""
1382 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
1383 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
1384 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
1385 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
1386 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
1387 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
1388 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1393 "that it belongs to them and not someone else."
1394 msgstr ""
1395 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
1396 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
1397
1398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1399 msgid ""
1400 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1401 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1402 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1403 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1404 msgstr ""
1405 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
1406 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
1407 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
1408 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
1409 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1414 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1415 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1416 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1417 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1418 msgstr ""
1419 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
1420 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
1421 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
1422 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
1423 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
1424 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
1425
1426 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1427 msgid "Section 4: Web of Trust"
1428 msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1431 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1432 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1436 msgstr ""
1437 "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
1438 "Administrim Kyçesh."
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1443 msgstr ""
1444 "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së kontekstit, "
1445 "përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1449 msgstr ""
1450 "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni OK."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid ""
1454 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1455 "Upload Public Keys and hit ok."
1456 msgstr ""
1457 "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. Përzgjidhni "
1458 "Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1463 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1464 "person, but it's good practice."
1465 msgstr ""
1466 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
1467 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
1468 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1471 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1472 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1477 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1478 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1479 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1480 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1481 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1482 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1483 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1484 msgstr ""
1485 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
1486 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
1487 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
1488 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
1489 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
1490 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
1491 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
1492 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
1493 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
1494 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
1495 "prej një shërbyesi kyçesh."
1496
1497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498 msgid ""
1499 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1500 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1501 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1502 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1503 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1504 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1505 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1506 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1507 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1508 msgstr ""
1509 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
1510 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
1511 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
1512 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
1513 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
1514 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
1515 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
1516 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
1517 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
1518 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
1519 "cilin të përdorni."
1520
1521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1522 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1523 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1526 msgid ""
1527 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1528 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1529 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1530 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1531 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1532 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1533 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1534 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1535 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1536 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1537 "(s) named above?\""
1538 msgstr ""
1539 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
1540 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
1541 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
1542 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
1543 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
1544 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
1545 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
1546 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
1547 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
1548 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
1549 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
1550 "personave, të dhënë më sipër?\""
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1553 msgid "Master the Web of Trust"
1554 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1557 msgid ""
1558 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1559 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1560 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1561 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1562 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1563 msgstr ""
1564 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
1565 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
1566 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
1567 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
1568 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
1569 "personash që lejojnë rrethanat."
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1572 msgid "Set ownertrust"
1573 msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
1574
1575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1576 msgid ""
1577 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1578 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1579 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1580 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1581 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1582 msgstr ""
1583 "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të tjerë, "
1584 "mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja e "
1585 "administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e personit, "
1586 "kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, përzgjidhni "
1587 "shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta ndjeni se keni "
1588 "një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1591 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1592 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1595 msgid ""
1596 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1597 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1598 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1599 "the Web of Trust."
1600 msgstr ""
1601 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
1602 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
1603 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
1604 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
1605
1606 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1607 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1608 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1611 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1612 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1617 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1618 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1619 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1620 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1621 "makes bulk surveillance more difficult."
1622 msgstr ""
1623 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
1624 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
1625 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
1626 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
1627 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
1628 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
1629 "të vështirë."
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1634 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1635 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1636 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1637 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1638 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1639 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1640 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1641 msgstr ""
1642 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
1643 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
1644 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
1645 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
1646 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
1647 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
1648 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
1649 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
1650 "udhërrëfyes."
1651
1652 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1653 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1654 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1657 msgid "Be wary of invalid keys"
1658 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661 msgid ""
1662 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1663 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1664 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1665 msgstr ""
1666 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
1667 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
1668 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
1669 "nga programet e survejimit."
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672 msgid ""
1673 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1674 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1675 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1676 "this message encrypted.\""
1677 msgstr ""
1678 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
1679 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
1680 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
1681 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1684 msgid ""
1685 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1686 "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be "
1687 "trusted.</b>"
1688 msgstr ""
1689 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
1690 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
1691 "nuk duhet besuar.</b>"
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1695 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 msgid ""
1699 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1700 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1701 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1702 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1703 "you regularly."
1704 msgstr ""
1705 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
1706 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
1707 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
1708 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
1709 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 msgid ""
1713 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1714 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1715 msgstr ""
1716 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
1717 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1720 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1721 msgstr ""
1722 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
1723 "veproni pa humbur kohë"
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726 msgid ""
1727 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1728 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1729 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1730 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1731 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1732 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1733 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1734 "including a copy of your new key."
1735 msgstr ""
1736 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
1737 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
1738 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
1739 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
1740 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
1741 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
1742 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
1743 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
1744 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
1745 "tuaj të ri."
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748 msgid "Webmail and GnuPG"
1749 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1754 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1755 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1756 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1757 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1758 "receive a scrambled email."
1759 msgstr ""
1760 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
1761 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
1762 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
1763 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
1764 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
1765 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
1766 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1769 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1770 msgstr ""
1771 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
1772 "</a>"
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1775 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1776 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1779 msgid ""
1780 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1781 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1782 msgstr ""
1783 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
1784 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1787 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1788 msgstr ""
1789 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
1790 "#EmailSelfDefense"
1791
1792 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1793 msgid "View &amp; share our infographic"
1794 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1797 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1798 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1801 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1802 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1805 msgid ""
1806 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
1807 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
1808 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
1809 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
1810 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
1811 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
1812 msgstr ""
1813 "</a> \n"
1814 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik "
1815 "fjalën e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje "
1816 "nga survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, "
1817 "do të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë "
1818 "të tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap "
1819 "email-in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një "
1820 "lidhje Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
1821
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1823 msgid ""
1824 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1825 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1826 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1827 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1828 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1829 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
1830 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1831 msgstr ""
1832 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
1833 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
1834 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
1835 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Mac OS, për "
1836 "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
1837 "survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/Linux, "
1838 "për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
1839 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1842 msgid ""
1843 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1844 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1845 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1846 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1847 "features."
1848 msgstr ""
1849 "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
1850 "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet me "
1851 "emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë tjetër "
1852 "për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes shfletuesit "
1853 "tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1856 msgid ""
1857 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1858 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1859 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1860 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
1861 msgstr ""
1862 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
1863 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
1864 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
1865 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
1866 "e re/ekzistuese.\""
1867
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1869 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1870 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
1871
1872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1873 msgid ""
1874 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1875 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1876 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1877 "it creates."
1878 msgstr ""
1879 "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
1880 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur "
1881 "mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta "
1882 "mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
1883
1884 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1885 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1886 msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
1887
1888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1889 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1890 msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
1891
1892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1893 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1894 msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1897 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1898 msgstr ""
1899 "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-it"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1902 msgid ""
1903 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
1904 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
1905 "if so, skip this step."
1906 msgstr ""
1907 "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
1908 "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
1909 "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1912 msgid "Great job!"
1913 msgstr "Punë e paqme!"
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1916 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1917 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1920 msgid ""
1921 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1922 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1923 "of the work you've done."
1924 msgstr ""
1925 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
1926 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
1927 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
1928
1929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1930 msgid "Join the movement"
1931 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1934 msgid ""
1935 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1936 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1937 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1938 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1939 "together for change."
1940 msgstr ""
1941 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
1942 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
1943 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
1944 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
1945 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
1946 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 msgid ""
1950 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1951 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1952 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1953 msgstr ""
1954 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
1955 "Pump.io janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
1956 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1959 msgid "Low-volume mailing list"
1960 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
1961
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1963 msgid ""
1964 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1965 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1966 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1967 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1968 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1969 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1970 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1971 msgstr ""
1972 "<input type=\"text\" placeholder=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-"
1973 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
1974 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1975 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1976 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1977 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1978 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1983 "\">privacy policy</a>.</small>"
1984 msgstr ""
1985 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1986 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1989 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1990 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993 msgid ""
1994 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1995 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1996 "encryption. Here are some suggestions:"
1997 msgstr ""
1998 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
1999 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2000 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2003 msgid ""
2004 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2005 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2006 msgstr ""
2007 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2008 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2009 "tjerëve</a>."
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2012 msgid ""
2013 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2014 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2015 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2016 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2017 "download your key."
2018 msgstr ""
2019 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2020 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2021 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2022 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2023 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2024 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2027 msgid ""
2028 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2029 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2030 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2031 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2032 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2033 msgstr ""
2034 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2035 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2036 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2037 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2038 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2039 "stafit</a>."
2040
2041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2042 msgid "Protect more of your digital life"
2043 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2046 msgid ""
2047 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2048 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2049 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2050 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2051 msgstr ""
2052 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2053 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2054 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2055 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2056 "break.org\">prism-break.org</a>."
2057
2058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2059 msgid ""
2060 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2061 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2062 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2063 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2064 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2065 msgstr ""
2066 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2067 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2068 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2069 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2070 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2071 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2074 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2075 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2076
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2078 msgid ""
2079 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2080 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2081 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2082 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2083 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2084 "you the best results."
2085 msgstr ""
2086 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2087 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2088 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2089 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2090 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2091 "përfundimet më të mira."
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094 msgid ""
2095 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2096 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2097 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2098 "it through Add-ons."
2099 msgstr ""
2100 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2101 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2102 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2103 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2104
2105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2106 msgid ""
2107 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2108 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2109 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2110 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2111 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2112 "secure."
2113 msgstr ""
2114 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
2115 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2116 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2117 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2118 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2119 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
2120
2121 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2122 msgid "Section 6: Next Steps"
2123 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2126 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2127 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2130 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2131 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134 msgid ""
2135 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2136 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2137 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2138 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2139 "connect you with other translators working in your language."
2140 msgstr ""
2141 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2142 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2143 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2144 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2145 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2148 msgid ""
2149 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2150 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2151 "\">Enigmail</a>."
2152 msgstr ""
2153 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2154 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2155 "php\">Enigmail</a>."
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2158 msgid ""
2159 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2160 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2161 msgstr ""
2162 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
2163 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
2164 "si ajo."
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2167 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2168 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2171 msgid ""
2172 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2173 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2174 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2175 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2176 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2177 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2178 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2179 msgstr ""
2180 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
2181 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
2182 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
2183 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
2184 "shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për të mbrojtur veten prej "
2185 "survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem operativ të lirë, GNU/"
2186 "Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href="
2187 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2188
2189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2190 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2191 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2194 msgid ""
2195 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2196 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2197 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2198 "creates."
2199 msgstr ""
2200 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
2201 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
2202 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
2203 "çfarëdo dritare që hapi."
2204
2205 #. type: Content of: <html><head><title>
2206 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2207 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2210 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2211 msgstr ""
2212 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2217 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2218 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2219 "software."
2220 msgstr ""
2221 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
2222 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
2223 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
2224 "privatësisë së tyre me software të lirë."
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2227 msgid ""
2228 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2229 "html\">"
2230 msgstr ""
2231 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/infographic."
2232 "html\">"
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2235 msgid "View &amp; share our infographic →"
2236 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2239 msgid ""
2240 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2241 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2242 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2243 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2244 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2245 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2246 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2247 "leading a workshop!"
2248 msgstr ""
2249 "</a> \n"
2250 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
2251 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
2252 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
2253 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
2254 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
2255 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
2256 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
2257 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
2258 "drejtuar një praktikë për këtë!"
2259
2260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2261 msgid "A small workshop among friends"
2262 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
2263
2264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2265 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2266 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
2267
2268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2269 msgid ""
2270 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2271 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2272 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2273 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2274 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2275 msgstr ""
2276 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
2277 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
2278 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
2279 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
2280 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2283 msgid ""
2284 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2285 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2286 "community:"
2287 msgstr ""
2288 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
2289 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
2290 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
2291
2292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2293 msgid "Strength in numbers"
2294 msgstr "Forcë nga shokët"
2295
2296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2297 msgid ""
2298 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2299 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2300 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2301 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2302 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2303 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2304 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2305 msgstr ""
2306 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
2307 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
2308 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
2309 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
2310 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
2311 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
2312 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
2313 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
2314 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
2315
2316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2317 msgid "People you respect may already be using encryption"
2318 msgstr ""
2319 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2322 msgid ""
2323 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2324 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2325 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2326 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2327 "will likely recognize."
2328 msgstr ""
2329 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
2330 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
2331 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
2332 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
2333 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2336 msgid "Respect your friends' privacy"
2337 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340 msgid ""
2341 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2342 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2343 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2344 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2345 "encrypting your correspondence with them."
2346 msgstr ""
2347 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
2348 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
2349 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
2350 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
2351 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2354 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2355 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 msgid ""
2359 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2360 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2361 "be any different?"
2362 msgstr ""
2363 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
2364 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
2365 "në botën dixhitale?"
2366
2367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2368 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2369 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2374 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2375 "to build our own security from the bottom up."
2376 msgstr ""
2377 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
2378 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
2379 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
2380 "tonë nga zeroja."
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2383 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2384 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2389 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2390 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2391 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2392 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2393 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2394 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2395 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2396 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2397 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2398 msgstr ""
2399 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
2400 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
2401 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
2402 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
2403 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
2404 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
2405 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
2406 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
2407 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
2408 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
2409 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
2410 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
2411
2412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2413 msgid ""
2414 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2415 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2416 msgstr ""
2417 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
2418 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2421 msgid ""
2422 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2423 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2424 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2425 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2426 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2427 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2428 msgstr ""
2429 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
2430 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
2431 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
2432 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
2433 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
2434 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
2435 "shkëlqyer!"
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2438 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2439 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2442 msgid ""
2443 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2444 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2445 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2446 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2447 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2448 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2449 "grasped them quickly and want to learn more."
2450 msgstr ""
2451 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
2452 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
2453 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
2454 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
2455 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
2456 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
2457 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2460 msgid ""
2461 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2462 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2463 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2464 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2465 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2466 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2467 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2468 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2469 "back up their revocation certificates."
2470 msgstr ""
2471 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
2472 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
2473 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
2474 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
2475 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
2476 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
2477 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
2478 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
2479 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
2480 "shfuqizimit të kyçeve."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2483 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2484 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
2485
2486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2487 msgid ""
2488 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2489 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2490 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2491 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2492 "encrypted."
2493 msgstr ""
2494 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
2495 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
2496 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
2497 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
2498 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2501 msgid ""
2502 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2503 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2504 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2505 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2506 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2507 msgstr ""
2508 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2509 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
2510 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2511 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
2512 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2515 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2516 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2519 msgid ""
2520 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2521 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2522 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2523 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2524 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2525 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2526 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2527 msgstr ""
2528 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
2529 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
2530 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
2531 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
2532 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
2533 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
2534 "enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
2535 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
2536 "e thelluara të GnuPG-së."
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2539 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2540 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2543 msgid ""
2544 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2545 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2546 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2547 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2548 "places where they publicly list their email address."
2549 msgstr ""
2550 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
2551 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
2552 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
2553 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
2554 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
2555 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
2556
2557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2558 msgid ""
2559 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2560 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2561 msgstr ""
2562 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
2563 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2564 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2568 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2569 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2570 #~ "License.</a></em>"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
2573 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2574 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
2575 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
2576 #~ "License.</a></em>"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
2580 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
2581 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
2582 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
2583 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2584 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
2585 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
2586 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2589 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2590 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2591 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2592 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2593 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2594 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2595 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2599 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2602 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2606 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2607 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2608 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
2611 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
2612 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
2613 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
2614 #~ "të vejë dëm!"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2618 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2619 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2620 #~ "you don't have to use it for this guide."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
2623 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
2624 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
2625 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2629 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2630 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2631 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2632 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2633 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2634 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2635 #~ "more trustworthy that key is."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
2638 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
2639 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
2640 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
2641 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
2642 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
2643 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
2644 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
2645 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2649 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
2652 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
2653 #~ "vështirë."
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
2657 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
2658 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
2659 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2660 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2661 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2662 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
2663 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2664 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
2667 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
2668 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
2669 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
2670 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
2671 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
2672 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
2673 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2677 #~ "encryption.</strong>"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
2680 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2684 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2685 #~ "encrypted email."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
2688 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
2689 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2693 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2694 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2695 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2696 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2697 #~ "key fingerprint."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te "
2700 #~ "profilet tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose "
2701 #~ "kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi "
2702 #~ "vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) "
2703 #~ "Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na "
2704 #~ "duket se diçka po mungon, kur shohim një adresë email pa shenja gishtash "
2705 #~ "kyçi publik."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2709 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2712 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"